1 00:00:15,960 --> 00:00:18,239 - Kelimeleri söyle. - Para için insan öldürüyorum. 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,559 Duymak istediğin bu mu? Yetti mi? 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,159 İki paralel hayat yaşayabileceğini mi düşündün? 4 00:00:23,160 --> 00:00:25,279 Ama duracağım. 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,639 Bitirmem gereken bir iş daha var. 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,999 Alvaro bana Jimmy Tejero ile konuştuğunu söyledi. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,639 - Kahrolası bir gangster. - Bunu düzelteceğim. 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,799 Bu İngiliz her zaman geç mi gelir? 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,279 - Soruşturmayı kapatıyorum. - Biraz daha zamana ihtiyacım var. 10 00:00:42,280 --> 00:00:44,599 - Benim de devam etmene ihtiyacım var. - Peki yapamazsam? 11 00:00:44,600 --> 00:00:47,639 Bu sorunun cevabını beğeneceğini sanmıyorum. 12 00:00:47,640 --> 00:00:51,679 Jasmine'i doğurduğunda çok gençtin. Ama bu bir kerelik bir seçim değil. 13 00:00:51,680 --> 00:00:54,679 Her gün seçmeye devam etmelisin. 14 00:00:54,680 --> 00:00:58,359 Elimizde kalan tek şey, çaresiz hamlemiz Çakal. 15 00:00:58,360 --> 00:00:59,879 İşte buradasın. 16 00:01:19,600 --> 00:01:20,639 Merhaba? 17 00:01:20,760 --> 00:01:22,799 Nuria Gonzalez Martin'le mi konuşuyorum? 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,519 Evet, benim. 19 00:01:24,680 --> 00:01:26,199 Ben Müfettiş Ana Remacha. 20 00:01:30,280 --> 00:01:31,379 Ne oldu? 21 00:01:31,760 --> 00:01:35,719 Valmarin Adası yakınları Hırvatistan 22 00:02:02,480 --> 00:02:04,799 Alvaro polisin elinde. Ya konuşursa? 23 00:02:08,040 --> 00:02:11,119 Siktir et. 24 00:02:31,040 --> 00:02:32,519 Merhaba. 25 00:02:32,840 --> 00:02:34,079 Aracı kontrol etmem gerek... 26 00:02:34,200 --> 00:02:35,759 Pardon? 27 00:02:36,120 --> 00:02:37,199 Arabadan in. 28 00:02:37,200 --> 00:02:40,719 Arabayı kontrol etmek mi istiyorsun? Tamam, elbette. 29 00:02:41,840 --> 00:02:43,639 Bagajı aç. 30 00:04:30,160 --> 00:04:32,159 Dur! 31 00:05:28,560 --> 00:05:33,519 Çeviri: Vexloth 32 00:05:35,120 --> 00:05:38,439 Valmarin Adası Hırvatistan 33 00:05:38,440 --> 00:05:40,999 Bu sabah sevgili dostumu... 34 00:05:41,000 --> 00:05:44,679 ...sırdaşımı, ruh eşimi kaybettim. 35 00:05:44,680 --> 00:05:47,359 Dünya bir vizyon sahibini... 36 00:05:47,360 --> 00:05:49,999 ...ve bir umut ışığını kaybetti. 37 00:05:50,000 --> 00:05:53,879 Bu trajik koşullar altında DagHaus yönetim kurulu... 38 00:05:53,880 --> 00:05:56,879 ...bir iç muhasebe yapmak için zaman gerektiğini düşünüyor... 39 00:05:56,880 --> 00:06:00,839 ...ve bu nedenle River'ın yayınını süresiz olarak... 40 00:06:00,840 --> 00:06:03,639 ...ertelemeye karar verdi. Teşekkürler. 41 00:06:03,640 --> 00:06:06,479 Lanet olsun. Adi herif bunu gerçekten yaptı. 42 00:06:06,480 --> 00:06:10,639 Sanırım biraz kendimizi tebrik etmemiz gerekiyor. 43 00:06:10,640 --> 00:06:14,479 En nihayetinde gerçekten çok önemli bir şeyi başardık. 44 00:06:16,840 --> 00:06:21,359 Ve dikkate alınması gereken birkaç yarım kalmış nokta var. 45 00:06:34,440 --> 00:06:36,439 Ne yapıyorsun? 46 00:06:39,720 --> 00:06:41,639 Sorun değil, bana bırak. 47 00:06:41,640 --> 00:06:43,679 Evet... 48 00:06:47,240 --> 00:06:49,639 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 49 00:06:51,320 --> 00:06:54,159 Ben hallettim.. 50 00:06:54,160 --> 00:06:57,519 - Jimmy Tejero'yu duydun mu? - Hayır. 51 00:06:57,520 --> 00:06:59,439 Hayır, duymazsın. Kendisi... 52 00:06:59,440 --> 00:07:04,119 İspanya'da küçük çaplı bir suçlu. İki gün önce öldürüldü. 53 00:07:04,120 --> 00:07:07,399 Yetenek gerektiren, tek kurşunla infaz... 54 00:07:07,400 --> 00:07:09,879 Bir kilometre uzaktan. Bir tekneden. 55 00:07:09,880 --> 00:07:11,879 UDC suikastı ile aynı. 56 00:07:11,880 --> 00:07:14,039 Aynı katil olmalı... 57 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 ...ama UDC ve Jimmy Tejero aynı seviyede değiller. 58 00:07:17,080 --> 00:07:18,839 Yani bunun kişisel bir kin olduğunu düşünüyorum. 