1 00:01:15,041 --> 00:01:25,709 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate! 2 00:01:33,041 --> 00:01:36,709 În Al Doilea Război Mondial, Japonia a ajuns o ruină. 3 00:01:36,750 --> 00:01:39,250 Când războiul s-a încheiat, 4 00:01:39,666 --> 00:01:42,523 stabilitatea țării a fost spulberată. 5 00:01:44,375 --> 00:01:46,000 Asta a fost ocazia perfectă 6 00:01:46,041 --> 00:01:51,000 pentru gruparea Yakuza de a prelua controlul Japoniei. 7 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 Dar adevărații lor dușmani erau samuraii. 8 00:01:54,791 --> 00:01:59,250 I-au vânat pe toți războinicii și au nimicit tot neamul samurailor. 9 00:01:59,291 --> 00:02:03,166 Supraviețuitorii s-au refugiat la umbra Muntelui Fuji, 10 00:02:03,375 --> 00:02:05,875 unde au fondat o societate secretă. 11 00:02:05,916 --> 00:02:07,916 Societatea Dragonului Negru. 12 00:02:08,541 --> 00:02:10,398 Ei erau războinicii tăcuți 13 00:02:10,541 --> 00:02:14,292 care au format noi luptători și au luptat cu Yakuza pe ascuns. 14 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Dar... 15 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 în 1970... 16 00:02:19,166 --> 00:02:21,458 Yakuza le-a descoperit societatea. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,333 Și războiul... a început! 18 00:02:35,333 --> 00:02:40,625 Liderul Yakuza, Kazao, a exterminat neamul samurailor. 19 00:02:42,166 --> 00:02:45,000 Sensei a fost singurul supraviețuitor. 20 00:03:02,833 --> 00:03:05,041 Maestre, samuraii încă nu au puterea 21 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 să doboare Yakuza. 22 00:03:07,833 --> 00:03:11,625 Habar n-ai cât de puternici sunt samuraii! 23 00:03:12,208 --> 00:03:16,083 Tu știi doar de... violență și vărsare de sânge! 24 00:03:17,125 --> 00:03:19,410 Unul ca tine ar trebui să fie... 25 00:03:22,166 --> 00:03:26,667 Noi suntem o mie de oameni. Iar voi încă vă ascundeți în umbră. 26 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 La o parte! 27 00:03:29,666 --> 00:03:30,666 Șefule! 28 00:03:32,000 --> 00:03:36,642 Registrul arată 100 de studenți, dar am găsit doar 99 de trupuri. 29 00:03:38,708 --> 00:03:41,250 Te întrebi cine este ultimul? 30 00:03:41,458 --> 00:03:43,416 Tatăl lui a fost un indian 31 00:03:43,750 --> 00:03:47,321 care a luptat pentru Japonia și a murit eroic. 32 00:03:48,458 --> 00:03:51,672 Eu l-am crescut aici după ce-a rămas orfan. 33 00:03:51,750 --> 00:03:54,821 Stăpânește un stil de luptă ieșit din comun. 34 00:03:55,500 --> 00:03:58,666 El va pune capăt clanului Yakuza... 35 00:04:22,958 --> 00:04:24,750 Nu numai samuraii... 36 00:04:25,208 --> 00:04:28,250 ci și oamenii simpli au pierdut totul din cauza Yakuza. 37 00:04:28,291 --> 00:04:30,584 Au fost forțați să-și vândă totul 38 00:04:30,625 --> 00:04:33,208 și să fugă înapoi în țările lor. 39 00:04:38,416 --> 00:04:40,917 - Pune-o in cala de marfă. - Bine, Satya. 40 00:04:40,958 --> 00:04:43,542 Nava e plină, nu mai e loc! Toată lumea înapoi! Haide! 41 00:04:43,583 --> 00:04:44,917 Și unde să se ducă? 42 00:04:44,958 --> 00:04:48,386 - Urcați-i pe toți la bord! - Am înțeles, domnule! 43 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Hei, Satya! 44 00:05:01,375 --> 00:05:05,160 Deja plănuiești ce să cumperi în Bombay cu aurul ăsta? 45 00:05:05,583 --> 00:05:09,000 Aurul ăsta nu e ca să-mi cumpăr mașini sau conace. 46 00:05:09,041 --> 00:05:11,917 Voi cumpăra coasta Colaba și o voi transforma în port. 47 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 Un port? De ce? 48 00:05:14,958 --> 00:05:18,584 Un port poate aduce mai multă bogăție decât poate căra barca asta. 49 00:05:18,625 --> 00:05:21,910 Va ajuta mulți oameni să-și câștige existența. 50 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 Hei! Cine sunteți? Ce vreți? Hoților! 51 00:05:57,833 --> 00:05:59,042 Hei! Hei! Opriți-vă! 52 00:05:59,083 --> 00:06:02,292 Hei, puteți lua tot aurul! Doar dați-le drumul! 53 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Hei, dați-le drumul! 54 00:06:04,958 --> 00:06:07,500 Hei! Aruncă arma sau îl elimin! 55 00:06:07,833 --> 00:06:08,875 Arunc-o! 56 00:06:10,083 --> 00:06:12,166 Vultur, o, vultur! 57 00:06:12,416 --> 00:06:14,250 Vultur, o, vultur! 58 00:06:14,500 --> 00:06:17,541 Ca să elimini un vultur sălbatic... 59 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Bombay... 60 00:07:15,000 --> 00:07:19,125 Pentru cei muncitori, e un oraș al speranței și al visurilor. 61 00:07:19,166 --> 00:07:22,542 Am plecat din Bombay acum zece ani, în căutarea aurului. 62 00:07:22,583 --> 00:07:25,440 Dacă nu te-ai fi urcat pe navă aseară... 63 00:07:26,708 --> 00:07:31,493 Zece ani de muncă grea s-ar fi dus pe fundul mării. 64 00:07:31,958 --> 00:07:36,375 Când ai zis că aurul ăsta merită pierdut pentru a salva viața unui om, 65 00:07:36,416 --> 00:07:38,459 am înțeles ce fel de om ești. 66 00:07:38,500 --> 00:07:40,875 Construiește portul pentru acești oameni. 67 00:07:40,916 --> 00:07:41,916 Și în schimb... 68 00:07:43,375 --> 00:07:45,017 voi fi alături de tine. 69 00:09:33,500 --> 00:09:37,071 Să te gândești că cineva ca el chiar se întoarce... 70 00:10:35,666 --> 00:10:41,541 Nava aceea japoneză a schimbat istoria Bombayului acum 23 de ani. 71 00:10:42,541 --> 00:10:46,791 Cea care sosește acum va schimba viitorul Bombayului. 72 00:11:00,208 --> 00:11:01,208 Ofițerilor! 73 00:11:13,708 --> 00:11:14,916 Netrebnicilor! 74 00:11:18,458 --> 00:11:20,815 Nu puteți face nimic cum trebuie. 75 00:11:24,458 --> 00:11:26,917 Spune-mi, Subedh. Ce s-a întâmplat acolo? 76 00:11:26,958 --> 00:11:28,029 Ascultă-mă, Jimmy! 77 00:11:28,750 --> 00:11:30,750 Securitatea a fost întărită în portul guvernamental. 78 00:11:30,791 --> 00:11:33,125 - Ce facem acum? - Hei, ai înnebunit? 79 00:11:33,166 --> 00:11:35,951 Ancorați nava în portul Colaba! Imediat! 80 00:11:36,541 --> 00:11:38,959 Dar ăsta e... portul lui Satya Dada. 81 00:11:39,000 --> 00:11:40,785 Hei! Fă exact ce-ți spun. 82 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Proști inutili! 83 00:11:44,833 --> 00:11:47,125 Trebuie să scoatem containerul cumva. 84 00:11:47,166 --> 00:11:49,959 - Hai mai repede! - Omi ne elimină pe toți dacă află! 85 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 N-ar ezita să-l elimine nici pe fratele lui. 86 00:12:04,166 --> 00:12:06,458 Ca rudă, îți sunt ca un tată... 87 00:12:07,000 --> 00:12:08,714 Numele meu e Shahenshah! 