1
00:00:23,343 --> 00:00:25,078
Alguém com quem tenho trabalhado
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,080
entendeu mal
seu compromisso comigo.
3
00:00:28,320 --> 00:00:29,393
VAI SE FODER
4
00:00:31,918 --> 00:00:33,318
Há outro trabalho pra sair.
5
00:00:33,320 --> 00:00:34,798
Por que continua em Munique?
6
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
Você tem pendências
para resolver?
7
00:00:39,435 --> 00:00:41,142
"Vai se foder."
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,017
Precisa de um codinome.
9
00:00:43,040 --> 00:00:44,379
Que tal o Chacal?
10
00:00:44,480 --> 00:00:45,640
Qual o problema?
11
00:00:45,961 --> 00:00:47,492
Deixei Charlie no aeroporto,
12
00:00:47,493 --> 00:00:49,400
e depois o vi num táxi.
13
00:00:49,833 --> 00:00:51,858
Posso tirar sua filha da prisão.
14
00:00:52,080 --> 00:00:53,647
Consiga o telefone do Norman,
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,158
e eu faço o resto.
16
00:00:58,400 --> 00:01:00,409
Preciso localizar um celular.
17
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
Porra!
18
00:01:07,100 --> 00:01:08,662
Esse é o Sr. Carver.
19
00:01:08,663 --> 00:01:10,492
Ele limpa nossas bagunças.
20
00:01:10,494 --> 00:01:13,010
Falei com a Sparrow hoje.
Ela fará o que pedi.
21
00:01:13,012 --> 00:01:15,160
Contou a ela
que a filha está morta?
22
00:01:18,480 --> 00:01:20,480
Mrs.Bennet / Sossa / mateuscrg
23
00:01:20,504 --> 00:01:22,504
SierraBravo / Mikae / AnyaPri
24
00:01:22,506 --> 00:01:24,360
Revisão: D3QU1NH4
25
00:02:14,696 --> 00:02:18,132
O DIA DO CHACAL | S01E03
26
00:02:34,413 --> 00:02:37,198
Estamos nos aproximando
da London Liverpool Street,
27
00:02:37,200 --> 00:02:39,164
onde essa linha termina.
28
00:03:07,040 --> 00:03:11,678
LONDRES, INGLATERRA
29
00:03:28,008 --> 00:03:30,087
Conseguiu algo
do celular do Norman?
30
00:03:30,414 --> 00:03:33,103
Não, foi apagado remotamente.
Mas deve haver resíduos.
31
00:03:33,259 --> 00:03:35,210
Paddy, esse é urgente.
32
00:03:38,644 --> 00:03:40,080
O que conseguiu dessa mala?
33
00:03:40,509 --> 00:03:42,093
Talvez queria olhar isso.
34
00:03:46,845 --> 00:03:49,054
Vai amar isso, Bianca. É...
35
00:03:50,203 --> 00:03:51,703
muito engenhoso.
36
00:04:04,213 --> 00:04:08,287
Esta operação foi um completo
desastre do início ao fim.
37
00:04:08,735 --> 00:04:10,993
Temos Emma Stoke,
completamente inocente,
38
00:04:11,438 --> 00:04:13,558
cuja morte não foi reportada
39
00:04:13,560 --> 00:04:15,236
por mais de 36 horas.
40
00:04:15,620 --> 00:04:18,091
E temos dois agentes de elite
das Forças Especiais
41
00:04:18,093 --> 00:04:19,719
mortos numa captura fracassada.
42
00:04:19,820 --> 00:04:22,586
Tudo isso baseado
em nada além de um palpite
43
00:04:22,588 --> 00:04:24,459
que você tinha
sobre Norman Stoke.
44
00:04:24,461 --> 00:04:26,000
Você e essa operação
45
00:04:26,216 --> 00:04:28,840
devem ser encerrados agora!
46
00:04:30,059 --> 00:04:31,813
Não vejo sentido em continuar.
47
00:04:32,750 --> 00:04:33,915
Obrigada, Bianca.
48
00:04:34,160 --> 00:04:37,750
Eu recuperei essa mala
49
00:04:38,394 --> 00:04:40,094
da localização dos suspeito.
50
00:04:40,096 --> 00:04:42,880
Então achou uma mala
parecida com outras milhares,
51
00:04:42,882 --> 00:04:45,476
uma delas que o assassino,
por acaso, tinha.
52
00:04:45,840 --> 00:04:47,105
O que isso prova?
53
00:05:12,282 --> 00:05:16,362
Passei com ela pela Imigração
esta manhã.
54
00:05:17,563 --> 00:05:21,518
Não sabia que levava
um rifle de precisão comigo,
55
00:05:21,520 --> 00:05:24,770
e a segurança também não.
56
00:05:25,868 --> 00:05:27,243
É um protótipo.
57
00:05:27,355 --> 00:05:28,855
Isso é realmente
58
00:05:28,880 --> 00:05:29,918
muito engenhoso.
59
00:05:30,696 --> 00:05:34,038
O sniper levou a arma que usou
para matar Fest com ele.
60
00:05:34,040 --> 00:05:35,525
E é assim que ele fez.
61
00:05:37,560 --> 00:05:39,400
Tudo graças a Norman Stoke.
62
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Isabel?
63
00:05:47,240 --> 00:05:48,520
É complicado.
64
00:05:49,512 --> 00:05:51,176
Perdemos dois homens
numa operação
65
00:05:51,178 --> 00:05:52,880
que supostamente ninguém sabia.
66
00:05:53,892 --> 00:05:56,243
Vamos descobrir
o que deu errado na Bielorrússia
67
00:05:56,245 --> 00:05:57,485
o mais rápido possível.
68
00:05:59,613 --> 00:06:00,759
Enquanto isso...
69
00:06:02,118 --> 00:06:04,752
sua operação está ativa, Bianca.
70
00:06:06,625 --> 00:06:07,625
Obrigada.
71
00:06:22,218 --> 00:06:24,322
É a Alison, deixe uma mensagem.
72
00:06:25,429 --> 00:06:28,360
Oi, Alison, é a Nadine.
73
00:06:29,836 --> 00:06:32,884
Não sei dizer o quanto lamento.
74
00:06:33,586 --> 00:06:37,024
O que deve estar passando
no momento é...