59 00:07:18,840 --> 00:07:21,159 - Eğer beni Ispanya'ya gönderirsen... - Coşku bir yana, 60 00:07:21,160 --> 00:07:23,959 İtaatsizlik bir yana. Dava kapandı Bianca. 61 00:07:23,960 --> 00:07:27,239 - Bu adam kesinlikle hedefti... - Tekrar etmeyeceğim. 62 00:07:28,320 --> 00:07:31,039 Bunu ölen insanlara borçlu olduğumuzu düşünmüyor musun? 63 00:07:31,040 --> 00:07:33,999 Denedik. Başarısız olduk. 64 00:07:34,000 --> 00:07:37,079 Başarısız oldun. Bazen işimiz budur. 65 00:07:37,080 --> 00:07:39,439 Benim kabul ettiğim iş bu değildi. 66 00:07:39,440 --> 00:07:42,519 O zaman belki de başka bir iş bulmalısın Bianca. 67 00:07:42,520 --> 00:07:44,759 Takım oyuncusu insanlara ihtiyacım var... 68 00:07:44,800 --> 00:07:48,079 ...işimizi tehlikeye atan, hayatlarımıza ve paramıza mal olan yalnız oyunculara değil. 69 00:07:50,520 --> 00:07:52,279 Ne diyorsun? 70 00:07:52,280 --> 00:07:54,919 Biraz ara vermen gerektiğini söylüyorum, muhtemelen kalıcı... 71 00:07:54,920 --> 00:07:59,279 Hayır... Bu cümleyi tamamlamana izin veremem. 72 00:08:07,880 --> 00:08:09,759 İstifa ediyorum. 73 00:08:36,400 --> 00:08:38,439 - Günaydın! - Günaydın. 74 00:09:05,240 --> 00:09:08,319 Dışişleri Bakanı. 75 00:09:08,320 --> 00:09:11,359 Barbarlar hâlâ dışarıda. 76 00:09:11,360 --> 00:09:15,519 Ama onlara çok zor anlar yaşattık. 77 00:09:15,520 --> 00:09:18,559 Planımız işe yaradı. Tebrikler. 78 00:09:20,480 --> 00:09:22,519 Teşekkür ederim. 79 00:09:22,520 --> 00:09:25,919 Peki... 80 00:09:25,920 --> 00:09:28,679 Aşırı gayretli memurunun durumu nedir? 81 00:09:29,600 --> 00:09:32,319 İspanya'da olduğuna inanıyor. 82 00:09:32,320 --> 00:09:35,559 Yakın zamanda gerçekleşen cinayet kişisel bir kinmiş. 83 00:09:36,760 --> 00:09:39,519 Ama endişelenme. Halloldu. Onu durdurdum. 84 00:09:39,520 --> 00:09:41,559 Evet... 85 00:09:41,560 --> 00:09:44,719 Çok yakın gelecekte istifasını almayı bekliyorum. 86 00:09:46,560 --> 00:09:49,039 Bu kötü olmuş... 87 00:09:50,360 --> 00:09:54,119 Çadırın dışındaki coşku oldukça sorunlu olabilir. 88 00:09:54,120 --> 00:09:57,719 Bize karşı olacağını sanmıyorum, eğer kastettiğin buysa. 89 00:09:59,800 --> 00:10:02,199 Arkadaşlarımız... 90 00:10:02,200 --> 00:10:05,400 ...Çakal'ın yakalanması halinde bunun... 91 00:10:05,401 --> 00:10:10,279 ...sempatik biri tarafından yakalanmasından endişeleniyorlar. 92 00:10:10,280 --> 00:10:15,479 Ve biraz içlerini rahatlatmak iyi olurdu. 93 00:10:19,800 --> 00:10:23,719 Bianca'nın sempatik olduğunu düşünmüyorum. 94 00:10:27,800 --> 00:10:30,559 Hecelemem mi gerekiyor? 95 00:10:32,680 --> 00:10:35,621 Bırak onunla ilgilensin. 96 00:10:35,656 --> 00:10:39,159 Sonra onunla ilgileneliriz. 97 00:11:06,240 --> 00:11:09,199 Bunun bir zevk olduğunu söylemek isterdim ama... 98 00:11:10,920 --> 00:11:12,879 Aslına bakarsan, değil. 99 00:11:17,880 --> 00:11:18,979 Nuri! 100 00:11:19,020 --> 00:11:20,079 Sorun ne Nuri? 101 00:11:20,160 --> 00:11:21,259 Nuri deme bana! 102 00:11:22,260 --> 00:11:23,639 Hiç büyüyecek misin sen? 103 00:11:25,400 --> 00:11:26,839 Büyümek mi? 104 00:11:27,240 --> 00:11:28,719 Bu kadar yakınımdan kurşun geçti... 105 00:11:28,760 --> 00:11:30,039 Umrumda değil! 106 00:11:32,360 --> 00:11:34,039 Bu sondu... 107 00:11:34,760 --> 00:11:37,159 Ailemi bir daha riske atmayacaksın, anladın mı? 108 00:11:39,680 --> 00:11:41,359 Bunu Charles yaptı değil mi? 109 00:11:43,040 --> 00:11:44,199 O muydu? 110 00:11:45,480 --> 00:11:47,599 Seni bir daha görmek istemiyorum. 111 00:11:48,880 --> 00:11:52,679 Yani annen ve kardeşin yerine o psikopatı mı seçeceksin? 112 00:11:52,720 --> 00:11:54,719 O psikopat hayatını kurtardı! 113 00:11:55,840 --> 00:11:57,239 Ama sen... 114 00:11:58,120 --> 00:12:00,679 Sen bir parazitsin. Tıpkı babam gibi. 115 00:12:01,240 --> 00:12:02,759 Öyle söyleme! 116 00:12:02,800 --> 00:12:04,959 Ben bir parazit değilim, babam gibi değilim. 117 00:12:05,000 --> 00:12:06,799 Bir daha bana babam gibi olduğumu söyleme, duydun mu? 118 00:12:06,840 --> 00:12:07,999 Hayatımdan çık! 119 00:12:36,480 --> 00:12:37,519 Gelmeniz gerek... 120 00:12:37,720 --> 00:12:41,239 Araba yanıyor, kimseyi göremiyorum. 121 00:12:41,280 --> 00:12:43,319 Efendim, buradayım! 122 00:12:43,480 --> 00:12:45,879 - Efendim, buradayım! - Evet... 123 00:12:45,880 --> 00:12:48,079 Beni çıkarabilir misin lütfen? 