88 00:12:12,500 --> 00:12:15,625 Toate navele de azi au ancorat, nu? 89 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 Ce-i asta? 90 00:12:17,333 --> 00:12:22,975 Domnul Kuldeep a zis că e o urgență VIP și a ordonat să o primim, domnule. 91 00:12:26,541 --> 00:12:28,326 Hei, ce se întâmplă aici? 92 00:12:28,833 --> 00:12:32,475 Unde duci containerul înainte de inspecție, Kuldeep? 93 00:12:38,583 --> 00:12:39,958 Hei! Lasă-l jos! 94 00:12:48,833 --> 00:12:51,792 - Al cui e containerul ăsta? - Al lui Jimmy! 95 00:12:51,833 --> 00:12:53,292 E al lui Jimmy, frate! 96 00:12:53,333 --> 00:12:55,167 Hei, Pardhu, prietenul meu din copilărie! 97 00:12:55,208 --> 00:12:57,209 Aici ne jucam hoții și vardiștii, nu-i așa? 98 00:12:57,250 --> 00:13:00,166 Jur că ne jucam hoții și vardiștii aici! 99 00:13:00,500 --> 00:13:02,417 Scena asta îmi amintește de vremurile alea. 100 00:13:02,458 --> 00:13:04,834 Hei, Kuldeep, ăla e containerul nostru. Lasă-l. 101 00:13:04,875 --> 00:13:06,666 - Hei, lasă-l jos! - Hei! 102 00:13:07,208 --> 00:13:11,000 - E containerul nostru. Lasă-l. - Ăsta e portul lui Satya Dada! 103 00:13:11,041 --> 00:13:15,755 Nici măcar o bucată de cărbune nu iese din portul ăsta fără permisiune. 104 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 Ce-i cu el? 105 00:13:26,958 --> 00:13:28,672 Azi, tu ești polițistul. 106 00:13:29,166 --> 00:13:31,166 Începe numărătoarea inversă. 107 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 - Dă-i drumul! - Bine... bine! 108 00:13:34,708 --> 00:13:35,750 Zece... 109 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Nouă... 110 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 Lasă-l jos! 111 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Opt... 112 00:13:40,583 --> 00:13:41,940 - Șapte. - Dă-l jos. 113 00:13:43,083 --> 00:13:43,959 Șase... 114 00:13:44,000 --> 00:13:45,417 - Deschide-l. - Bine, domnule. 115 00:13:45,458 --> 00:13:46,666 Cinci... 116 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Patru... 117 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Trei... 118 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Doi... 119 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 Unu. 120 00:13:56,916 --> 00:13:57,916 RDX! 121 00:14:12,041 --> 00:14:13,041 Suleiman! 122 00:14:13,208 --> 00:14:15,136 Eliminați-i pe idioții ăia! 123 00:14:20,666 --> 00:14:21,808 Ridică-l! Haide! 124 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 Hei! Prindeți-l! 125 00:14:29,416 --> 00:14:30,750 - Șefule! Hai să mergem. - Vino, Jimmy! 126 00:14:30,791 --> 00:14:32,292 - Vino repede! - O, nu... 127 00:14:32,333 --> 00:14:33,667 Nu putem lăsa containerul. 128 00:14:33,708 --> 00:14:35,834 - E al nostru! - Bhadra, adu mașina! 129 00:14:35,875 --> 00:14:38,209 - JD! Hai să mergem. - Să plecăm de aici repede. 130 00:14:38,250 --> 00:14:40,178 Hai, grăbește-te! 131 00:14:40,666 --> 00:14:42,167 - Jimmy, ascultă-mă. - Hai să mergem! 132 00:14:42,208 --> 00:14:43,334 - Urcă în mașină! - Repede! Mișcă! 133 00:14:43,375 --> 00:14:44,292 Pornește mașina. 134 00:14:44,333 --> 00:14:46,417 - Hai, șefule! - Pornește odată mașina! 135 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Naga! Verifică acolo! 136 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Dheena! 137 00:15:01,125 --> 00:15:05,553 Moartea aceea a schimbat pentru totdeauna soarta Bombayului. 138 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Alo? 139 00:15:28,375 --> 00:15:31,334 Prim-ministrul e într-o ședință. Termină în zece minute. 140 00:15:31,375 --> 00:15:32,375 Domnule... 141 00:15:33,083 --> 00:15:34,460 Ce s-a întâmplat? 142 00:15:34,543 --> 00:15:38,083 Am auzit că Jimmy l-a eliminat pe fiul lui Satya! 143 00:15:41,208 --> 00:15:42,208 Jimmy! 144 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 Jimmy! 145 00:15:45,208 --> 00:15:48,922 - L-ai eliminat pe Pardhu? - Pentru asta m-ai trezit? 146 00:15:49,333 --> 00:15:52,875 Pentru că...tatăl lui e Satya Dada. 147 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 Satya Dada! 148 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Arjun? 149 00:16:38,666 --> 00:16:39,666 Arjun! 150 00:16:43,416 --> 00:16:45,916 Cel care a murit era unchiul tău, nu? 151 00:16:46,166 --> 00:16:51,023 Moartea în familia noastră e la fel de comună ca furtunile în Bombay. 152 00:16:51,041 --> 00:16:52,326 Azi e unchiul meu. 153 00:16:53,708 --> 00:16:55,493 Acum cincisprezece ani... 154 00:16:56,833 --> 00:16:57,833 A fost tata. 155 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 - Mamă... - Arjun... 156 00:17:09,416 --> 00:17:10,630 Ce-i asta, Arjun? 157 00:17:11,541 --> 00:17:13,084 Ești moștenitorul familiei. 158 00:17:13,125 --> 00:17:16,767 Ar trebui să fii în față. De ce ești aici, în spate? 159 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 Păi... 160 00:17:20,291 --> 00:17:23,076 Toți așa-zișii tăi moștenitori 161 00:17:23,458 --> 00:17:26,172 sfârșesc cam prea devreme. 162 00:17:27,458 --> 00:17:29,815 Nu mă pune și pe mine pe listă. 163 00:17:31,833 --> 00:17:35,118 Domnule Dharani, spune-i mamei că m-am întors. 164 00:17:36,416 --> 00:17:37,834 Nu-i spune că am fumat. 165 00:17:37,875 --> 00:17:39,417 Nu ți-e rușine, domnule inspector? 166 00:17:39,458 --> 00:17:41,875 În loc să dați de urma celui ce l-a eliminat pe Pardhu în port, 167 00:17:41,916 --> 00:17:43,709 voi ați venit aici după o declarație. 168 00:17:43,750 --> 00:17:44,791 Geetha... 169 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 Mirajkar e aici. 170 00:18:15,250 --> 00:18:19,125 Merseseră pe căi separate, dar moartea asta i-a forțat să se întâlnească. 171 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 Cine știe ce urmează? 172 00:18:24,541 --> 00:18:28,826 Oricine ar fi în spatele morții lui Pardhu... n-o să-l iertăm! 173 00:18:29,583 --> 00:18:33,725 O să-l dobor... chiar dacă e cel mai puternic dintre toți! 174 00:18:49,791 --> 00:18:52,708 Curând vom afla ce urmează. 175 00:18:52,958 --> 00:18:54,243 - Să mergem. - Hei! 176 00:18:54,583 --> 00:18:55,583 Lakshmi... 177 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Hei! 178 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 Ce-i asta? O să mă lovești? 179 00:19:04,833 --> 00:19:06,404 Chiar o să mă lovești? 180 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 Hei! 181 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 Hei, hei! 182 00:19:10,333 --> 00:19:12,166 Hei! Hei... Opriți-o! 183 00:19:12,333 --> 00:19:14,618 Hei, tată! Oprește-o! Oprește-o! 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,541 Jimmy... 185 00:19:34,875 --> 00:19:39,000 Ne oprim aici, doar fiindcă e suspect în cazul eliminării lui Pardhu. 