75
00:06:39,872 --> 00:06:44,132
Veja, sei que sou a última pessoa
com quem quer falar agora,
76
00:06:44,134 --> 00:06:48,288
mas estive investigando
e significaria muito para mim
77
00:06:48,290 --> 00:06:50,929
se me permitisse falar
com você pessoalmente,
78
00:06:50,930 --> 00:06:54,399
para poder explicar
o que houve e...
79
00:06:55,533 --> 00:06:58,299
tentar compreender tudo isso.
80
00:07:00,095 --> 00:07:01,095
Você merece isso.
81
00:07:03,341 --> 00:07:05,540
De novo, eu sinto muito.
82
00:07:09,313 --> 00:07:11,422
Ligue quando ouvir isso.
Obrigada.
83
00:07:14,125 --> 00:07:15,225
Foi muito bom.
84
00:07:19,536 --> 00:07:22,000
Vou para Hereford,
ver se conseguiram algum nome.
85
00:07:22,796 --> 00:07:24,337
Por que isso já não foi feito?
86
00:07:31,000 --> 00:07:33,100
MUNIQUE, ALEMANHA
87
00:07:33,238 --> 00:07:34,238
Herr Bauer,
88
00:07:36,831 --> 00:07:39,361
Desculpe por deixá-lo esperando.
89
00:07:40,000 --> 00:07:43,059
Estava numa reunião.
Por favor, venha ao escritório.
90
00:07:44,440 --> 00:07:46,259
- Me permite?
- Claro.
91
00:07:46,713 --> 00:07:47,713
Obrigado.
92
00:07:47,996 --> 00:07:49,275
Por aqui.
93
00:07:51,962 --> 00:07:53,775
Fique à vontade, Herr Bauer.
94
00:07:55,683 --> 00:07:57,580
Mamãe não fez planos.
95
00:07:59,394 --> 00:08:01,200
Não faço ideia do que ela queria.
96
00:08:03,750 --> 00:08:06,918
Agora fiquei sozinho
em um casarão
97
00:08:06,920 --> 00:08:09,706
com dois cães e nem sei
por onde começar.
98
00:08:11,285 --> 00:08:14,360
Por que não me conta mais
sobre sua mãe.
99
00:08:18,560 --> 00:08:20,220
Ela sempre ajudava os outros.
100
00:08:25,761 --> 00:08:26,829
Ela sempre...
101
00:08:29,560 --> 00:08:30,857
Me desculpe.
102
00:08:31,814 --> 00:08:32,822
Não.
103
00:08:32,824 --> 00:08:37,614
Muitos clientes foram ajudados
por conselheiros de luto.
104
00:08:38,832 --> 00:08:40,858
Posso recomendar alguns.
105
00:08:40,860 --> 00:08:43,893
Me desculpe,
acho que estou com enxaqueca.
106
00:08:46,979 --> 00:08:49,021
Sim, sim, sim.
107
00:08:50,659 --> 00:08:53,318
Perdão, preciso pegar
meus remédios no carro.
108
00:08:53,320 --> 00:08:54,672
Não, não, Herr Bauer.
109
00:08:55,026 --> 00:08:56,954
Se me der as chaves
110
00:08:56,960 --> 00:08:59,589
e disser qual carro é,
pegarei para você.
111
00:09:00,152 --> 00:09:01,918
É muita gentileza sua,
Frau Mahkler.
112
00:09:01,920 --> 00:09:03,326
É o Audi azul.
113
00:09:03,834 --> 00:09:05,627
O remédio está no porta-luvas.
114
00:09:06,527 --> 00:09:07,688
Volto em um minuto.
115
00:09:08,079 --> 00:09:09,638
Precisa de mais alguma coisa?
116
00:09:09,640 --> 00:09:11,193
Poderia fechar as cortinas?
117
00:09:11,333 --> 00:09:12,420
Por causa da luz.
118
00:09:12,826 --> 00:09:13,859
É claro.
119
00:09:55,880 --> 00:09:57,080
INSTALAR
120
00:10:00,608 --> 00:10:02,858
INSTALADOR DE ACESSO REMOTO
121
00:10:30,956 --> 00:10:32,409
Aqui estão seus remédios.
122
00:10:34,267 --> 00:10:35,647
Muito obrigado.
123
00:10:38,199 --> 00:10:40,172
Elas costumar agir rapidamente.
124
00:10:42,337 --> 00:10:44,510
Por favor, não se preocupe,
Herr Bauer.
125
00:10:46,180 --> 00:10:48,540
Leve o tempo que precisar.
126
00:10:56,869 --> 00:10:57,869
Obrigado.
127
00:11:00,717 --> 00:11:03,188
Não, não.
Você ainda não está pronto.
128
00:11:04,360 --> 00:11:07,243
A imprensa mundial estará
no funeral do meu pai,
129
00:11:10,305 --> 00:11:12,360
e de forma alguma
vou aparecer de muletas.
130
00:11:13,640 --> 00:11:14,791
A imagem é fundamental.
131
00:11:14,928 --> 00:11:16,342
Sim. Mas...
132
00:11:16,771 --> 00:11:18,504
a recuperação é um processo.
133
00:11:19,050 --> 00:11:21,290
Vou caminhar na esteira
por um minuto.
134
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Então, Müller,
135
00:11:30,759 --> 00:11:33,369
Explique como deixou
um assassino chegar até meu pai.
136
00:11:34,259 --> 00:11:36,772
Fiz tudo o que podia
para protegê-lo.
137
00:11:37,749 --> 00:11:39,902
Se fez tudo o que podia,
por que ele morreu?
138
00:11:42,749 --> 00:11:45,715
Ninguém nunca tinha dado
um tiro como aquele antes.
139
00:11:56,816 --> 00:11:58,215
Herr Fest,
140
00:11:58,242 --> 00:11:59,255
por favor.
141
00:12:15,525 --> 00:12:16,525
Um minuto.
142
00:12:17,370 --> 00:12:19,676
Consegui andar um minuto,
sabe o que significa?
143
00:12:21,063 --> 00:12:22,197
Que amanhã serão dois.