124 00:12:48,080 --> 00:12:49,759 Yardım edebilir misin? Şu kapıyı açabilir misin? 125 00:12:49,760 --> 00:12:52,159 Evet, tamam. Deneyebilirim. 126 00:12:57,400 --> 00:13:00,919 - Teşekkür ederim. - Polisi aradım. Bir saniye. 127 00:13:00,920 --> 00:13:03,359 - Çıkmama yardım etmelisin. - Bekle. 128 00:13:05,240 --> 00:13:07,479 - Hazır mısın? Elimi tut. - Yardım et. Hazır. 129 00:13:07,480 --> 00:13:09,319 - Evet. - Bir, iki, üç... 130 00:13:11,360 --> 00:13:13,519 Kahretsin. 131 00:13:13,520 --> 00:13:16,879 Kanıyorsun. Doktor çağıracağım. 132 00:13:29,400 --> 00:13:31,279 Tamam. 133 00:13:32,200 --> 00:13:34,399 Pekâlâ. 134 00:13:34,400 --> 00:13:37,239 - Bu senin kamyonetin mi? - Evet. - Anahtarlar nerede? 135 00:13:37,240 --> 00:13:39,599 Kamyonetin içinde. 136 00:13:40,800 --> 00:13:42,319 Lütfen bana zarar verme. 137 00:14:01,040 --> 00:14:04,799 Tamam, sorunuz yoksa... Hiçbir mazeret beklemiyorum. 138 00:14:04,800 --> 00:14:07,679 Çok teşekkür ederim millet, çok güzel bir gün geçirmenizi dilerim. 139 00:14:14,720 --> 00:14:17,479 Bir sorum var Profesör. 140 00:14:23,160 --> 00:14:26,879 - Sorun nedir? - Sorum şu... 141 00:14:28,960 --> 00:14:30,959 Eve gelebilir misin lütfen? 142 00:14:34,960 --> 00:14:38,119 Çıktım. Artık bitti. 143 00:14:38,120 --> 00:14:39,919 - Gerçekten mi? - Evet. 144 00:14:39,920 --> 00:14:42,319 Söylediğin her şeyi duydum... 145 00:14:42,320 --> 00:14:44,279 Ve ailemi seçiyorum. 146 00:14:44,280 --> 00:14:46,679 Bizimle işin arasında seçim yapmanı istemedim. 147 00:14:46,680 --> 00:14:50,039 - Bizi de işin kadar istemeni istedim. - İstiyorum. 148 00:14:53,200 --> 00:14:55,679 Peki onun yerine ne yapacaksın? 149 00:14:55,680 --> 00:14:59,159 Bir değişiklik olsun diye evde kalıp seni destekleyeceğim. 150 00:14:59,160 --> 00:15:02,399 Mağazaları gezeceğim... 151 00:15:02,400 --> 00:15:05,479 Yemek yapacağım... 152 00:15:05,480 --> 00:15:07,639 - Kıyafet falan katlayacağım. - Tamam, lütfen... yapma. 153 00:15:07,640 --> 00:15:10,079 Bunların hepsi kulağa son derece korkutucu geliyor. 154 00:15:14,760 --> 00:15:17,919 Bak, uzaktaydım... Çok sık. 155 00:15:17,920 --> 00:15:21,399 Ve seni ihmal ettiğimin fazlasıyla farkındayım. 156 00:15:23,920 --> 00:15:26,919 Ve ben asla... 157 00:15:26,920 --> 00:15:31,119 Yıllar boyunca Jas'e baktığın için teşekkür etmedim... 158 00:15:31,120 --> 00:15:33,639 Hadi ama bunun için bana teşekkür etmene gerek yok. 159 00:15:33,640 --> 00:15:35,679 Ben onun babasıyım. 160 00:15:38,920 --> 00:15:43,079 Tüm soruların tüm cevaplarına sahip değilim. 161 00:15:43,080 --> 00:15:45,879 Ve çok fazla soru olacağını biliyorum. 162 00:15:48,480 --> 00:15:51,039 Sadece kocamı geri istiyorum. 163 00:17:23,880 --> 00:17:26,439 Al bakalım. 164 00:17:26,440 --> 00:17:28,479 Dikkat etmelisin. 165 00:17:28,480 --> 00:17:30,519 Neden? 166 00:17:54,200 --> 00:17:56,999 - Ne dedi? Tekrar edemem bile. 167 00:17:57,000 --> 00:17:58,959 Affedersiniz? 168 00:18:01,080 --> 00:18:03,159 İngilizce biliyor musunuz acaba? 169 00:18:03,160 --> 00:18:06,359 - Elimizden geldiğince. - Ben Richard. 170 00:18:06,360 --> 00:18:08,159 Merhaba Liz. 171 00:18:11,080 --> 00:18:13,719 Bu huysuz herif, kocam Trevor. 172 00:18:13,720 --> 00:18:16,439 Merhaba Trevor. 173 00:18:16,440 --> 00:18:18,879 Huzurunuzu bozduğum için çok üzgünüm. 174 00:18:18,880 --> 00:18:22,439 Ama... Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. 175 00:18:22,440 --> 00:18:24,319 - Zavallı şey.. - Hayır... 176 00:18:24,320 --> 00:18:27,839 Birkaç dakikalığına ellerimdeki hissi kaybettim ve... 177 00:18:27,840 --> 00:18:31,159 Yüksek tansiyonla biraz inişli çıkışlı bir geçmişim var. 178 00:18:31,160 --> 00:18:32,919 Hastaneye gitmen gerek Richard. 179 00:18:32,920 --> 00:18:35,239 Önemli bir şey olmadığına eminim. 180 00:18:35,240 --> 00:18:38,439 Ama az önce Saffron Walden'daki eşimle konuştum. 181 00:18:38,440 --> 00:18:41,199 ...ve tahmin edebileceğiniz gibi, tam bir çıkmaza girdi... 182 00:18:41,200 --> 00:18:44,639 ...arabayı kendim kullanmamam konusunda da ısrar ediyor. 183 00:18:44,640 --> 00:18:46,439 Yani... 184 00:18:46,440 --> 00:18:51,719 Beni hastaneye bırakmanız için sizi ikna edebilir miyim diye merak ediyordum. 