186 00:19:39,041 --> 00:19:42,709 Lucrurile vor sta cu totul altfel dacă se va adeveri. 187 00:19:42,750 --> 00:19:45,464 Sper că știi cine se întoarce acum. 188 00:19:50,333 --> 00:19:52,761 Arjun, ce a dus la conflictul lor? 189 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 Portul. 190 00:20:06,291 --> 00:20:07,459 La ce te gândești acum? 191 00:20:07,500 --> 00:20:11,214 Ai stat tăcut în timp ce femeia aia mă lovea de față cu toți. 192 00:20:11,583 --> 00:20:13,154 Ce-aș fi putut face? 193 00:20:15,208 --> 00:20:17,333 Ce știi tu despre mine? 194 00:20:18,541 --> 00:20:20,683 În port erau o mie de oameni... 195 00:20:22,416 --> 00:20:24,987 I-am înconjurat din toate părțile. 196 00:20:25,916 --> 00:20:28,708 Și l-am prins pe Satya la mijloc. 197 00:20:38,125 --> 00:20:40,625 Mi-au pus lanțuri în jurul gâtului. 198 00:20:42,333 --> 00:20:43,209 Bunicule... 199 00:20:43,250 --> 00:20:45,041 Au încercat să-l sperie. 200 00:20:45,166 --> 00:20:46,951 Și l-au bătut crunt. 201 00:20:48,958 --> 00:20:53,672 - Nimeni n-o să vină să te salveze... - Dar eu aveam sute de oameni cu mine. 202 00:20:55,750 --> 00:20:57,959 Poate cineva îndura toate astea? 203 00:20:58,000 --> 00:20:59,357 E posibil așa ceva? 204 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Bunicule... 205 00:21:50,666 --> 00:21:55,000 S-a dat o alertă de furtună pe coasta din Bombay. 206 00:22:29,958 --> 00:22:30,958 Cine era el? 207 00:22:32,125 --> 00:22:33,125 Cine? 208 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Bau-bau! 209 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 Când lovește un ciclon... 210 00:23:05,916 --> 00:23:07,773 Pleacă-te în fața valului. 211 00:23:09,791 --> 00:23:11,375 Când vine OG... 212 00:23:15,041 --> 00:23:16,541 Fugi și ascunde-te! 213 00:24:20,541 --> 00:24:21,583 Hei... 214 00:24:23,083 --> 00:24:27,440 E vreun bărbat adevărat aici? Să iasă-n față și să ia portul! 215 00:24:29,625 --> 00:24:34,167 Portul ăsta a fost construit cu aurul pe care l-ai salvat acum 15 ani. 216 00:24:34,208 --> 00:24:37,422 Chiar și după ce au văzut asta, te-au sfidat. 217 00:24:37,458 --> 00:24:38,672 Un asemenea tupeu 218 00:24:40,000 --> 00:24:42,214 trebuie zdrobit azi, Gambheera. 219 00:24:44,958 --> 00:24:47,583 Ce mai aștepți? Elimină-l! 220 00:25:03,625 --> 00:25:05,791 Hei! Scoateți armele! 221 00:25:05,875 --> 00:25:08,375 - Repede! Scoateți-le acum! - Hai! 222 00:25:58,583 --> 00:26:01,797 Hei! Nu-l lăsați să atingă sabia! Împingeți-o! 223 00:26:56,583 --> 00:26:57,583 Hei... 224 00:27:03,125 --> 00:27:04,166 Hai! 225 00:27:12,708 --> 00:27:14,375 - Dheena... - Da, Gambheera. 226 00:27:14,416 --> 00:27:15,773 A mai rămas cineva? 227 00:27:15,833 --> 00:27:16,875 Doar unul singur. 228 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 Gambheera, iartă-mă! 229 00:27:19,333 --> 00:27:20,459 Am făcut o greșeală! 230 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 N-o s-o mai repet! Iartă-mă, Gambheera! 231 00:27:23,583 --> 00:27:25,368 - Te rog, iartă-mă. - Hei! 232 00:27:32,625 --> 00:27:35,916 Dacă mai lovești în Dada vreodată 233 00:27:37,666 --> 00:27:40,237 sau măcar te gândești să iei portul, 234 00:27:40,458 --> 00:27:44,315 n-o să mai vorbesc cu tine, ci cu trupul tău decapitat. 235 00:27:45,666 --> 00:27:46,666 Dispari! 236 00:27:52,250 --> 00:27:55,209 Până atunci, măsuraseră doar cantitatea de precipitații. 237 00:27:55,250 --> 00:27:58,964 Dar în acea zi au măsurat cantitatea de sânge vărsat. 238 00:28:14,083 --> 00:28:19,011 Căldura acelei vărsări de sânge... a ajuns în fiecare colț din Bombay. 239 00:28:31,083 --> 00:28:33,797 Au ridicat acea cămașă pătată de sânge 240 00:28:33,958 --> 00:28:35,750 ca pe un steag! 241 00:28:45,041 --> 00:28:47,183 Dacă îl mai deranjezi pe Dada, 242 00:28:47,541 --> 00:28:48,666 sabia aia 243 00:28:49,208 --> 00:28:52,250 o să-ți ajungă la gât, fiule. 244 00:28:54,166 --> 00:28:56,880 Unde e Gambheera acum? De ce nu e aici? 245 00:28:58,791 --> 00:29:01,875 A plecat din Bombay... acum 15 ani. 246 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 - Cincisprezece ani? - De ce, Arjun? 247 00:29:09,250 --> 00:29:11,334 Pentru că Gambheera e cel care 248 00:29:11,375 --> 00:29:15,089 l-a eliminat pe fiul cel mare al lui Dada, tatăl meu. 249 00:29:20,750 --> 00:29:24,964 O moarte în familie îl va aduce sigur înapoi în Bombay. 250 00:29:25,416 --> 00:29:28,558 Până nu-i voi vărsa sângele cu mâinile mele, 251 00:29:30,416 --> 00:29:32,558 nu voi mai călca în casa asta. 252 00:29:35,083 --> 00:29:36,868 Domnule, omul ăsta, OG... 253 00:29:36,958 --> 00:29:41,250 A pus capăt războaielor dintre bande in Bombay, acum 15 ani. 254 00:29:41,416 --> 00:29:44,558 Crima din port îi va stârni din nou, domnule. 255 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 Explică în detaliu, domnule IG. 256 00:29:48,041 --> 00:29:52,125 Săptămâna trecută au zărit o navă suspectă în apele internaționale ale Indiei. 257 00:29:52,166 --> 00:29:55,667 Mai târziu, a dispărut de pe radar și a apărut în portul lui Satya Dada. 258 00:29:55,708 --> 00:29:59,750 Ancheta arată o legătură directă între crimă și acel container. 259 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 Sună-mă imediat, Jimmy. 260 00:30:02,333 --> 00:30:06,375 Avem informații că acel container e periculos, domnule. 261 00:30:06,416 --> 00:30:11,916 Domnule, e confirmat că Jimmy l-a eliminat pe fiul lui Dada, Pardhu. 262 00:30:18,291 --> 00:30:21,500 Toți cei care au venit la priveghi 263 00:30:22,166 --> 00:30:23,808 știu cine e criminalul. 264 00:30:33,041 --> 00:30:37,791 Omul din spatele lui e mai înfricoșător decât containerul. 265 00:30:43,000 --> 00:30:46,071 Dacă e ca moartea lui Pardhu să conteze, 266 00:30:47,416 --> 00:30:51,130 nu trebuie să pună niciodată mâna pe containerul ăsta. 267 00:30:57,416 --> 00:30:59,058 - Domnule IG. - Domnule! 268 00:30:59,083 --> 00:31:02,584 Bombay-ul nu mai e ce-a fost. Puterea lui Dada a slăbit. 269 00:31:02,625 --> 00:31:05,339 Nici măcar OG nu mai e lângă el. 270 00:31:11,958 --> 00:31:13,917 OG nu s-a mai întors de 10 ani. 271 00:31:13,958 --> 00:31:18,600 Nu garantează nimeni c-o să se întoarcă în situația asta. 272 00:31:38,958 --> 00:31:39,917 Spune-mi, Jimmy. 273 00:31:39,958 --> 00:31:44,334 Tawde, containerul trebuie scos cumva din portul lui Satya Dada. 274 00:31:44,375 --> 00:31:46,000 Nu mă interesează cum o faci. 275 00:31:46,083 --> 00:31:48,583 Stai liniștit, Jimmy. Mă ocup eu de asta. 276 00:32:04,125 --> 00:32:07,196 Toată marfa trebuie încărcată până diseară. 