144
00:12:36,996 --> 00:12:38,910
MANFRED FEST
145
00:12:49,920 --> 00:12:51,895
MOTORISTA: STEFAN WOLF
PLACA: MF257BIV
146
00:12:51,897 --> 00:12:53,000
PASSAGEIRO: ELIAS FEST
147
00:13:05,680 --> 00:13:09,633
CÁDIZ, ESPANHA
148
00:13:15,275 --> 00:13:16,275
Querida,
149
00:13:16,421 --> 00:13:17,435
conversou com ele?
150
00:13:17,890 --> 00:13:19,310
Sim, mãe, claro que liguei.
151
00:13:20,192 --> 00:13:22,059
Mas, quando viaja,
ele nunca atende.
152
00:13:23,296 --> 00:13:24,456
Posso falar o que acho?
153
00:13:25,092 --> 00:13:26,092
Isso não é normal.
154
00:13:27,155 --> 00:13:28,155
Como assim?
155
00:13:29,334 --> 00:13:30,334
Não é normal.
156
00:13:33,360 --> 00:13:34,400
Olha.
157
00:13:35,916 --> 00:13:36,916
Olha.
158
00:13:49,252 --> 00:13:50,306
Oi.
159
00:13:50,635 --> 00:13:52,878
Oi. Desculpa não ter ligado.
160
00:13:52,880 --> 00:13:55,720
Sabia que o negócio seria
complicado, mas já é demais.
161
00:13:57,007 --> 00:13:58,127
Está tudo bem?
162
00:14:02,113 --> 00:14:03,147
Nuria?
163
00:14:06,184 --> 00:14:08,350
No outro dia,
quando te deixei no aeroporto.
164
00:14:08,478 --> 00:14:09,498
Sim?
165
00:14:14,173 --> 00:14:15,912
Estive na Praça Las Flores...
166
00:14:18,560 --> 00:14:20,200
E vi você passando de táxi.
167
00:14:23,148 --> 00:14:24,188
Como assim?
168
00:14:25,379 --> 00:14:27,074
Vi você num táxi, Charles.
169
00:14:30,978 --> 00:14:34,218
Não sei quem você viu,
mas definitivamente não era eu.
170
00:14:35,152 --> 00:14:36,160
Mas eu te vi.
171
00:14:40,187 --> 00:14:43,560
Nuria, não sei quem você viu,
mas eu estava naquele avião.
172
00:14:44,002 --> 00:14:45,756
Eu não sei onde você foi.
173
00:14:49,173 --> 00:14:50,320
Onde você está agora?
174
00:14:50,855 --> 00:14:54,994
Agora estou em um hotel
incrivelmente caro em Amsterdã.
175
00:14:55,454 --> 00:14:56,587
Certo. Deixe-me ver.
176
00:14:57,988 --> 00:14:59,787
- Ponha no vídeo.
- Não, por favor.
177
00:14:59,789 --> 00:15:01,497
Sabe que odeio
essa coisa de vídeo.
178
00:15:01,895 --> 00:15:03,475
Tem uma mulher com você?
179
00:15:05,000 --> 00:15:07,380
Claro que não tem
uma mulher comigo.
180
00:15:07,732 --> 00:15:08,832
Então deixe-me vê-lo.
181
00:15:10,914 --> 00:15:11,914
Nuria.
182
00:15:12,007 --> 00:15:14,440
Charles, deixe-me vê-lo
ou irei à Amsterdã hoje.
183
00:15:14,442 --> 00:15:16,609
Tudo bem, certo.
184
00:15:22,358 --> 00:15:23,358
Olá.
185
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
É o seu marido.
186
00:15:25,022 --> 00:15:26,238
Olhe... espere aí.
187
00:15:28,180 --> 00:15:29,180
Nada de mulheres.
188
00:15:30,519 --> 00:15:31,640
Mostre o banheiro.
189
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
Sério?
190
00:15:35,140 --> 00:15:36,613
Beleza, vamos fazer isso.
191
00:15:39,436 --> 00:15:40,436
Então...
192
00:15:40,880 --> 00:15:41,880
Não tem...
193
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Nada de maquiagem,
194
00:15:46,266 --> 00:15:49,040
nada de cremes, nada de potes.
195
00:15:49,939 --> 00:15:50,966
Nada de mulheres.
196
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
Satisfeita?
197
00:15:55,266 --> 00:15:56,846
Pode ser uma mulher muito feia.
198
00:15:58,346 --> 00:16:00,696
Só tenho casos com mulheres
incrivelmente feias.
199
00:16:00,880 --> 00:16:02,213
Agora posso ver meu filho?
200
00:16:07,359 --> 00:16:08,359
Mãe?
201
00:16:08,760 --> 00:16:09,760
Mãe?
202
00:16:10,085 --> 00:16:11,288
Ele quer ver o Carlitos.
203
00:16:11,602 --> 00:16:12,602
Olhe, olhe, olhe!
204
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
Olá.
205
00:16:16,798 --> 00:16:17,798
Quem é?
206
00:16:18,278 --> 00:16:19,278
Olá!
207
00:16:19,280 --> 00:16:20,280
Tudo bem?
208
00:16:23,100 --> 00:16:25,106
Acho que o rosto dele mudou.
209
00:16:25,108 --> 00:16:26,108
Isso é possível?
210
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
Olá!
211
00:16:29,853 --> 00:16:31,038
Diga adeus ao papai.
212
00:16:31,040 --> 00:16:32,879
Adeus. Eu te amo.
213
00:16:33,264 --> 00:16:34,264
Adeus.
214
00:16:36,743 --> 00:16:37,743
Sinto falta dele.
215
00:16:41,839 --> 00:16:42,839
Ele sente sua falta.
216
00:16:47,931 --> 00:16:49,181
Vou para Amsterdã.
217
00:16:51,752 --> 00:16:52,898
Eu adoraria isso,
218
00:16:53,805 --> 00:16:56,155
mas provavelmente
vou ter que ir embora amanhã.
219
00:16:56,880 --> 00:16:58,100
O que há de errado?
220
00:16:58,536 --> 00:16:59,636
Não quer que eu vá?
221
00:17:00,223 --> 00:17:02,317
Não, adoraria que viesse, mas...
222
00:17:02,319 --> 00:17:03,572
no momento, honestamente,
223
00:17:03,574 --> 00:17:06,067
está tão frenético aqui
que não tenho um minuto.
224
00:17:07,793 --> 00:17:09,353
Nossa vida não é normal.
225
00:17:10,937 --> 00:17:12,203
Eu sei que não é.