185 00:18:51,720 --> 00:18:56,119 Telefonumdan baktım 15 dakika uzaklıkta bir tane var. 186 00:19:02,920 --> 00:19:04,919 Hadi seni hastaneye götürelim evlat. 187 00:19:05,760 --> 00:19:08,799 Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. 188 00:19:10,640 --> 00:19:14,639 - Jas, dudak parlatıcısımı sürüyorsun? - Evet. 189 00:19:14,640 --> 00:19:16,959 İyiymiş. 190 00:19:24,400 --> 00:19:26,399 Oyun falan oynamak ister misin? 191 00:19:26,400 --> 00:19:29,279 Tanrı aşkına! Jas, lütfen. Annenin yeni bir iş bulmasına yardım et, tamam mı? 192 00:19:29,280 --> 00:19:31,439 - Hepimizin akıl sağlığı için. - Unut gitsin! 193 00:19:33,080 --> 00:19:35,119 Yapma, tamam mı? 194 00:19:36,800 --> 00:19:38,719 İskoç biberi gibi bir şey ekleyecek misin? 195 00:19:38,720 --> 00:19:40,759 Pardon, en son ne zaman köri yaptın? 196 00:19:40,760 --> 00:19:42,679 - Mutfağımdan çık. Hayır... - Merhaba. 197 00:19:42,680 --> 00:19:44,559 - Jasmine? - Evet. 198 00:19:44,560 --> 00:19:46,279 Annen içeride mi? 199 00:19:46,280 --> 00:19:48,759 - Evet. Girin. - Teşekkür ederim. 200 00:19:48,760 --> 00:19:51,079 - Anne. - Ne? 201 00:19:51,080 --> 00:19:53,759 Evet? 202 00:19:53,760 --> 00:19:55,799 Seni evde rahatsız ettiğim için özür dilerim. 203 00:19:56,760 --> 00:19:59,799 - Merhaba. - Merhaba. 204 00:20:02,080 --> 00:20:04,359 Konuşabilir miyiz? 205 00:20:07,520 --> 00:20:09,719 Jas, hadi. Biz... 206 00:20:09,720 --> 00:20:12,879 - Ayakkabılarımızı çıkarıyoruz. - Tamam. - Teşekkür ederim. 207 00:20:20,280 --> 00:20:21,799 Merhaba. 208 00:20:23,040 --> 00:20:24,599 Merhaba. 209 00:20:24,600 --> 00:20:27,599 Brodsworth Salonu ve Bahçeleri gerçekten çok hoş bir yer. 210 00:20:27,600 --> 00:20:29,999 Çok güzel doğa yürüyüşleri var. 211 00:20:30,000 --> 00:20:33,359 Küçük Danny, en küçük torunumuz... 212 00:20:33,360 --> 00:20:35,799 Otizm spektrumunda. 213 00:20:35,800 --> 00:20:37,839 Ama altın kadar iyidir. 214 00:20:37,840 --> 00:20:40,039 Hamish'e bayılıyor. 215 00:20:40,040 --> 00:20:44,039 - Hamish kim? - Yaban hayatı parkındaki kutup ayısı. 216 00:20:45,800 --> 00:20:48,079 Danny onu çok seviyor. 217 00:20:48,080 --> 00:20:50,359 - Değil mi Trevor? - Çok seviyor. 218 00:20:50,360 --> 00:20:55,599 Nerede bu hastane? Yarım saattir gidiyoruz. 219 00:20:58,520 --> 00:21:02,079 Korkarım planda biraz değişiklik oldu. 220 00:21:02,080 --> 00:21:05,279 Karadağ sınırına gideceğiz. 221 00:21:05,280 --> 00:21:07,879 - Nereye? - Karadağ sınırına. 222 00:21:07,880 --> 00:21:10,319 Yaklaşık 79 dakika uzaklıkta. 223 00:21:10,320 --> 00:21:13,199 - Sınıra gidemeyiz. - Kahrolası Karadağ'a falan gitmiyoruz. 224 00:21:13,200 --> 00:21:15,679 Korkarım rica etmiyorum. Israr ediyorum. 225 00:21:15,680 --> 00:21:18,319 Richard. Sen... 226 00:21:18,320 --> 00:21:20,479 Trevor. 227 00:21:20,480 --> 00:21:22,319 Silahı var. 228 00:21:22,320 --> 00:21:25,639 Söylediklerimi aynen yaptığınız sürece kullanmayacağım. 229 00:21:25,640 --> 00:21:27,679 Bunu yapacak mısın Liz? 230 00:21:28,520 --> 00:21:30,519 - Evet mi? - Evet. - Tamam. 231 00:21:31,760 --> 00:21:33,399 Trevor? 232 00:21:33,400 --> 00:21:35,679 - Evet. - Güzel. 233 00:21:35,680 --> 00:21:37,399 Ayrıca lütfen endişelenmeyin... 234 00:21:37,400 --> 00:21:40,319 ...çünkü bunların hepsi çok yakında bitecek. 235 00:21:48,280 --> 00:21:50,439 Ben.. 236 00:21:50,440 --> 00:21:52,559 Seçenekleri tartıyordum... 237 00:21:52,560 --> 00:21:56,159 ...ve gerekli değerlendirmeyi yaptıktan sonra... 238 00:21:56,160 --> 00:22:00,039 ...davayı yeniden açabilmemizin bir yolu olabileceğini düşünüyorum. 239 00:22:00,920 --> 00:22:03,759 Ve bunu en uygun sonuca ulaştırabiliriz. 240 00:22:03,760 --> 00:22:07,559 Yani tercüme etmek gerekirse, fikrini değiştirdiğini mi söylüyorsun? 241 00:22:07,560 --> 00:22:10,239 Daha çok bir anlaşmaya aracılık ettim... 242 00:22:10,240 --> 00:22:14,799 ...ve devam etmemizi sağlamak için biraz para ve kaynak aktarabildim. 243 00:22:14,800 --> 00:22:16,879 Ne değişti? 244 00:22:19,200 --> 00:22:21,599 Söylediklerini düşündüm. 245 00:22:24,600 --> 00:22:27,079 Eğer bir ipucun olduğunu düşünüyorsan... 246 00:22:27,080 --> 00:22:29,119 Takip et. 247 00:22:30,200 --> 00:22:32,839 Başladığımız şeyi bitir. 