277 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 Ești orb? 278 00:32:12,000 --> 00:32:14,542 Idioților! Cum îndrăzniți să faceți contrabandă în portul ăsta! 279 00:32:14,583 --> 00:32:16,725 Hei, luați-l de aici! Hai! 280 00:32:18,125 --> 00:32:19,267 Mișcă, idiotule! 281 00:32:20,166 --> 00:32:21,416 Hei, mișcă-te! 282 00:32:23,041 --> 00:32:25,709 - Mișcă! Mișcă! - Hei, luați-l de aici! 283 00:32:25,750 --> 00:32:27,458 - Vino aici! - Hei! 284 00:32:31,291 --> 00:32:33,834 Fugi la casa lui Dada și spune-i că a venit poliția. 285 00:32:33,875 --> 00:32:35,875 - Bine, mamă! - Fugi! 286 00:32:36,750 --> 00:32:38,208 Hei, mișcă-te! 287 00:32:38,416 --> 00:32:40,833 Hei, mișcă, neisprăvitule! Mișcă! 288 00:32:46,041 --> 00:32:48,625 - Hei! - Hei, dă-mi drumul! 289 00:32:49,875 --> 00:32:51,541 Ascultați cu toții! 290 00:32:51,791 --> 00:32:55,667 Avem informații despre activități de contrabandă în port. 291 00:32:55,708 --> 00:33:00,279 Vă rog să cooperați cu poliția și să evitați conflictele inutile. 292 00:33:09,083 --> 00:33:11,083 Domnule, containerul e aici! 293 00:33:23,583 --> 00:33:26,458 Sunt... sunt polițiști în port. 294 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 L-ai găsit? 295 00:33:39,416 --> 00:33:43,208 Unde naiba ați ascuns containerul? Unde? 296 00:33:46,416 --> 00:33:50,458 Containerul nu e aici și voi nu vreți să-mi spuneți unde e. 297 00:33:52,291 --> 00:33:54,625 Dacă pun mâna pe tine, 298 00:33:55,000 --> 00:33:56,250 vor vorbi atunci? 299 00:33:56,625 --> 00:33:59,000 Trebuie să te controlez. Bine? 300 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Hei! 301 00:34:01,208 --> 00:34:02,666 Hei... Tawde! 302 00:34:08,708 --> 00:34:10,667 - Hei! - Domnule, domnule! Dați-i drumul. 303 00:34:10,708 --> 00:34:12,850 Asta nu se va termina cu bine. 304 00:34:26,791 --> 00:34:29,219 - Lasă arma jos! - Și dacă n-o fac? 305 00:34:31,166 --> 00:34:32,208 Ai înnebunit? 306 00:34:33,666 --> 00:34:35,166 Ameninți un polițist? 307 00:34:35,375 --> 00:34:38,250 Pot să confisc tot portul cu un singur telefon. 308 00:34:38,291 --> 00:34:40,005 Și eu o să dau un telefon. 309 00:34:40,458 --> 00:34:44,243 Dar înainte de asta, te împușc și ajung la închisoare. 310 00:34:44,375 --> 00:34:47,834 Apoi o să-l sun pe parlamentar și o să ies pe cauțiune. 311 00:34:47,875 --> 00:34:51,625 Imediat ce ies, mă duc la casele tuturor celor care au venit cu tine, 312 00:34:51,666 --> 00:34:55,000 îi împușc și mai dau un telefon! 313 00:34:55,166 --> 00:34:56,291 Asta vrei? 314 00:35:01,375 --> 00:35:04,875 Hei! Toată lumea, plecăm! Hai, mișcați, mișcați! 315 00:35:13,541 --> 00:35:16,326 Vorbește! Vorbește, gunoiule! Vorbește! 316 00:35:27,625 --> 00:35:29,839 Containerul ăla nu e în port. 317 00:35:30,000 --> 00:35:33,071 Am căutat peste tot, dar nu l-am putut găsi. 318 00:35:36,875 --> 00:35:38,232 Nu vrei să-mi spui? 319 00:35:38,583 --> 00:35:40,208 Nu știm nimic! 320 00:35:40,791 --> 00:35:42,933 Vă rugăm, lăsați-ne să plecăm! 321 00:35:43,416 --> 00:35:46,058 Bătrânul care a ascuns containerul... 322 00:35:48,000 --> 00:35:49,208 Satya Dada... 323 00:35:51,458 --> 00:35:52,583 Unde e? 324 00:36:20,875 --> 00:36:24,167 În sfârșit a avut și fratele meu încredere să-mi lase ceva de făcut. 325 00:36:24,208 --> 00:36:26,250 Nici măcar asta, n-ai putut face bine. 326 00:36:26,291 --> 00:36:27,375 Moșul ăla. 327 00:36:28,333 --> 00:36:31,404 O să-i elimin pe toți! Pe fiecare-n parte! 328 00:36:32,541 --> 00:36:33,583 Nashik! 329 00:36:36,791 --> 00:36:39,791 S-a dus la Nashik... cu cenușa lui Pardhu! 330 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 - Da, alo? - Unchiule Pathan. 331 00:36:45,208 --> 00:36:46,833 Da, Jimmy! 332 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Nu ne-am mai văzut de mult. Ce faci? 333 00:36:50,500 --> 00:36:53,500 Una dintre prăzile noastre a ajuns pe teritoriul tău. 334 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Nicio problemă. 335 00:36:55,333 --> 00:36:58,690 Îl prind eu, oricine-ar fi. Cum îl cheamă? 336 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Satya Dada. 337 00:37:04,708 --> 00:37:06,958 Satya Dada... 338 00:37:07,125 --> 00:37:10,083 Când ajung acolo, îl terminăm împreună. 339 00:37:24,083 --> 00:37:26,368 Oamenii noștri arestați de Tawde 340 00:37:26,500 --> 00:37:28,542 - ...nu erau la secție. - Ai un telefon! 341 00:37:28,583 --> 00:37:30,654 - Zice că e Bhadra! - Bhadra?! 342 00:37:31,375 --> 00:37:32,375 Bhadra? 343 00:37:35,250 --> 00:37:37,084 - Alo? - Unchiule, sunt eu, Bhadra. 344 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Bhadra, spune-mi. 345 00:37:39,458 --> 00:37:42,386 - Știe... Dada e... în Nashik. - Alo? Alo? 346 00:37:45,083 --> 00:37:48,297 - Cine e Bhadra? - Unul dintre oamenii noștri. 347 00:37:49,125 --> 00:37:51,339 Lucrează pentru ei de zece ani. 348 00:37:52,625 --> 00:37:54,792 - Ce s-a întâmplat, Bhadra? - Dheena... 349 00:37:54,833 --> 00:37:57,209 Dheena, Jimmy a aflat că Dada e în Nashik. 350 00:37:57,250 --> 00:37:58,892 E pe drum să-l elimine. 351 00:37:58,916 --> 00:38:01,459 Are peste 30 de oameni cu el. Fă ceva repede, Dheena! 352 00:38:01,500 --> 00:38:04,500 - Hei, Bhadra! Vino repede. - Da! Vin acum! 353 00:38:06,750 --> 00:38:09,678 Se pare că vor să-l elimine pe Dada. 354 00:38:09,708 --> 00:38:10,708 Dada? 355 00:38:11,166 --> 00:38:13,291 Geetha, trebuie să plec. 356 00:38:14,125 --> 00:38:15,339 Ai grijă de port. 357 00:38:17,125 --> 00:38:19,209 Nashik e la doar 100 de km, Jimmy. 358 00:38:19,250 --> 00:38:22,107 Astăzi, bătrânul ăla o să moară de mâna ta! 359 00:38:22,708 --> 00:38:24,917 Îl prindem pe bătrânul ăla! 360 00:38:24,958 --> 00:38:26,458 Hai, Jimmy! 361 00:38:29,250 --> 00:38:33,500 Dacă l-au găsit pe Dada, situația ne scapă de sub control. 362 00:38:35,666 --> 00:38:39,308 Hai să sunăm toți politicienii pe care-i știm. 363 00:38:39,625 --> 00:38:43,250 Pe domnul Amit, Vittal, Joshi și Gurunath. 364 00:38:45,250 --> 00:38:47,964 Trebuie să existe cel puțin o persoană 365 00:38:48,083 --> 00:38:50,125 - dispusă să ne sprijine, nu? - Da, există. 366 00:38:50,166 --> 00:38:52,451 De fapt, avem mulți susținători. 367 00:38:53,250 --> 00:38:57,321 Dar există unul singur... care ar îndrăzni să li se opună. 368 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Doar un singur om. 369 00:39:04,125 --> 00:39:06,708 L-ai văzut pe Gambheera? Când? 370 00:39:09,000 --> 00:39:10,714 M-am dus să-l întâlnesc. 371 00:39:11,458 --> 00:39:12,672 Acum șapte ani... 372 00:39:14,416 --> 00:39:15,416 În Madurai. 