226
00:17:13,419 --> 00:17:14,572
Você está sempre fora.
227
00:17:15,197 --> 00:17:17,222
Diz que é o trabalho,
mas nunca diz nada
228
00:17:17,224 --> 00:17:18,224
sobre seu trabalho.
229
00:17:19,033 --> 00:17:20,753
Nunca conheci nenhum colega seu.
230
00:17:21,845 --> 00:17:23,545
Não sei o que faz
quando está fora.
231
00:17:24,013 --> 00:17:25,533
Eu trabalho, Nuria.
232
00:17:26,208 --> 00:17:28,607
Eu trabalho, é tudo o que faço.
Só trabalho.
233
00:17:31,347 --> 00:17:32,454
Quando você volta?
234
00:17:32,940 --> 00:17:34,653
Logo, em alguns dias, eu...
235
00:17:34,655 --> 00:17:36,893
- Quando?
- Sinceramente, não sei.
236
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
não tenho certeza.
237
00:17:40,161 --> 00:17:41,161
Você nunca tem.
238
00:17:44,168 --> 00:17:45,568
Não é o bastante, Charles.
239
00:19:56,440 --> 00:20:00,920
LONDRES, INGLATERRA
240
00:20:23,717 --> 00:20:24,717
Você vem?
241
00:20:30,454 --> 00:20:31,534
Amor, você vem?
242
00:20:35,582 --> 00:20:37,456
Trazem você aqui
para identificá-la...
243
00:20:38,985 --> 00:20:41,045
e então eles nem te ligam.
244
00:20:44,561 --> 00:20:46,132
Ar fresco vai te fazer bem.
245
00:20:51,162 --> 00:20:52,268
Vai você.
246
00:21:36,022 --> 00:21:37,022
Quem é?
247
00:21:37,095 --> 00:21:38,668
Quem diabos acha que é?
248
00:21:41,156 --> 00:21:42,356
E aí, Norman?
249
00:21:51,776 --> 00:21:53,336
Sinto muito pela Emma.
250
00:21:55,241 --> 00:21:56,875
Nem imagino o que está passando.
251
00:21:57,120 --> 00:21:58,180
Não, não imagina.
252
00:22:00,242 --> 00:22:02,202
Viemos levar a Emma para casa.
253
00:22:03,282 --> 00:22:05,041
Não pode nos deixar fazer isso?
254
00:22:05,509 --> 00:22:07,495
Você não tem
o mínimo de decência?
255
00:22:14,117 --> 00:22:15,835
Você disse
que estava investigando?
256
00:22:17,035 --> 00:22:18,529
Falei com todo mundo.
257
00:22:18,609 --> 00:22:20,915
E tenho que dizer que ninguém
258
00:22:21,062 --> 00:22:22,655
agiu de forma inapropriada.
259
00:22:25,419 --> 00:22:27,920
Sabia que Emma tinha
uma condição pré-existente?
260
00:22:27,922 --> 00:22:28,922
Não.
261
00:22:29,937 --> 00:22:32,918
Descobri quando nos ligaram
para dar a notícia.
262
00:22:32,920 --> 00:22:36,236
Poderia ter acontecido em casa,
na cama.
263
00:22:36,240 --> 00:22:38,019
Mas ela não estava na cama,
não é?
264
00:22:38,021 --> 00:22:39,921
Estava numa cela
e você a colocou lá.
265
00:22:40,468 --> 00:22:42,628
Não fiz isso, Alison.
E eu já disse isso.
266
00:22:42,720 --> 00:22:44,913
Você ao menos
sabe qual é a verdade?
267
00:22:46,116 --> 00:22:48,720
Me escute com atenção, Alison.
268
00:22:49,274 --> 00:22:52,890
Norman matou
dois oficiais britânicos ontem
269
00:22:53,054 --> 00:22:54,321
e agora desapareceu.
270
00:22:55,286 --> 00:22:58,400
O que isso tem a ver comigo?
Não tem nada a ver comigo.
271
00:22:58,633 --> 00:23:00,960
Norman tinha o número do Larry,
então...
272
00:23:01,828 --> 00:23:04,509
Tentávamos levantar o dinheiro
para ir a Londres.
273
00:23:04,511 --> 00:23:05,545
Alison.
274
00:23:06,769 --> 00:23:10,257
Auxiliar um criminoso
dá uma pena de dez anos.
275
00:23:12,328 --> 00:23:14,377
E mais,
com tudo o que o Larry tem feito.
276
00:23:16,480 --> 00:23:18,062
Mas fiz vista grossa
277
00:23:18,594 --> 00:23:19,773
porque gosto de você...
278
00:23:21,195 --> 00:23:22,388
e quero ajudar.
279
00:23:24,729 --> 00:23:26,496
Mas agora,
você precisa me ajudar.
280
00:23:28,915 --> 00:23:30,960
Você precisa me dizer
onde está o Norman.
281
00:23:32,536 --> 00:23:33,680
Vai se ferrar!
282
00:24:05,021 --> 00:24:06,160
Foi boa sua caminhada?
283
00:24:08,842 --> 00:24:10,390
Larry, está tudo bem?
284
00:24:28,340 --> 00:24:29,360
O que você fez?
285
00:24:32,102 --> 00:24:33,102
O quê?
286
00:24:37,810 --> 00:24:39,578
Por que você insistiu tanto
287
00:24:40,445 --> 00:24:41,725
para eu ligar pro Norman?
288
00:24:44,269 --> 00:24:46,522
Precisávamos do dinheiro
para vir pra Londres.
289
00:24:50,204 --> 00:24:51,594
Sabe o aconteceu com Norman
290
00:24:52,095 --> 00:24:53,228
depois que liguei?
291
00:24:54,797 --> 00:24:55,840
Como eu saberia?
292
00:24:57,801 --> 00:24:58,987
O que aconteceu?
293
00:25:01,271 --> 00:25:02,493
Foram atrás dele.
294
00:25:06,386 --> 00:25:08,024
Ele matou dois deles.
295
00:25:10,761 --> 00:25:11,852
Ele está bem?
296
00:25:18,211 --> 00:25:19,491
Me dê seu celular.
297
00:25:21,120 --> 00:25:22,920
Larry, do que está falando?
298
00:25:23,807 --> 00:25:24,959
Me dê seu celular.