248 00:22:32,840 --> 00:22:34,839 İşi bitir. 249 00:22:38,400 --> 00:22:41,159 Kaybettiklerimiz uğruna. 250 00:22:52,720 --> 00:22:55,239 Ne zaman? 251 00:22:55,240 --> 00:22:57,439 Ve nasıl? 252 00:22:57,440 --> 00:22:59,559 Mümkün olan en kısa sürede. 253 00:23:00,560 --> 00:23:02,599 Ve gizli bir şekilde olması gerekiyor. 254 00:23:02,600 --> 00:23:04,919 Onaylanmamış bir operasyon. 255 00:23:06,680 --> 00:23:08,679 Ve onu ortadan kaldırmalısın. 256 00:23:16,240 --> 00:23:18,559 Hayır. 257 00:23:18,560 --> 00:23:21,159 Üzgünüm. 258 00:24:06,600 --> 00:24:09,479 Trevor, sakıncası yoksa hareket etmeye başladığımızda... 259 00:24:09,480 --> 00:24:11,839 ...sağ taraftaki şu yoldan gider misin? 260 00:24:13,360 --> 00:24:15,799 - Şundan mı? - Evet. 261 00:24:18,800 --> 00:24:20,759 Yavaş yavaş Trevor. 262 00:24:41,720 --> 00:24:43,719 İkiniz de yorgun görünüyorsunuz. 263 00:24:43,720 --> 00:24:47,479 Neden sağa çekmiyoruz? 264 00:25:00,040 --> 00:25:02,079 Tamam, anahtarlarını alabilir miyim lütfen? 265 00:25:06,960 --> 00:25:08,959 Teşekkür ederim. 266 00:25:17,160 --> 00:25:21,279 - Sigara içmek için çıksam sorun olur mu? - Ne? 267 00:25:34,320 --> 00:25:36,319 İster misin? 268 00:25:38,120 --> 00:25:40,599 Aslında olur. 269 00:25:40,600 --> 00:25:42,639 Teşekkür ederim. 270 00:26:03,120 --> 00:26:05,119 Bizi öldürecek misin? 271 00:26:09,400 --> 00:26:11,639 Tabii ki hayır Trevor. 272 00:26:12,680 --> 00:26:15,279 Ben aptal değilim. 273 00:26:20,200 --> 00:26:22,399 Biliyor musunuz, bana ailemi hatırlatıyorsunuz. 274 00:26:23,560 --> 00:26:25,799 Onlarla aran nasıldı? 275 00:26:30,760 --> 00:26:32,599 Hoş insanlardı. 276 00:26:35,720 --> 00:26:37,919 İyi niyetli insanlar. 277 00:26:37,920 --> 00:26:39,959 Sizin gibi. 278 00:26:45,760 --> 00:26:48,199 Eğer bu kadar hoşlarsa... 279 00:26:48,200 --> 00:26:50,959 ...sen niye böyle oldun? 280 00:27:24,840 --> 00:27:27,119 Sanırım yatma vakti geldi. 281 00:27:27,120 --> 00:27:30,039 Çok uzun... 282 00:27:30,040 --> 00:27:32,519 ...ve çok stresli bir gün oldu hepimiz için. 283 00:27:33,640 --> 00:27:37,759 Ve bence iyi bir gece uykusu hepimize çok iyi gelir. 284 00:27:43,980 --> 00:27:45,979 Liz! 285 00:27:47,740 --> 00:27:49,499 Liz? 286 00:27:52,580 --> 00:27:55,099 Siktir. Beni bıçakladın mı? 287 00:27:55,100 --> 00:27:59,459 Üzgünüm. 288 00:28:55,580 --> 00:28:57,939 Neden zorluk çıkardınız ki? 289 00:29:24,900 --> 00:29:27,299 Siktir! 290 00:29:32,940 --> 00:29:35,179 Siktir! 291 00:29:39,060 --> 00:29:41,059 Başka birine sorması lazım. 292 00:29:42,700 --> 00:29:46,739 Oradaki hiç kimse benim yaptığımı yapamaz ama... 293 00:29:46,740 --> 00:29:50,459 - Aptal gibi konuşuyor. - Evet. O bir aptal. 294 00:29:52,540 --> 00:29:56,779 Ve onun yüzünden burada başarısız olduğumu falan düşünüyorum... 295 00:29:56,820 --> 00:29:57,939 Sadece git. 296 00:29:57,980 --> 00:30:00,139 Ne? Hayır! 297 00:30:01,460 --> 00:30:03,539 Gideceğini biliyorsun. 298 00:30:03,540 --> 00:30:05,419 Hayır. 299 00:30:05,420 --> 00:30:08,579 - İşi almayacağını söyle. - Öyle dedim sayılır. 300 00:30:08,580 --> 00:30:11,259 İyi. Doğru seçimi yaptın. 301 00:30:18,300 --> 00:30:20,659 - Uzatma Bianca. - Ben... 302 00:30:41,100 --> 00:30:44,339 Eğer gidersem... Eğer... 303 00:30:44,340 --> 00:30:47,459 Bu son iş olur. 304 00:30:47,460 --> 00:30:50,299 Bunu bırakamam. 305 00:30:50,300 --> 00:30:53,939 - Ve doğru olanı yapmalıyım. - Peki doğru şey gitmemense? 306 00:30:53,940 --> 00:30:57,219 - Karmaşık bir durum. - Zaten hayır dedin. 307 00:30:57,220 --> 00:31:00,019 - Kendinle çelişiyorsun. - Biliyorum. Ama düzelteceğim. 308 00:31:00,020 --> 00:31:02,779 Bak, gideceksen git. 309 00:31:08,260 --> 00:31:12,179 Adaya yaklaşmak için yerel bir balıkçının teknesini kaçırdı. 310 00:31:12,220 --> 00:31:16,059 Ve Dag Charles günlük yüzmesindeyken ateş açtı. 311 00:31:21,300 --> 00:31:23,739 - Merhaba. - Merhaba. 312 00:31:23,740 --> 00:31:26,499 Tatile gidiyoruz aşkım. 313 00:31:26,500 --> 00:31:28,299 Pardon? 314 00:31:28,300 --> 00:31:30,979 Sen, ben ve Carlitos, Nuria 315 00:31:30,980 --> 00:31:34,059 - Gidiyoruz. - Neler oluyor? 