373 00:39:19,500 --> 00:39:20,959 - Da, spuneți? - Domnule! 374 00:39:21,000 --> 00:39:25,792 E un cadavru decapitat la Pensiunea Ganapathy. Veniți repede! 375 00:39:25,833 --> 00:39:27,190 PENSIUNEA GANAPATHY 376 00:39:32,166 --> 00:39:33,791 BINE AȚI VENIT PE AICI 377 00:39:47,125 --> 00:39:51,666 Au spus că n-au văzut în viața lor o așa scenă a crimei. 378 00:39:52,875 --> 00:39:55,875 Și că un bărbat care era cazat la pensiune în ziua aia 379 00:39:55,916 --> 00:39:57,541 i-a eliminat pe toți 380 00:39:57,625 --> 00:40:02,458 pentru a salva 40 de fete din traficul de persoane. 381 00:40:16,875 --> 00:40:18,589 Era Gambheera al nostru! 382 00:40:29,041 --> 00:40:30,875 SECȚIA DE POLIȚIE MADURAI 383 00:40:32,208 --> 00:40:35,493 Domnule, el i-a eliminat pe toți. 384 00:40:36,583 --> 00:40:39,125 Hei, de ce l-ați lăsat liber? 385 00:40:39,166 --> 00:40:41,625 O să înțelegeți când o să vedeți ce are în geantă. 386 00:40:41,666 --> 00:40:43,594 Ce are în geantă? Deschide-o. 387 00:40:58,500 --> 00:41:01,833 Un permis de vapor din Japonia spre Madras... 388 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 - Hei! Nu e un om obișnuit. - Domnule? 389 00:41:30,500 --> 00:41:33,928 Domnule, în raport să trec douăzeci de crime? 390 00:41:34,375 --> 00:41:38,946 Vă amintiți de furtuna mare care a lovit Bombay-ul acum zece ani? 391 00:41:39,791 --> 00:41:45,041 Nici măcar furtuna aia n-a putut spăla tot sângele pe care l-a vărsat el. 392 00:41:47,000 --> 00:41:49,571 A fost o baie de sânge îngrozitoare! 393 00:41:52,375 --> 00:41:54,166 Dacă s-a întors... 394 00:42:39,833 --> 00:42:42,833 Fă ce spun. Scoate-l pe ușa din spate. 395 00:42:43,416 --> 00:42:45,773 E cea mai bună opțiune. 396 00:43:02,583 --> 00:43:04,725 N-o să uit niciodată ziua aia! 397 00:43:06,375 --> 00:43:11,303 Subinspectorului îi era prea frică să vorbească despre ce s-a-ntâmplat. 398 00:43:12,458 --> 00:43:15,500 După aceea, am sunat de câteva ori la secție. 399 00:43:15,541 --> 00:43:17,898 Am întrebat și prin zonă. 400 00:43:17,958 --> 00:43:19,958 Orice i-am întrebat, 401 00:43:20,750 --> 00:43:22,535 mi-au dat un singur nume. 402 00:43:23,916 --> 00:43:24,916 Kanmani? 403 00:43:28,208 --> 00:43:29,208 Da! 404 00:43:30,166 --> 00:43:31,166 Kanmani! 405 00:43:31,833 --> 00:43:35,041 Numele ăsta îmi sună cunoscut... stai puțin. 406 00:43:55,833 --> 00:43:58,475 Către respectabilul domn Satyanarayana. 407 00:43:58,875 --> 00:44:02,041 Poate nu știți ce legătură am cu dvs., 408 00:44:02,875 --> 00:44:07,232 dar sunt apropiată de cineva pe care-l cunoașteți foarte bine. 409 00:44:07,791 --> 00:44:09,583 Numele meu este Kanmani. 410 00:44:13,291 --> 00:44:16,000 Sunt medic și lucrez în Madurai. 411 00:44:16,041 --> 00:44:20,898 Pacienții care vin la mine sunt singura mea familie. 412 00:44:23,291 --> 00:44:27,041 Dar, prin el, mi-ați devenit o rudă. 413 00:44:27,833 --> 00:44:30,041 Numele lui... este Gambheera. 414 00:44:50,541 --> 00:44:51,583 Hei! 415 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Ridică-te! 416 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Începeți! 417 00:45:02,750 --> 00:45:03,750 Gambheera... 418 00:45:04,458 --> 00:45:07,750 El e Eli. Este șeful Federației Indiene de Aikido. 419 00:45:07,791 --> 00:45:08,862 Împrăștiați-vă! 420 00:45:11,958 --> 00:45:14,815 Gambheera, n-am auzit niciodată de tine. 421 00:45:15,208 --> 00:45:18,959 Nu scrie nicăieri în registrele federației că ai învățat Aikido. 422 00:45:19,000 --> 00:45:22,250 Maestrul Surya a spus că ai învățat Aikido în Japonia. 423 00:45:22,291 --> 00:45:24,750 Dacă ce spui e adevărat, vino să lupți cu mine! 424 00:45:24,791 --> 00:45:27,209 Și dovedește că nu ești un trișor nenorocit! 425 00:45:27,250 --> 00:45:29,107 Nu mai vorbi prostii, Eli! 426 00:45:48,625 --> 00:45:51,696 Doamnă doctor, cineva se bate cu Gambheera. 427 00:46:16,500 --> 00:46:17,500 Gambheera! 428 00:46:22,833 --> 00:46:25,547 N-am discutat despre premiu, nu-i așa? 429 00:46:25,791 --> 00:46:26,791 Ce zici de ea? 430 00:46:57,000 --> 00:46:59,500 Când cei dragi lui erau în pericol, 431 00:46:59,916 --> 00:47:04,058 în ziua aceea, am văzut adevărata furie a lui Gambheera. 432 00:47:53,250 --> 00:47:54,250 Ce faci? 433 00:47:55,291 --> 00:47:57,862 Nu e o sabie de jucărie! E o katana! 434 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 - Știu! - Ce știi? 435 00:48:00,666 --> 00:48:05,237 De ce împachetezi? E un camion jos și oamenii se agită peste tot. 436 00:48:05,541 --> 00:48:08,541 - Ne mutăm într-o casă nouă. - Unde mergem? 437 00:48:08,833 --> 00:48:09,833 În altă parte. 438 00:48:10,708 --> 00:48:13,065 Trebuie să lași violența în urmă. 439 00:48:13,166 --> 00:48:16,334 Am dojo-ul aici și tu ai clinica. Unde mergem? 440 00:48:16,375 --> 00:48:17,375 În altă parte! 441 00:48:17,708 --> 00:48:20,167 - De ce îți pasă? - Kanmani, unde mergem? 442 00:48:20,208 --> 00:48:22,042 - De ce? - Spune-mi unde mergem! 443 00:48:22,083 --> 00:48:23,791 Te întreb! Spune-mi! 444 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 De ce să plecăm? 445 00:48:28,041 --> 00:48:30,326 Nu e vorba de tine și de mine. 446 00:48:32,125 --> 00:48:35,196 - Atunci de cine e vorba? - Nu e pentru noi doi. 447 00:50:38,166 --> 00:50:41,308 Ne-ar prinde bine acum sprijinul familiei. 448 00:50:43,500 --> 00:50:45,428 Nu avem pe nimeni, Kanmani. 449 00:51:27,250 --> 00:51:29,250 UNITATE DE TERAPIE INTENSIVĂ 450 00:53:01,708 --> 00:53:02,708 Vino. 451 00:53:18,333 --> 00:53:21,118 Ce făceai înainte de căsătoria noastră? 452 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 Nu! 453 00:53:36,750 --> 00:53:38,678 Am întrebat și eu. 454 00:53:39,750 --> 00:53:41,464 Nu ca să fiu indiscretă. 455 00:53:45,875 --> 00:53:48,232 Nu-i mai scrie scrisori lui Dada. 456 00:53:53,041 --> 00:53:54,612 Noi nu avem pe nimeni. 457 00:53:55,291 --> 00:53:57,576 Nimeni n-o să ne vină în ajutor. 458 00:53:57,750 --> 00:53:59,892 Am vrut să te reunesc cu Dada. 459 00:54:01,000 --> 00:54:02,292 Dar nu mai e nevoie. 460 00:54:02,333 --> 00:54:04,333 Noi suntem aici pentru tine. 461 00:54:05,708 --> 00:54:08,779 Asta va fi ultima mea scrisoare pentru tine. 462 00:54:09,333 --> 00:54:11,904 Nu am vrut niciodată să te deranjez. 463 00:54:11,916 --> 00:54:16,375 Dar cel care îți va fi mereu alături la nevoie, 464 00:54:17,541 --> 00:54:19,398 este soțul meu, Gambheera. 465 00:54:19,625 --> 00:54:21,916 Cu drag, Kanmani. 466 00:54:26,625 --> 00:54:31,875 Spune-i inspectorului Tawde să-i elibereze pe oamenii arestați în portul nostru. 