299
00:25:46,920 --> 00:25:48,212
Quem é Nadine?
300
00:25:50,978 --> 00:25:53,328
Ela é a garota nova
no salão de beleza.
301
00:25:55,147 --> 00:25:58,280
Se eu ligar para o salão
e perguntar por Nadine...
302
00:25:59,139 --> 00:26:00,985
Nadine atenderá o telefone?
303
00:26:02,800 --> 00:26:04,680
Talvez sim. Não sei.
304
00:26:06,999 --> 00:26:08,894
Larry, por que está agindo assim?
305
00:26:10,025 --> 00:26:11,078
Alison.
306
00:26:12,905 --> 00:26:13,999
Alison.
307
00:26:17,395 --> 00:26:18,784
O que você fez?
308
00:26:21,777 --> 00:26:24,046
O que diabos você fez?
309
00:26:27,554 --> 00:26:29,480
Não, Larry. Não!
310
00:26:52,619 --> 00:26:54,235
Cessar fogo!
311
00:26:56,069 --> 00:26:57,322
Levantem-se!
312
00:27:00,128 --> 00:27:01,366
Desarmar!
313
00:27:03,920 --> 00:27:05,558
Obrigado, senhores.
314
00:27:09,665 --> 00:27:11,949
Todos esses atendem
aos parâmetros que recebi.
315
00:27:13,604 --> 00:27:15,759
Acha que algum
poderia ter dado aquele tiro?
316
00:27:15,761 --> 00:27:18,120
Só se melhoraram muito
desde que estiveram aqui.
317
00:27:19,054 --> 00:27:20,976
Está seguro sobre a distância?
318
00:27:21,427 --> 00:27:23,829
3.815 metros.
319
00:27:23,831 --> 00:27:25,116
Caramba, que distância!
320
00:27:25,373 --> 00:27:26,628
É o que os alemães dizem.
321
00:27:26,630 --> 00:27:29,639
Com todo respeito aos alemães,
sugiro que refaçam a medição,
322
00:27:30,928 --> 00:27:33,896
ou alguém me ponha em contato
com quem modificou a arma,
323
00:27:34,186 --> 00:27:35,498
ele sabe como fazer armas.
324
00:27:36,269 --> 00:27:37,940
Poderíamos fazer bom uso dele.
325
00:27:40,313 --> 00:27:41,360
Obrigado por isso.
326
00:27:42,651 --> 00:27:45,011
Norman definitivamente
sabia que estávamos indo.
327
00:27:45,480 --> 00:27:48,804
Suas malas estavam prontas
e ele estava pronto para luta.
328
00:27:49,137 --> 00:27:51,203
Qual seu salário anual?
329
00:27:53,168 --> 00:27:54,637
Você sabe meu posto,
330
00:27:55,067 --> 00:27:56,410
sabe a tabela de salários.
331
00:27:56,869 --> 00:28:00,001
E seu marido não é um professor,
certo?
332
00:28:00,445 --> 00:28:03,004
Ele está no final da hierarquia
da universidade?
333
00:28:04,491 --> 00:28:07,118
- Ele é professor sênior.
- Professor Sênior?
334
00:28:07,120 --> 00:28:10,413
Quanto Paul ganha? 40, 50?
335
00:28:11,029 --> 00:28:13,725
Então, é um salário razoável,
336
00:28:14,164 --> 00:28:15,476
mas não é uma fortuna.
337
00:28:16,322 --> 00:28:17,866
Você herdou alguma coisa?
338
00:28:20,199 --> 00:28:21,787
Seu pai era... O que ele era?
339
00:28:22,286 --> 00:28:23,358
Ausente.
340
00:28:23,360 --> 00:28:24,360
E sua mãe?
341
00:28:24,735 --> 00:28:26,702
Sem ligação com Norman Stoke.
342
00:28:27,242 --> 00:28:28,961
Já esteve desse lado da mesa.
343
00:28:29,120 --> 00:28:30,641
Sabe porque estou perguntando.
344
00:28:34,758 --> 00:28:37,422
Minha mãe,
se assim quiser chamá-la,
345
00:28:37,423 --> 00:28:38,839
era uma alcoólatra.
346
00:28:39,210 --> 00:28:40,265
Ainda é.
347
00:28:41,024 --> 00:28:42,847
Ela vive numa casa de repouso.
348
00:28:43,326 --> 00:28:44,582
Casa que você paga.
349
00:28:45,702 --> 00:28:47,702
Deve custar muito.
350
00:28:50,194 --> 00:28:53,655
Está sugerindo
que eu avisei Norman Stoke
351
00:28:53,657 --> 00:28:55,850
pra pagar pela casa de repouso
da minha mãe?
352
00:28:55,852 --> 00:28:58,365
Dinheiro quase sempre é o motivo.
353
00:29:00,861 --> 00:29:02,315
Deixe-me lhe dizer algo.
354
00:29:03,582 --> 00:29:06,929
Quase fui morta
por tentar capturar Norman.
355
00:29:07,755 --> 00:29:10,163
Dois dos homens
que estavam comigo foram mortos.
356
00:29:11,195 --> 00:29:14,695
Sabe que eu não o avisei,
então por que essa encenação?
357
00:29:14,840 --> 00:29:16,518
Conhece o mundo em que vivemos.
358
00:29:18,229 --> 00:29:20,002
Você não pode confiar em ninguém.
359
00:29:20,989 --> 00:29:22,288
Todo mundo mente.
360
00:29:24,029 --> 00:29:25,182
Sobre tudo.
361
00:29:31,206 --> 00:29:33,339
Tentou o aniversário do Charlie?
362
00:29:34,597 --> 00:29:35,597
Quê?
363
00:29:43,182 --> 00:29:44,215
Não.
364
00:29:44,882 --> 00:29:45,882
E o seu?
365
00:29:46,556 --> 00:29:47,556
O meu?
366
00:29:54,292 --> 00:29:55,292
Nada.
367
00:29:56,879 --> 00:29:57,919
E do Carlito.
368
00:29:58,546 --> 00:30:01,359
- Tem quer ser do Carlito.
- Acha que Charles é estúpido?
369
00:30:01,386 --> 00:30:03,852
A terceira vez dá sorte.
370
00:30:10,440 --> 00:30:11,440
Nada.