316 00:31:34,060 --> 00:31:36,579 Kardeşin yok, annen yok. 317 00:31:36,580 --> 00:31:38,219 Sadece üçümüz. 318 00:31:38,220 --> 00:31:40,339 İyi misin? 319 00:31:40,340 --> 00:31:43,739 Evet, bunun son iş olacağına söz vermiştim ve bitti. 320 00:31:43,740 --> 00:31:46,299 Bitirdim. Şu andan itibaren yeniden başlıyoruz. 321 00:31:47,260 --> 00:31:49,299 Tamam. 322 00:31:51,540 --> 00:31:54,459 Ama hiçbir yere gitmek istemiyorum. Sadece evde olmak istiyorum. 323 00:31:54,460 --> 00:31:57,579 Peki ya... Turks ve Caicos adaları desem? 324 00:32:00,180 --> 00:32:02,139 Evde olmak istediğimi söylerdim. 325 00:32:04,180 --> 00:32:07,099 Tamam, Maldivler o zaman? Cayman Adaları? 326 00:32:12,820 --> 00:32:16,259 - Güvende değil miyiz? - Elbette güvendeyiz! Sadece... 327 00:32:18,020 --> 00:32:20,699 Elbette güvendeyiz Nuria. Sadece biz olalım istiyorum. 328 00:32:21,580 --> 00:32:23,579 Sadece üçümüz. 329 00:32:24,620 --> 00:32:26,339 Eve ne zaman geliyorsun? 330 00:32:26,340 --> 00:32:29,259 Hemen. Yakında. Yoldayım şu an. 331 00:32:29,260 --> 00:32:32,099 Tamam, eve gelince konuşalım o zaman. 332 00:32:32,900 --> 00:32:35,299 Turks ve Caicos Adaları. 333 00:32:35,340 --> 00:32:37,579 İstersen Cayman Adaları. 334 00:32:40,620 --> 00:32:42,659 Seni seviyorum. 335 00:32:43,580 --> 00:32:45,579 Tamam. 336 00:32:47,340 --> 00:32:49,339 Seni seviyorum. 337 00:33:30,740 --> 00:33:33,099 - Selam, teşekkürler. - Teşekkürler. 338 00:33:38,700 --> 00:33:41,779 Yani bu tamamen gizli bir iş mi? 339 00:33:41,780 --> 00:33:44,219 Evet, öyle dedi. 340 00:33:44,220 --> 00:33:46,419 Peki başka kim biliyor? 341 00:33:46,420 --> 00:33:48,739 Sadece ben ve Isabel. 342 00:33:48,740 --> 00:33:50,779 Ve artık sen de. 343 00:33:50,780 --> 00:33:53,899 Beni de davet etmenden gururlandım. 344 00:33:53,900 --> 00:33:56,539 Gururlanmamalısın. O kadar çok arkadaşım yok. 345 00:34:00,900 --> 00:34:02,819 Ya burada değilse? 346 00:34:02,820 --> 00:34:06,299 Ya kendisi ya da onun için önemli olan biri burada. 347 00:35:50,220 --> 00:35:54,419 Evet, öldürüldüğünde Tejero’nun yanında bir adam vardı. 348 00:35:54,420 --> 00:35:56,859 Adamın kim... 349 00:35:59,820 --> 00:36:02,019 Adamın kim olduğunu biliyor musun? 350 00:36:02,020 --> 00:36:04,059 Evet. 351 00:36:05,540 --> 00:36:08,459 Tamam... Onunla konuşabilir miyiz? 352 00:36:08,460 --> 00:36:10,899 Sizi zahmetten kurtardık. 353 00:36:12,820 --> 00:36:15,459 - Hâlâ gözaltında mı? - Hayır. 354 00:36:17,460 --> 00:36:21,379 Olaya karışmadığı sonucuna vardık, o yüzden... 355 00:36:21,380 --> 00:36:23,619 - Onu serbest bıraktık. - Teşekkürler. 356 00:36:23,620 --> 00:36:25,979 Onunla konuşabilirsek çok faydalı olur. 357 00:36:26,980 --> 00:36:29,259 Olaya karışmadığı sonucuna vardık dedim. 358 00:36:29,260 --> 00:36:31,459 - Anlamıyorsun galiba... - Bak. 359 00:36:31,460 --> 00:36:34,299 Gerçekten karışmak istemiyoruz, tamam mı? 360 00:36:34,300 --> 00:36:36,419 Tek ihtiyacımız olan bir isim, o kadar. 361 00:36:36,420 --> 00:36:39,099 Sonra seni rahatsız etmeyi bırakacağız. 362 00:36:44,940 --> 00:36:46,699 Alvaro Gonzales Martin. 363 00:36:46,700 --> 00:36:48,619 Teşekkürler. 364 00:36:48,620 --> 00:36:50,859 - Yerel birisi mi? - Yerel. 365 00:36:50,860 --> 00:36:52,579 Bize neye benzediğini söyleyebilir misin? 366 00:37:01,740 --> 00:37:03,699 Bu çok yardımcı oldu, teşekkürler. 367 00:37:03,700 --> 00:37:06,499 Peki ya bir partner? Evli mi? İş? 368 00:37:06,500 --> 00:37:07,939 Evli olduğunu sanmıyorum. 369 00:37:07,980 --> 00:37:10,859 Ve hiçbir zaman beş dakikadan fazla bir işte çalışmadı. 370 00:37:10,860 --> 00:37:13,819 Neyse ki kız kardeşi zengin bir adamla evli. 371 00:37:13,820 --> 00:37:15,779 Zengin adam kim? 372 00:37:15,780 --> 00:37:17,739 İngiliz birisiymiş. 373 00:37:17,740 --> 00:37:19,899 İsmi var mı? 374 00:37:19,900 --> 00:37:22,979 Charles Calth... 375 00:37:22,980 --> 00:37:25,059 Charles Calthrop. 376 00:37:34,860 --> 00:37:37,299 Tivat Havalimanı'na hoş geldiniz. 377 00:37:37,300 --> 00:37:41,059 Lütfen eşyalarınızı her zaman yanınızda bulundurmaya dikkat edin. 378 00:37:44,460 --> 00:37:46,859 Merhaba. Pasaportunuzu alabilir miyim lütfen? 379 00:37:49,140 --> 00:37:50,659 Teşekkür ederim. 380 00:37:52,700 --> 00:37:55,659 Çok teşekkürler. Uçuşunuzun tadını çıkarın efendim. 