467 00:54:31,916 --> 00:54:34,344 Ție îți pasă doar de angajații tăi. 468 00:54:35,000 --> 00:54:39,285 Dar pe mine mă îngrijorează mai mult pericolul care te paște. 469 00:54:39,291 --> 00:54:43,958 Știi cine deține containerul care a ajuns în portul tău? 470 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 Omi! 471 00:54:58,958 --> 00:54:59,958 Omi! 472 00:55:00,375 --> 00:55:01,517 Stă chiar acolo. 473 00:55:17,875 --> 00:55:21,709 David n-are încredere în nimeni! Deci cum de-a avut încredere în tine? 474 00:55:21,750 --> 00:55:25,392 Se pare că a dispărut containerul în Bombay. Corect? 475 00:55:25,541 --> 00:55:28,833 Am o întrebare. Știi ce e RDX-ul? 476 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 Dă-i lui David un motiv bun să-ți cruțe viața. 477 00:55:34,458 --> 00:55:37,172 Demonul ne privește. Nu te uita înapoi. 478 00:55:38,583 --> 00:55:39,583 Demon? 479 00:55:41,541 --> 00:55:43,833 Demonul o să mă mănânce sau ce? 480 00:55:45,083 --> 00:55:47,958 Și fratele lui se lăuda la fel. 481 00:55:48,416 --> 00:55:51,666 Dar idiotul a pierdut un container valoros. 482 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Unde e... demonul tău? 483 00:56:35,041 --> 00:56:36,583 Asta e doar o mostră. 484 00:56:38,375 --> 00:56:42,160 Containerul acela... conține de o mie de ori mai mult. 485 00:56:42,291 --> 00:56:44,505 Mă duc personal la Bombay. 486 00:56:44,750 --> 00:56:47,321 O să vă ofer un spectacol pe cinste! 487 00:57:10,208 --> 00:57:11,666 Omkar Vardhaman! 488 00:57:11,875 --> 00:57:13,667 Fiul cel mare al lui Mirajkar. 489 00:57:13,708 --> 00:57:15,708 A crescut în afara Indiei... 490 00:57:16,166 --> 00:57:19,237 De la carteluri de droguri la șefi mafioți, 491 00:57:19,375 --> 00:57:23,583 Omi a comis nenumărate crime cu sprijinul lor. 492 00:57:27,875 --> 00:57:30,232 Acel container nu e doar o marfă. 493 00:57:30,625 --> 00:57:33,084 E colacul de salvare al imperiului său. 494 00:57:33,125 --> 00:57:36,410 Cu siguranță va veni la Bombay să-l recupereze. 495 00:57:40,791 --> 00:57:41,791 Deci... 496 00:57:42,250 --> 00:57:44,107 Ai aflat ceva despre Dada? 497 00:57:49,916 --> 00:57:55,273 DEPARTAMENTUL DE SĂNĂTATE MAHARASTRA SPITALUL JUDEȚEAN GUVERNAMENTAL, NASHIK 498 00:58:02,166 --> 00:58:04,308 Doamnă, pot să dau un telefon? 499 00:58:05,291 --> 00:58:06,291 Taara! 500 00:58:07,166 --> 00:58:08,167 Ați văzut-o pe Taara? 501 00:58:08,208 --> 00:58:10,636 - S-a dus încolo, doamnă. - Încolo? 502 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Taara! 503 00:58:17,291 --> 00:58:18,333 Taara! 504 00:58:19,750 --> 00:58:20,833 Taara! 505 00:58:21,541 --> 00:58:23,469 Unde pleci fără să mănânci? 506 00:58:23,666 --> 00:58:25,750 Ți-am mai spus! De câte ori trebuie să-ți repet? 507 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Kanmani... 508 00:58:28,166 --> 00:58:29,523 Ce mai faci, dragă? 509 00:58:33,208 --> 00:58:35,065 Dada, chiar tu ești? 510 00:58:35,125 --> 00:58:36,125 Ce mai faci? 511 00:58:38,666 --> 00:58:40,523 Ai primit scrisorile mele? 512 00:58:41,166 --> 00:58:45,166 Nu mi-ai răspuns, așa că am crezut că nu le-ai primit. 513 00:58:46,083 --> 00:58:48,440 Am stat departe în tot acest timp 514 00:58:48,541 --> 00:58:52,326 ca să nu-l împovărez cu visele și nevoile mele, dragă. 515 00:58:52,750 --> 00:58:53,750 Dar acum... 516 00:58:54,750 --> 00:58:57,107 tot Bombayul are nevoie de el. 517 00:59:29,583 --> 00:59:32,368 - Spune, Kanmani. - Poți veni la spital? 518 00:59:32,541 --> 00:59:35,541 - Vin, dar o să dureze ceva. - Vino repede. 519 00:59:36,666 --> 00:59:37,880 Ce s-a întâmplat? 520 00:59:38,416 --> 00:59:39,630 Tatăl tău e aici. 521 00:59:43,916 --> 00:59:46,750 Ce legătură ai cu tatăl meu? 522 00:59:48,500 --> 00:59:50,833 Dada, cât voi trăi... 523 00:59:52,041 --> 00:59:53,166 casa asta... 524 00:59:54,916 --> 00:59:56,630 și cei doi fii ai tăi... 525 00:59:58,375 --> 00:59:59,803 vor fi în siguranță! 526 01:00:00,708 --> 01:00:02,083 Nu am doi fii... 527 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 ci trei. 528 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 Vino, dragă. 529 01:00:26,875 --> 01:00:29,660 SPITALUL JUDEȚEAN GUVERNAMENTAL, NASHIK 530 01:00:34,125 --> 01:00:36,125 - Uite! Acum începe distracția! - Mișcați-vă! 531 01:00:36,166 --> 01:00:37,167 - Mișcați-vă! - Mișcă-te! 532 01:00:37,208 --> 01:00:40,833 În ritmul ăsta, o să distrugă tot spitalul! 533 01:00:41,625 --> 01:00:42,709 - Jimmy! - Unde e bătrânul ăla? 534 01:00:42,750 --> 01:00:44,607 - Îl eliminăm azi! - Acolo. 535 01:00:45,166 --> 01:00:46,791 Hai! Găsiți-l! 536 01:01:04,875 --> 01:01:05,750 Ce se întâmplă? 537 01:01:05,791 --> 01:01:10,219 Dada, oamenii lui Jimmy au înconjurat spitalul. Sunt aici dupa tine. 538 01:01:12,041 --> 01:01:13,041 Kanmani, nu. 539 01:01:13,583 --> 01:01:16,368 Nu-i spune că am fost aici. Ia-o pe ea. 540 01:01:17,666 --> 01:01:22,166 - Ce s-a întâmplat, Dada? - E periculos afară. Stai aici! 541 01:01:28,208 --> 01:01:29,779 Toată lumea la pământ! 542 01:01:47,291 --> 01:01:50,005 Jimmy, avem nevoie de bătrân în viață. 543 01:01:51,250 --> 01:01:52,250 Hai! 544 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Căutați acolo. 545 01:02:39,541 --> 01:02:41,041 Dada, vino. 546 01:02:41,333 --> 01:02:42,547 Vino, Dada, vino. 547 01:02:43,458 --> 01:02:44,458 Vino. 548 01:02:45,083 --> 01:02:46,166 Vino repede! 549 01:03:01,875 --> 01:03:02,875 Jimmy! 550 01:03:03,708 --> 01:03:05,850 Vino repede! Bătrânul a scăpat! 551 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 Domnule! Omi e la Bombay. 552 01:03:24,000 --> 01:03:25,285 S-a dus spre port. 553 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 Alo? 554 01:03:40,708 --> 01:03:44,708 Geetha, sunt la spital. Oamenii lui Jimmy i-au dat foc! 555 01:03:44,875 --> 01:03:48,375 Doctori, pacienți, copii... N-au cruțat pe nimeni! 556 01:04:04,958 --> 01:04:06,315 Prostule, stai jos! 557 01:04:06,500 --> 01:04:07,500 Hei! 558 01:04:08,708 --> 01:04:09,993 Lăsați armele jos! 559 01:04:56,208 --> 01:04:59,065 Știu că e containerul meu în acest port. 560 01:04:59,625 --> 01:05:04,482 Imaginează-ți cât e de valoros... dacă am venit personal să-l iau. 561 01:05:08,166 --> 01:05:10,023 Foarte curând, fratele meu 562 01:05:10,583 --> 01:05:13,167 o să-i pună lui Satya Dada cuțitul la gât 563 01:05:13,208 --> 01:05:15,636 și-mi va spune unde e containerul. 564 01:05:25,875 --> 01:05:27,000 Hei, Jimmy! 565 01:05:27,333 --> 01:05:28,666 Oprește-l repede. 