371
00:30:12,319 --> 00:30:13,538
É impossível de abrir.
372
00:30:14,672 --> 00:30:17,358
Uma vez abri com um moedor
de metal, mas...
373
00:30:18,442 --> 00:30:20,122
Vou moer a sua cara.
374
00:30:21,505 --> 00:30:22,785
E ele vai notar.
375
00:30:26,826 --> 00:30:28,765
Escuta. Me escuta...
376
00:30:29,532 --> 00:30:32,039
Você tem a nota?
377
00:30:32,365 --> 00:30:33,705
Ou a fatura da compra?
378
00:30:34,879 --> 00:30:36,083
Com a nota,
379
00:30:36,599 --> 00:30:39,199
podemos ligar na loja
e pedir um código novo.
380
00:30:39,201 --> 00:30:40,201
Claro.
381
00:30:43,861 --> 00:30:45,168
Aqui está tudo da reforma.
382
00:30:46,055 --> 00:30:47,055
A fatura,
383
00:30:47,515 --> 00:30:51,048
o recibo, os planos, e tudo.
Olha.
384
00:30:56,102 --> 00:30:57,102
Damian?
385
00:30:57,104 --> 00:30:59,006
As Forças Especiais
me deram uma lista
386
00:30:59,008 --> 00:31:00,958
dos melhores snipers
que se enquadravam,
387
00:31:00,960 --> 00:31:03,228
mas acham que nenhum
poderia ter dado o tiro.
388
00:31:03,229 --> 00:31:05,595
- Verifique-os.
- Eu vou, só preciso...
389
00:31:07,336 --> 00:31:08,403
Sim.
390
00:31:30,977 --> 00:31:32,600
Alguma coisa sobre Norman Stoke?
391
00:31:35,062 --> 00:31:37,259
Falei com Sparrow pessoalmente.
392
00:31:38,535 --> 00:31:39,755
Conseguiu alguma coisa?
393
00:31:40,349 --> 00:31:44,922
Ela está arrasada e com raiva
sobre a Emma.
394
00:31:45,855 --> 00:31:47,948
Ela não está com vontade
de conversar.
395
00:31:49,928 --> 00:31:51,653
Quando foi a última vez
que dormiu?
396
00:31:51,655 --> 00:31:53,335
Estou bem, sério.
397
00:31:53,522 --> 00:31:55,520
Quero você a todo vapor.
398
00:31:55,678 --> 00:31:56,740
Vá para casa,
399
00:31:57,076 --> 00:31:58,080
descanse um pouco.
400
00:32:13,251 --> 00:32:14,627
Alguém pode nos ouvir?
401
00:32:16,102 --> 00:32:18,661
Por que está me ligando
no meu celular pessoal?
402
00:32:19,226 --> 00:32:20,414
O que está acontecendo?
403
00:32:37,621 --> 00:32:40,375
Acabei de ter o prazer
da companhia do Carver.
404
00:32:42,477 --> 00:32:43,505
Como foi para você?
405
00:32:43,942 --> 00:32:46,702
Desagradável
e não tenho nada a esconder.
406
00:32:47,714 --> 00:32:48,718
Se algo vazou,
407
00:32:48,720 --> 00:32:51,082
é preciso investigar
e resolver o problema.
408
00:32:52,342 --> 00:32:54,855
Definitivamente,
algo deu errado na Bielorrússia.
409
00:32:55,652 --> 00:32:57,271
Norman sabia que estávamos indo.
410
00:33:01,242 --> 00:33:06,042
Por ora, vamos supor
que não seja você e nem eu.
411
00:33:06,875 --> 00:33:07,881
Tudo bem.
412
00:33:09,142 --> 00:33:12,261
As únicas outras pessoas
que sabiam da operação
413
00:33:12,953 --> 00:33:14,400
eram Damian e Isabel.
414
00:33:15,762 --> 00:33:17,702
Se for a Isabel,
estamos todos fodidos.
415
00:33:18,162 --> 00:33:19,188
De fato.
416
00:33:21,362 --> 00:33:22,388
Poderia ser Damian?
417
00:33:24,028 --> 00:33:25,762
Por que Damian faria isso?
418
00:33:26,894 --> 00:33:29,147
Damian não é fácil de pegar, né?
419
00:33:29,760 --> 00:33:32,254
É o tipo de pessoa
que escapa fácil.
420
00:33:34,029 --> 00:33:35,209
Por que estamos aqui?
421
00:33:38,289 --> 00:33:42,135
Só para garantir, o que
vou te contar não sai daqui.
422
00:33:43,015 --> 00:33:45,015
- De acordo?
- Sim.
423
00:33:47,709 --> 00:33:51,202
Um amigo americano
entrou em contato.
424
00:33:52,074 --> 00:33:53,760
Não oficial, um canal paralelo.
425
00:33:55,214 --> 00:33:57,253
Eu o conheço há 20 anos.
426
00:33:57,255 --> 00:33:59,419
Ex-chefe de estação
em Ancara e Tóquio.
427
00:33:59,421 --> 00:34:01,512
Equilibrado, muito criterioso.
428
00:34:03,069 --> 00:34:05,228
Os ianques temem
que o assassinato de Fest
429
00:34:05,230 --> 00:34:08,032
provoque assassinatos
de políticos.
430
00:34:08,882 --> 00:34:10,708
Estão interessados
em chegar ao fundo
431
00:34:10,709 --> 00:34:12,675
e estava em contato constante.
432
00:34:13,229 --> 00:34:15,428
Mas agora seu
departamento foi instruído
433
00:34:15,429 --> 00:34:18,749
a não compartilhar nenhuma
informação com o 303.
434
00:34:20,522 --> 00:34:23,368
Ou Carver está certo ou os
435
00:34:23,855 --> 00:34:26,222
americanos estão tentando
nos sabotar.
436
00:34:27,895 --> 00:34:30,122
Os americanos só
souberam da operação
437
00:34:30,169 --> 00:34:32,455
na Bielorrússia depois
de esta ter acontecido.
438
00:34:36,673 --> 00:34:37,680
Então...
439
00:34:38,736 --> 00:34:40,134
se meu amigo estiver certo,
440
00:34:41,302 --> 00:34:43,162
o problema é interno.
441
00:34:49,462 --> 00:34:50,529
A partir daqui,
442
00:34:51,395 --> 00:34:53,135
mantenha seu círculo restrito.