381 00:37:58,740 --> 00:38:00,019 Ödeme ne zaman? 382 00:38:06,220 --> 00:38:08,139 Acil çözüm çağrısında bulunacağız. Güvende misin? 383 00:38:10,740 --> 00:38:12,099 24 saat içinde ödeme istiyorum. 384 00:38:22,740 --> 00:38:24,379 İletişime geçti. 385 00:38:24,380 --> 00:38:26,699 Ve elbette parasını istiyor. 386 00:38:26,700 --> 00:38:29,819 Haklı. Onunla görüştüğün zamanlarda, 387 00:38:29,820 --> 00:38:31,899 Merkesinin nerede olduğu ya da buna benzer... 388 00:38:31,900 --> 00:38:34,219 Herhangi bir şeyi ağzından kaçırdı mı? 389 00:38:34,220 --> 00:38:36,659 Hayır. Ağzından hiçbir şey kaçırmıyor. 390 00:38:38,020 --> 00:38:40,139 Hiç Ispanya'dan bahsetti mi? 391 00:38:41,540 --> 00:38:43,859 İspanya mı? Hayır. Neden? 392 00:38:43,860 --> 00:38:45,539 Önemli değil. 393 00:38:46,660 --> 00:38:48,899 Burada işim bitti sayılır. 394 00:38:49,860 --> 00:38:52,499 Eğer uygunsa, bu akşam uçağa biniyorum. 395 00:38:52,500 --> 00:38:54,859 Herkes yaptığın işten çok memnun. 396 00:38:54,860 --> 00:38:57,299 Ve Avrupa'da senin için başka bir şeyleri var. 397 00:38:57,300 --> 00:39:00,939 Her zamanki ücretin, artı %25 ek ücret. 398 00:39:02,940 --> 00:39:05,659 Çakal ücretimin iki katına ihtiyacım var. 399 00:39:06,700 --> 00:39:08,739 Anlaştık. 400 00:39:08,740 --> 00:39:14,219 Ayrıntılı bilgiler gelene kadar orada kal. 401 00:39:14,220 --> 00:39:16,499 Kendisine Simon diyen bir adam... 402 00:39:16,500 --> 00:39:18,939 ...önümüzdeki birkaç saat içinde iletişime geçecek. 403 00:39:20,020 --> 00:39:22,859 New York'a döndüğünde akşam yemeği yiyelim. 404 00:39:23,900 --> 00:39:25,899 Dört gözle bekliyorum. 405 00:39:26,900 --> 00:39:28,899 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 406 00:39:40,500 --> 00:39:42,539 - Bir kadın. - Evet. 407 00:39:44,220 --> 00:39:45,859 Ne yapmak istiyorsun? 408 00:39:47,380 --> 00:39:49,619 Çakal'ın yaptığı şeyi yapacağız. 409 00:39:49,620 --> 00:39:51,459 Bekleyeceğiz. 410 00:39:53,580 --> 00:39:55,979 Durum ne yani? Eğer eve gelirse... 411 00:39:55,980 --> 00:39:58,539 ...arabadan iner inmez onu indirecek miyiz? 412 00:40:00,260 --> 00:40:02,939 Bunu yapmayacağız. 413 00:40:02,940 --> 00:40:05,299 Onu canlı yakalayacağız. 414 00:40:08,260 --> 00:40:11,059 - Ama talimatlar bu değil. - Vince, dinle. 415 00:40:11,060 --> 00:40:13,539 Çakal başından beri yardım aldı. 416 00:40:13,540 --> 00:40:15,579 Belarus'tan itibaren. 417 00:40:15,580 --> 00:40:17,819 Çok daha büyük bir şey oluyor. 418 00:40:17,820 --> 00:40:20,579 Ona kimin yardım ettiğini öğrenmemizin tek yolu... 419 00:40:20,580 --> 00:40:22,859 ...onu canlı yakalamak. 420 00:40:29,660 --> 00:40:32,819 Bianca, sana ve kendime ne kadar güvensem de... 421 00:40:32,820 --> 00:40:35,779 ...ikimiz neler yapabileceğini biliyoruz. O kendi sahasında, biz... 422 00:40:35,780 --> 00:40:38,859 Neden burada olduğumu biliyorum. O adamdan gerçeği öğrenmem lazım. 423 00:40:38,860 --> 00:40:40,739 Benimle gelebilirsin ya da burada oturup... 424 00:40:40,740 --> 00:40:42,579 Lanet bisküvilerini yiyebilirsin. 425 00:41:15,580 --> 00:41:17,579 Anne. 426 00:41:36,620 --> 00:41:38,659 Burada kal ve gözünü açık tut. 427 00:41:39,460 --> 00:41:40,739 Evet? 428 00:41:40,740 --> 00:41:42,819 Merhaba, oteldeyim. 429 00:41:42,820 --> 00:41:45,659 - Oda 205. - Tamam, geliyorum. 430 00:42:52,380 --> 00:42:56,219 Ulle Dag Charles'ı vuran kişi için insan avı devam ediyor. 431 00:42:56,220 --> 00:43:00,019 Dün sabah Charles'ın özel adasına yapılan saldırının ardından... 432 00:43:00,020 --> 00:43:05,499 ...tetikçi hem tekne hem de araba ile yetkililerden yüksek hızla kaçarken... 433 00:43:06,420 --> 00:43:08,939 Yeni bir silahlı saldırının da sorumlusu olduğuna inanılıyor... 434 00:43:35,460 --> 00:43:37,459 Ben de seni özledim anne. 435 00:43:50,660 --> 00:43:52,779 Bu kim? 436 00:43:52,780 --> 00:43:54,819 O mu? 437 00:44:09,420 --> 00:44:11,419 Takip edecek miyiz? 438 00:44:20,580 --> 00:44:23,419 - Hayır. - Bizi ona götürebilir. 439 00:44:25,140 --> 00:44:28,259 Kendi arabasını kullanmıyor, taksiye biniyor. 440 00:44:29,060 --> 00:44:32,379 Bu, ona doğru koşan değil, ondan kaçan biri. 441 00:44:41,300 --> 00:44:43,539 Anne... 442 00:45:09,380 --> 00:45:11,379 Merhaba bayım. 