566 01:05:29,125 --> 01:05:33,053 Nu doar că-l opresc. Îl termin pe prostul ăla azi! 567 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 - Mamă... - Ganga... Ganga... 568 01:05:35,458 --> 01:05:38,029 - Ganga... Ganga... - Mamă...mamă... 569 01:05:40,916 --> 01:05:43,344 Geetha a venit aici să te salveze. 570 01:05:44,875 --> 01:05:47,375 Dar cine va veni s-o salveze pe ea? 571 01:05:50,458 --> 01:05:53,000 Adu pe cine vrei. 572 01:05:54,208 --> 01:05:55,208 Mergi. 573 01:05:58,041 --> 01:05:59,041 Fugi! 574 01:06:05,416 --> 01:06:07,558 Hei, poftim. Elimină-l cu asta. 575 01:06:11,750 --> 01:06:13,375 Ganga! Ganga! 576 01:06:15,416 --> 01:06:16,708 Ganga! 577 01:06:17,250 --> 01:06:18,250 Ganga! 578 01:06:30,166 --> 01:06:33,000 - Ganga! Ganga! - O, nu... Ganga! 579 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 Dă-mi drumul! 580 01:06:38,958 --> 01:06:40,209 - Hei! - Unde te duci? 581 01:06:40,250 --> 01:06:41,334 - Dă-mi drumul! - Stai liniștită. 582 01:06:41,375 --> 01:06:43,875 Am folosit un singur glonț, Geetha. 583 01:06:45,125 --> 01:06:47,750 Dar la fiecare pas pe care-l faci, voi mai trage un glonț. 584 01:06:47,791 --> 01:06:49,719 Și încă o persoană va muri. 585 01:06:55,166 --> 01:06:56,416 Tic-tac... 586 01:06:56,791 --> 01:06:58,125 Tic-tac... 587 01:07:01,958 --> 01:07:03,542 Jimmy, a scăpat bătrânul. 588 01:07:03,583 --> 01:07:06,368 Moșul ăla se ascunde pe undeva pe aici. 589 01:07:08,375 --> 01:07:10,500 Ca să atragi șobolanul, 590 01:07:11,458 --> 01:07:13,315 trebuie să-l scoți cu fum. 591 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Hei! 592 01:07:40,625 --> 01:07:42,339 Hei! Oprește-te, te rog! 593 01:07:44,000 --> 01:07:46,208 Hei, hei, hei! 594 01:07:51,708 --> 01:07:53,125 Ce naiba faceți? 595 01:07:53,708 --> 01:07:55,917 De acum încolo, portul ăsta e... 596 01:07:55,958 --> 01:07:56,958 Al nostru. 597 01:07:57,958 --> 01:07:59,750 Dacă găsim containerul, 598 01:08:00,666 --> 01:08:03,750 nimeni... nu ne poate opri. 599 01:08:04,083 --> 01:08:05,083 L-ai văzut? 600 01:08:07,041 --> 01:08:09,612 Hei, uitați-vă! Ce se întâmplă acolo? 601 01:08:19,875 --> 01:08:21,875 Spune-mi unde e containerul. 602 01:08:25,666 --> 01:08:27,333 Hei! Sunt aici 603 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 Dada, te rog, fugi! 604 01:08:30,583 --> 01:08:33,458 Dacă vorbești, fata va trăi. 605 01:08:34,875 --> 01:08:36,958 Și portul ăsta va prospera. 606 01:08:41,625 --> 01:08:43,709 Timpul acordat de Omi e pe sfârșite. 607 01:08:43,750 --> 01:08:45,250 Nu te mai gândi atât. 608 01:08:52,458 --> 01:08:53,458 O să vă spun. 609 01:08:55,875 --> 01:08:57,303 Dar mai întâi, 610 01:08:58,375 --> 01:09:00,875 vreau să vă spun o poveste. 611 01:09:01,125 --> 01:09:02,416 Cu mulți ani în urmă, 612 01:09:02,833 --> 01:09:07,333 un om a venit în regat să-l sprijine pe rege. 613 01:09:07,916 --> 01:09:11,500 A venit să ajute, dar l-au luat drept fugar. 614 01:09:12,500 --> 01:09:17,708 Dar a stat lângă rege cu fruntea sus, 615 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 ca un protector adevărat! 616 01:09:22,500 --> 01:09:26,000 - L-am găsit pe bătrân! - Aduceți-l aici pe prostul ăla. 617 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Deși n-aveau legături de sânge, 618 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 lumea credea că el e moștenitorul de drept. 619 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 L-am găsit pe bătrân! 620 01:09:37,833 --> 01:09:40,916 Poate frica de moarte i-a făcut pe dușmani... 621 01:09:41,333 --> 01:09:43,333 să se roage. 622 01:09:43,958 --> 01:09:45,875 Pentru că într-o zi, 623 01:09:46,208 --> 01:09:48,333 omul acela s-a îndepărtat 624 01:09:48,875 --> 01:09:50,750 de rege și de regat. 625 01:09:50,875 --> 01:09:53,875 SPITALUL JUDEȚEAN, NASHIK 626 01:10:14,125 --> 01:10:15,625 Kan... Kanmani... 627 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 Kanmani. 628 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Kanmani. 629 01:10:22,125 --> 01:10:23,583 Hei, d... doctore. 630 01:10:25,666 --> 01:10:28,451 - Tatăl tău... tatăl tău... - Kanmani... 631 01:10:28,916 --> 01:10:31,625 e în... pericol... 632 01:10:32,833 --> 01:10:35,761 Pentru iubire, a renunțat chiar și la luptă. 633 01:10:36,000 --> 01:10:38,333 Iar acum i-ați luat și iubirea. 634 01:10:41,291 --> 01:10:44,541 Tot ce i-a mai rămas acum... e lupta! 635 01:10:57,666 --> 01:10:59,542 Prindeți-l pe bătrân! Prindeți-l! 636 01:10:59,583 --> 01:11:01,940 Căutați aici! Și-acolo! Să nu scape! 637 01:11:03,583 --> 01:11:07,297 - L-au eliminat pe Bannu! Bannu... - Jimmy, așteaptă! 638 01:11:11,125 --> 01:11:12,125 Cine e? 639 01:11:12,875 --> 01:11:14,375 Despre cine vorbești? 640 01:11:14,750 --> 01:11:16,125 Spune-mi cine e! 641 01:11:20,416 --> 01:11:22,333 Hei... nu e el, nu-i așa? 642 01:11:24,125 --> 01:11:25,208 Nu e el, așa-i? 643 01:11:26,708 --> 01:11:27,708 Spune-mi! 644 01:12:12,208 --> 01:12:14,779 Fiul meu se ocupă de tot de-acum. 645 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 Hei! 646 01:13:04,500 --> 01:13:05,833 Ga... Gambheera. 647 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Gambheera. 648 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Gambheera... 649 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Bau-bau! 650 01:13:33,041 --> 01:13:35,875 El e bau-baul de care-mi spunea tata? 651 01:13:43,041 --> 01:13:46,541 M-am rugat la Satan să se întoarcă în fiecare zi. 652 01:13:52,583 --> 01:13:55,625 Satan de care vorbești tu se roagă la el... 653 01:13:57,083 --> 01:13:58,416 să nu se întoarcă! 654 01:14:07,250 --> 01:14:08,541 GAMBHEERA 655 01:14:09,208 --> 01:14:11,791 Hei... Timpul tău a expirat. 656 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Timpul lui Gambheera începe acum. 657 01:14:28,166 --> 01:14:29,166 Hei! 658 01:15:23,083 --> 01:15:25,708 Ai un telefon. 659 01:15:34,791 --> 01:15:36,862 Fratele tău a fost decapitat. 660 01:15:38,041 --> 01:15:39,166 Tu urmezi! 661 01:15:41,125 --> 01:15:42,500 Vine OG! 662 01:15:46,166 --> 01:15:48,667 Nu știu dacă va fi al lui sau al meu... 663 01:15:48,708 --> 01:15:51,541 Dar un cap... sigur o să cadă! 664 01:17:02,083 --> 01:17:03,083 Kanmani... 665 01:17:03,333 --> 01:17:06,208 K... Kanmani... Kanmani... 666 01:17:10,416 --> 01:17:13,333 N-am știut... 667 01:17:14,125 --> 01:17:16,267 dacă o să te mai văd vreodată. 668 01:17:16,541 --> 01:17:17,833 Doc... doctore! 669 01:17:19,458 --> 01:17:22,291 N-am putut să stau mai mult cu tine 670 01:17:22,833 --> 01:17:25,958 să te sprijin în viața asta. 671 01:17:57,958 --> 01:17:59,791 Kanmani... Kanmani... 