443
00:35:13,815 --> 00:35:14,901
O que foi, querida?
444
00:35:15,518 --> 00:35:16,830
Nada disso faz sentido.
445
00:35:17,127 --> 00:35:18,259
O que não faz sentido?
446
00:35:20,049 --> 00:35:21,049
Quarto.
447
00:35:21,432 --> 00:35:22,432
Quarto.
448
00:35:23,393 --> 00:35:24,393
Escritório.
449
00:35:25,135 --> 00:35:26,135
Closet.
450
00:35:27,721 --> 00:35:28,721
E isso aqui?
451
00:35:31,424 --> 00:35:32,944
Que caralho é isso?
452
00:36:22,480 --> 00:36:27,117
MUNIQUE, ALEMANHA
453
00:36:37,938 --> 00:36:40,458
- Bom dia.
- Você verificou sua conta?
454
00:36:40,874 --> 00:36:43,640
Vi que a taxa inicial foi paga.
455
00:36:43,642 --> 00:36:44,675
Ótimo.
456
00:36:45,205 --> 00:36:47,971
Rodin estará em Tallinn
no dia 22.
457
00:36:48,257 --> 00:36:50,443
Se sair agora,
terá tempo para se preparar.
458
00:36:51,171 --> 00:36:52,957
Quão confiável é essa informação?
459
00:36:53,967 --> 00:36:55,087
Cem por cento.
460
00:36:55,400 --> 00:36:58,040
Entendido.
Começarei a organizar tudo.
461
00:36:58,731 --> 00:37:02,164
E suponho que resolveu tudo
o que tinha em Munique?
462
00:37:02,440 --> 00:37:04,253
Parece uma suposição razoável.
463
00:37:04,998 --> 00:37:07,377
Bom saber.
Te pagamos uma fortuna
464
00:37:07,378 --> 00:37:09,107
e queremos seu foco total nisso.
465
00:37:09,109 --> 00:37:10,154
Sem dúvida.
466
00:37:28,781 --> 00:37:29,821
Abra o porta-malas.
467
00:37:31,027 --> 00:37:32,027
Não atire.
468
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
Entre.
469
00:37:40,674 --> 00:37:41,674
Não.
470
00:37:57,297 --> 00:38:01,080
SEJA ESPERTA.
ME AJUDE A TE AJUDAR.
471
00:38:04,071 --> 00:38:06,230
Como foi a experiência do Carver?
472
00:38:06,291 --> 00:38:08,024
Ele estava fazendo seu trabalho.
473
00:38:08,176 --> 00:38:09,640
Aqui está a lista de snipers.
474
00:38:10,280 --> 00:38:12,400
Ultrapassado, eu sei.
Coisa do Exército.
475
00:38:13,477 --> 00:38:15,036
Todos deixaram o Exército.
476
00:38:15,037 --> 00:38:16,960
Thompson está na prisão.
Homicídio.
477
00:38:16,961 --> 00:38:19,280
Clegg tem esclerose.
Tenho endereço dos outros.
478
00:38:19,282 --> 00:38:20,463
O que quer que eu faça?
479
00:38:21,945 --> 00:38:24,360
Descubra onde eles estavam
quando Fest foi morto.
480
00:38:25,220 --> 00:38:26,220
Entendido.
481
00:38:27,036 --> 00:38:28,240
Notícias da Sparrow?
482
00:38:29,107 --> 00:38:30,997
- Ainda não.
- Bianca.
483
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
Encontrei algo interessante
no celular.
484
00:38:35,240 --> 00:38:37,797
Pode me trazer um café,
por favor?
485
00:38:38,865 --> 00:38:40,475
Preto, sem açúcar.
486
00:38:45,843 --> 00:38:46,858
Obrigada.
487
00:38:47,680 --> 00:38:49,255
O que tem para mim?
488
00:38:49,354 --> 00:38:52,032
Foi difícil.
A criptografia é bem complexa.
489
00:38:52,034 --> 00:38:53,642
Diria que é
um nível de Estado.
490
00:38:53,993 --> 00:38:56,417
Quase todos os dados
foram apagados remotamente.
491
00:38:56,418 --> 00:38:58,931
E só recuperamos
chamadas recebidas e feitas.
492
00:38:58,933 --> 00:39:00,761
Nenhum conteúdo, mas...
493
00:39:00,923 --> 00:39:03,578
nas três semanas antes
do assassinato de Manfred Fest,
494
00:39:03,580 --> 00:39:06,689
houve uma enxurrada de ligações
e mensagens de um único número.
495
00:39:06,691 --> 00:39:09,933
Curiosamente, pararam totalmente
no dia do assassinato de Fest.
496
00:39:10,529 --> 00:39:12,137
Conseguiu o nome de quem ligou?
497
00:39:12,139 --> 00:39:13,934
Sim, Chacal.
498
00:39:14,358 --> 00:39:15,360
Chacal?
499
00:39:15,362 --> 00:39:17,316
É um codinome, obviamente.
500
00:39:17,679 --> 00:39:18,800
Tudo bem.
501
00:39:19,073 --> 00:39:20,073
Muito bem.
502
00:39:20,075 --> 00:39:22,167
- Vou te deixar trabalhar.
- Obrigada.
503
00:39:37,960 --> 00:39:40,776
DESOLAÇÃO
504
00:39:40,777 --> 00:39:43,519
SOLIDÃO
505
00:39:44,276 --> 00:39:46,600
E ISOLAMENTO
506
00:39:53,309 --> 00:39:55,158
- Frau Müller.
- Herr Fest.
507
00:39:58,289 --> 00:40:01,570
Ele nunca mostrou esse lado
para ninguém, exceto para mim.
508
00:40:02,063 --> 00:40:03,269
Querido!
509
00:40:05,210 --> 00:40:07,019
Você falou com sua irmã?
510
00:40:09,995 --> 00:40:11,466
Nunca vou me recuperar disso.
511
00:40:11,680 --> 00:40:13,090
Obrigada por perguntar, mãe.
512
00:40:13,990 --> 00:40:15,199
Sobre minha recuperação.
513
00:40:16,565 --> 00:40:17,581
Eu levei um tiro.
514
00:40:18,237 --> 00:40:19,237
Duas vezes.