443 00:45:15,020 --> 00:45:17,019 Teşekkürler. 444 00:45:53,180 --> 00:45:55,539 Bu o. Sanırım yaralı. 445 00:45:55,540 --> 00:45:57,339 Sol omuz. 446 00:45:57,340 --> 00:45:58,939 Sonuç. 447 00:46:04,220 --> 00:46:06,539 Evet, içeride. 448 00:46:06,540 --> 00:46:08,699 Gitmeye hazır mısın? 449 00:46:39,900 --> 00:46:41,899 Nuria? 450 00:46:44,620 --> 00:46:46,619 Nuria? 451 00:46:58,700 --> 00:47:00,699 İspanya'da mısın? 452 00:47:01,540 --> 00:47:03,459 Bekle, ne demek istiyorsun? 453 00:47:03,460 --> 00:47:07,539 Çünkü orada olduğunu düşünüyorlar. Ve senin için geliyorlar. 454 00:48:28,660 --> 00:48:30,459 Nuri... 455 00:48:30,500 --> 00:48:32,499 Konuşalım... 456 00:48:59,460 --> 00:49:00,699 Hareket etmeyin yoksa vururum! 457 00:49:29,300 --> 00:49:31,379 Ben yukarı çıkacağım, sen de burayı araştır. 458 00:49:31,420 --> 00:49:33,459 Tamam. 459 00:51:23,860 --> 00:51:25,859 Benim. 460 00:51:29,380 --> 00:51:31,379 İşaret yok. 461 00:51:40,140 --> 00:51:42,139 Onu dışarı çıkaralım. 462 00:52:01,660 --> 00:52:03,939 Yere yat! 463 00:52:06,180 --> 00:52:08,419 Vince! 464 00:52:52,460 --> 00:52:54,459 Başka kimsenin ölmesine gerek yok. 465 00:52:58,740 --> 00:53:00,739 Sadece kim olduğunu bilmek istiyorum. 466 00:53:02,980 --> 00:53:04,899 Kimin için çalışıyorsun? 467 00:53:15,940 --> 00:53:17,939 Bunu neden yapıyorsun Duggan? 468 00:53:24,380 --> 00:53:26,379 Sen neden yapıyorsun? 469 00:53:32,980 --> 00:53:34,979 Çünkü... 470 00:53:36,100 --> 00:53:38,139 Kazanmayı seviyorum. 471 00:53:41,380 --> 00:53:43,379 Ben de. 472 00:53:57,820 --> 00:53:59,819 Gittiğini gördüm. 473 00:54:01,980 --> 00:54:03,979 Bırak sana yardım edeyim. 474 00:54:06,260 --> 00:54:08,259 Bu şekilde bitmesine gerek yok. 475 00:54:10,140 --> 00:54:11,699 Bu şekilde bitmeli. 476 00:55:22,460 --> 00:55:24,659 Jerez Havalimanı'na hoş geldiniz. 477 00:55:24,660 --> 00:55:27,299 Lütfen eşyalarınızı her zaman yanınızda bulundurun. 478 00:55:38,020 --> 00:55:41,059 Merhaba, ben Nuria. Mesaj bırakın ama kısa tutun. 479 00:55:43,500 --> 00:55:45,539 Yapma bunu Nuria. 480 00:55:47,620 --> 00:55:49,539 Lütfen yapma bunu. 481 00:55:52,460 --> 00:55:54,499 Lütfen yapma bunu. 482 00:55:56,260 --> 00:55:58,259 Seni bulacağım. 483 00:56:00,500 --> 00:56:02,459 Geleceğim ve seni bulacağım... 484 00:56:25,140 --> 00:56:28,859 Az önce amir olarak görevi devralacağım doğrulandı. 485 00:56:29,780 --> 00:56:34,019 Ve saygıdan dolayı benden duy istedim. 486 00:56:34,020 --> 00:56:36,939 303'e yeni bir Başkan getiriyorlar. 487 00:56:36,940 --> 00:56:40,099 Tebrik ederdim ama iki subayımızı kaybettik... 488 00:56:40,100 --> 00:56:42,859 ...o yüzden kutlama havasında değilsem affet. 489 00:56:45,220 --> 00:56:48,259 Bianca'nın taraf değiştirdiğini bilmelisin. 490 00:56:48,260 --> 00:56:52,139 Emirlere uymadı. Bianca'nın ölümünden sorumlu olan biri varsa... 491 00:56:52,140 --> 00:56:54,499 ...o da Bianca'nın kendisidir. Ve Vince. 492 00:56:54,500 --> 00:56:57,859 Bunu cenazelerde de söylemelisin. Hoş bir dokunuş olur. 493 00:56:57,860 --> 00:56:59,859 Hadi ama Osi. Nasıl olduklarını biliyorsun. 494 00:56:59,860 --> 00:57:02,259 Vazgeçmiyorlardı. Ne olursa olsun! 495 00:57:02,260 --> 00:57:05,459 Bunu sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 496 00:57:08,060 --> 00:57:10,059 Müsaadenle. 497 00:57:36,820 --> 00:57:40,619 Isabel beni Çakal'ı öldürmeye gönderdi. Eğer başaramazsam, ne olduğunu biliyorsun 498 00:57:51,660 --> 00:57:53,179 Mesajı sil 499 00:59:10,580 --> 00:59:12,459 Tanrım. 500 00:59:13,500 --> 00:59:15,379 Sanki... 501 00:59:15,380 --> 00:59:18,019 Hırpalanmış bir İtalyan garsona benziyorsun. 502 00:59:20,020 --> 00:59:22,859 Tam olarak beklediğim şey değildi ama... 503 00:59:22,860 --> 00:59:25,339 Ben de seni gördüğüme sevindim. 504 00:59:25,340 --> 00:59:27,459 Gerçekten. 505 00:59:29,100 --> 00:59:32,019 Bundan nasıl kurtuldun? 506 00:59:37,300 --> 00:59:39,299 Evet... 507 00:59:46,500 --> 00:59:49,299 Ödenmemiş bir borcu sevmediğini biliyorum. 508 00:59:58,460 --> 01:00:00,699 Önce bulmam gereken biri var. 509 01:00:16,060 --> 01:00:17,699 Bol şans. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net