515
00:40:19,239 --> 00:40:20,980
Nem sempre é sobre você, Elias.
516
00:40:28,300 --> 00:40:31,198
Meus advogados ligarão
para os seus advogados.
517
00:40:31,857 --> 00:40:34,120
Quero saber
quanto o pai te deixou.
518
00:40:34,122 --> 00:40:35,710
Eu quero a minha parte justa.
519
00:40:36,975 --> 00:40:38,194
Está falando sobre isso?
520
00:40:39,688 --> 00:40:40,688
Hoje?
521
00:40:41,236 --> 00:40:42,236
Herr Fest,
522
00:40:42,447 --> 00:40:44,133
os carros estão prontos, senhor.
523
00:40:44,486 --> 00:40:46,904
Sua mãe e sua tia
estarão no primeiro carro.
524
00:40:47,320 --> 00:40:48,963
Você e sua irmã irão juntos?
525
00:40:50,603 --> 00:40:51,603
Não.
526
00:40:52,641 --> 00:40:53,720
Julia não irá comigo.
527
00:40:56,210 --> 00:40:58,216
Seu merdinha conivente.
528
00:41:04,610 --> 00:41:05,818
As muletas.
529
00:41:05,820 --> 00:41:07,103
Naturalmente.
530
00:41:15,476 --> 00:41:16,520
Tudo bem?
531
00:41:16,596 --> 00:41:18,087
Janelas? Telhados?
532
00:41:25,447 --> 00:41:27,111
Herr Fest, por favor, depressa.
533
00:41:37,891 --> 00:41:39,991
Tudo bem? Posso ajudar?
534
00:41:41,762 --> 00:41:43,139
Estou no carro logo atrás.
535
00:42:18,768 --> 00:42:20,882
Continue. Fique perto dele.
536
00:42:27,082 --> 00:42:28,604
Você deve estar com muita dor?
537
00:42:29,302 --> 00:42:30,440
Sim. Estou.
538
00:42:31,012 --> 00:42:32,327
Não que seja da sua conta.
539
00:42:34,461 --> 00:42:35,782
Como está a perna?
540
00:42:38,107 --> 00:42:39,107
Quem é você?
541
00:42:42,001 --> 00:42:43,244
Você sabe quem eu sou.
542
00:42:49,678 --> 00:42:50,680
Vá atrás dele!
543
00:43:02,080 --> 00:43:03,579
Herr Fest, o que aconteceu?
544
00:43:03,581 --> 00:43:04,839
Não tenho a mínima ideia.
545
00:43:04,949 --> 00:43:06,200
Tire-me daqui, Müller!
546
00:43:06,543 --> 00:43:09,080
Que porra está fazendo?
Tire-me daqui!
547
00:43:09,082 --> 00:43:10,082
Müller!
548
00:43:14,231 --> 00:43:15,240
Müller!
549
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
Müller!
550
00:44:03,530 --> 00:44:05,167
Isso vai ser barulhento.
551
00:44:23,840 --> 00:44:24,840
Quem é você?
552
00:44:26,920 --> 00:44:27,936
Não...
553
00:44:29,500 --> 00:44:31,048
Você sabe quem eu sou.
554
00:44:31,898 --> 00:44:32,920
Olhe...
555
00:44:35,118 --> 00:44:36,151
Eu sinto muito.
556
00:44:37,596 --> 00:44:40,555
Eu te contratei para atirar
no meu pai e atirou em mim.
557
00:44:40,557 --> 00:44:41,995
Então eu estava bravo.
558
00:44:44,580 --> 00:44:45,680
Eu só estava bravo.
559
00:44:46,700 --> 00:44:48,805
Entenda meu lado, por favor.
560
00:44:51,168 --> 00:44:53,720
Eu vou te pagar, eu prometo.
Eu prometo.
561
00:44:54,177 --> 00:44:55,225
Eu vou te pagar...
562
00:44:55,226 --> 00:44:57,096
Pagarei o que você quiser.
563
00:45:04,573 --> 00:45:06,080
Mas não é questão de dinheiro.
564
00:45:13,714 --> 00:45:14,855
Elias.
565
00:45:19,228 --> 00:45:20,499
Elias.
566
00:45:28,786 --> 00:45:29,792
Vai...
567
00:45:31,136 --> 00:45:32,136
se foder.
568
00:46:55,308 --> 00:46:59,365
SEJA ESPERTA.
ME AJUDE A TE AJUDAR.
569
00:49:17,520 --> 00:49:18,520
MAKE A DIFFERENCE!
570
00:49:18,522 --> 00:49:20,789
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
571
00:49:20,791 --> 00:49:22,924
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
572
00:49:22,926 --> 00:49:26,318
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
573
00:49:26,320 --> 00:49:30,224
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
574
00:49:30,278 --> 00:49:31,638
LET'S BE FRIENDS!
575
00:49:31,639 --> 00:49:33,639
www.threads.net/@loschulosteam
576
00:49:33,640 --> 00:49:35,000
LET'S BE FRIENDS!
577
00:49:35,001 --> 00:49:37,067
www.instagram.com/loschulosteam
578
00:49:37,068 --> 00:49:38,428
LET'S BE FRIENDS!
579
00:49:38,429 --> 00:49:40,429
www.youtube.com/@LosChulosTeam
580
00:49:40,430 --> 00:49:41,790
LET'S BE FRIENDS!
581
00:49:41,791 --> 00:49:43,725
www.twitter.com/loschulosteam
582
00:49:43,726 --> 00:49:45,086
LET'S BE FRIENDS!
583
00:49:45,087 --> 00:49:47,087
www.facebook.com/loschulosteam
584
00:49:47,088 --> 00:49:48,448
LET'S BE FRIENDS!
585
00:49:48,449 --> 00:49:50,315
www.tiktok.com/loschulosteam
586
00:49:50,316 --> 00:49:51,676
LET'S BE FRIENDS!
587
00:49:51,677 --> 00:49:53,611
www.spotify.com/loschulosteam
588
00:49:53,612 --> 00:49:54,972
LET'S BE FRIENDS!
589
00:49:54,973 --> 00:49:57,039
www.pinterest.com/loschulosteam
590
00:49:57,040 --> 00:49:58,400
LET'S BE FRIENDS!
591
00:49:58,401 --> 00:50:00,535
story.snapchat.com/loschulosteam