672 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Dada, unde te duci? 673 01:19:37,708 --> 01:19:42,167 Când leul nu vânează, șacalii umblă slobozi prin junglă. 674 01:19:42,208 --> 01:19:45,065 E timpul ca Gambheera să vâneze iar. 675 01:20:02,625 --> 01:20:03,833 Jimmy... 676 01:20:06,458 --> 01:20:07,458 Jimmy! 677 01:20:07,583 --> 01:20:10,333 Nu! Nu! Nu! 678 01:20:10,958 --> 01:20:13,000 Nu... asta... 679 01:20:14,000 --> 01:20:15,959 Ăsta nu poate fi fiul meu, Jimmy! 680 01:20:16,000 --> 01:20:18,583 Ăsta nu poate fi Jimmy al meu! 681 01:20:18,833 --> 01:20:20,333 - Jimmy! - Jimmy... 682 01:20:42,708 --> 01:20:46,250 Ne-a luat toată noaptea să găsim capul lui Jimmy. 683 01:20:56,416 --> 01:21:00,333 Totul e la fel ca înainte, cu excepția ploii. 684 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 Nu ploaia... 685 01:21:03,833 --> 01:21:07,750 Azi dimineață au dat la radio o avertizare și mai gravă. 686 01:21:07,791 --> 01:21:09,291 Și despre ce era vorba? 687 01:21:34,208 --> 01:21:37,636 Uite-l cum fumează cu tupeu în casa lui Mirajkar! 688 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 Nu e vorba de tupeu. 689 01:21:40,208 --> 01:21:42,500 Deci, ce au zis la radio? 690 01:21:42,541 --> 01:21:43,541 Hei! 691 01:21:45,625 --> 01:21:47,125 O furtună se apropie. 692 01:22:21,500 --> 01:22:22,833 Gambheera... 693 01:22:24,583 --> 01:22:27,000 Se întoarce? 694 01:22:50,625 --> 01:22:53,375 Frate, mai dă-ne două zile. Serios, nu glumesc. 695 01:22:53,416 --> 01:22:55,875 - Domnule! Domnule! - Jur. Ce s-a întâmplat? 696 01:22:55,916 --> 01:22:57,792 Gambheera s-a întors în Bombay, domnule. 697 01:22:57,833 --> 01:22:59,047 - Gambheera? - Da! 698 01:23:01,750 --> 01:23:03,916 Domnule, după cum spuneam... 699 01:23:05,875 --> 01:23:09,303 A închis imediat ce a auzit numele lui Gambheera. 700 01:23:51,833 --> 01:23:54,708 Hei, Tawde. Ce mai faci? 701 01:23:56,375 --> 01:23:58,958 Bun venit... 702 01:24:00,416 --> 01:24:02,167 în secția mea. 703 01:24:02,208 --> 01:24:06,500 Unde i-a ascuns Omi pe oamenii noștri și pe Geetha? Vorbește. 704 01:24:06,541 --> 01:24:08,183 Oamenii din portul tău? 705 01:24:16,583 --> 01:24:19,511 La naiba! Nu-mi amintesc unde i-am ascuns. 706 01:24:19,708 --> 01:24:23,208 Unde i-am ascuns? Hei! Unde sunt oamenii din port? 707 01:24:23,625 --> 01:24:25,910 Să verific dacă-s pe aici. Sunt? 708 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 Nu sunt aici. 709 01:24:32,166 --> 01:24:33,959 Dacă vrei să verifici, hai. 710 01:24:34,000 --> 01:24:35,667 - Tu... - Ești binevenit! 711 01:24:35,708 --> 01:24:36,833 Dheena... 712 01:24:39,291 --> 01:24:43,083 Am auzit că-ți spun „Tigrul”. 713 01:24:45,041 --> 01:24:46,469 Chiar ești un tigru? 714 01:24:52,333 --> 01:24:55,708 Fie, poate chiar ești un tigru. 715 01:24:56,791 --> 01:25:00,208 Dar... lumea s-a schimbat acum. 716 01:25:01,125 --> 01:25:04,982 Lumea de azi ține cu cel mai iute de picior. 717 01:25:05,291 --> 01:25:06,708 Voi, tigrii... 718 01:25:07,791 --> 01:25:09,076 ați îmbătrânit. 719 01:25:10,416 --> 01:25:12,917 Pe vremea ta se foloseau fiare ruginite. 720 01:25:12,958 --> 01:25:14,959 Hai să-ți arăt cum arată o armă adevărată acum. 721 01:25:15,000 --> 01:25:17,042 Super-arma generației de azi! 722 01:25:17,083 --> 01:25:19,208 Ia uite! Ai mai văzut piesa asta? 723 01:25:19,333 --> 01:25:20,917 I-ai auzit numele vreodată? 724 01:25:20,958 --> 01:25:23,100 Fii atent, să vezi ce știe. 725 01:25:24,833 --> 01:25:28,291 Știi cum se cheamă, băiete? O dublă. 726 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Degetul ăsta... 727 01:25:32,541 --> 01:25:34,916 îți decide viitorul! 728 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Acum, vorbește. 729 01:25:41,916 --> 01:25:45,125 Tawde... împușcă-mă. Împușcă. 730 01:25:45,333 --> 01:25:48,000 - Apasă pe trăgaci! Hai! - Să-l apăs? 731 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Parvesh... 732 01:25:58,875 --> 01:26:01,250 - Parvesh! - Da, Gambheera. 733 01:26:02,083 --> 01:26:03,416 Prinde-i mâna. 734 01:26:05,416 --> 01:26:06,959 Ține-i mâna strâns! Adu-mi țigările. 735 01:26:07,000 --> 01:26:08,428 Am zis, ține-i mâna! 736 01:26:09,000 --> 01:26:10,083 Ține-i mâna! 737 01:26:10,958 --> 01:26:13,875 Hei! Trădătorilor! Javre ordinare! 738 01:26:15,416 --> 01:26:16,630 Smulge-i degetul! 739 01:26:17,375 --> 01:26:18,750 Rupe-i-l, la naiba! 740 01:26:19,916 --> 01:26:21,333 Hei, Shankar Rao! 741 01:26:21,666 --> 01:26:22,666 Da, domnule. 742 01:26:22,833 --> 01:26:24,750 Adu-mi un pumnal pentru nenorocitul ăsta! 743 01:26:24,791 --> 01:26:28,541 Mă faceți de râs în propria mea secție! 744 01:26:30,125 --> 01:26:32,625 Grăbește-te! Cât timp îți ia? 745 01:26:34,583 --> 01:26:35,583 Taie-l. 746 01:26:36,458 --> 01:26:38,000 Ce tot stai? Taie-l odată! 747 01:26:38,083 --> 01:26:39,250 - Hei... Hei! - Bine, domnule! 748 01:26:39,291 --> 01:26:42,958 - Taie-l! Hei! Hei... - Ați înnebunit cu toții? 749 01:26:43,041 --> 01:26:44,833 Hei... Stai puțin. 750 01:26:45,458 --> 01:26:47,743 Stai, lasă-mă să mă gândesc. 751 01:26:50,708 --> 01:26:51,708 Hei, Dheena... 752 01:26:52,833 --> 01:26:56,261 Dacă-i tăiem un deget, se va lăuda cu restul. 753 01:26:56,375 --> 01:26:59,446 Hai să facem altceva. Să-i tăiem toată mâna. 754 01:27:00,750 --> 01:27:02,084 - Sigur, Gambheera. - Shankar Rao! 755 01:27:02,125 --> 01:27:03,334 - Domnule? - Taie-i mâna. 756 01:27:03,375 --> 01:27:04,250 Hei...! 757 01:27:04,291 --> 01:27:06,084 - Taie-i mâna nemernicului! - Am înțeles, domnule. 758 01:27:06,125 --> 01:27:09,267 - Hei, Gawde, adu un cuțit mai mare. - Hei... 759 01:27:11,708 --> 01:27:13,417 Vă termin pe fiecare-n parte! 760 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Shankar Rao, cât îți ia? 761 01:27:16,416 --> 01:27:19,166 - Două minute, domnule. - Grăbește-te! 762 01:27:21,916 --> 01:27:24,750 Zici două minute, dar stai o veșnicie! Haide odată! 763 01:27:24,791 --> 01:27:25,791 Hei, Gawde! 764 01:27:32,541 --> 01:27:33,969 Ia arată. Ce e asta? 765 01:27:34,375 --> 01:27:36,416 Am cerut unul mare. Nu porcăria asta! 766 01:27:37,833 --> 01:27:40,625 La naiba! N-am cerut un tun Bofors! 767 01:27:40,833 --> 01:27:44,190 Un cuțit ruginit. Atât am cerut! Du-te și adu-l! 768 01:27:47,583 --> 01:27:48,875 Un singur cuțit ruginit! 769 01:27:48,916 --> 01:27:51,959 Chiar nu e niciun cuțit ruginit în toată secția asta? 770 01:27:52,000 --> 01:27:55,928 - Du-te și caută, idiotule! Haide! - Du-te și adu unul. 771 01:27:58,458 --> 01:27:59,583 Gawde... 772 01:28:01,958 --> 01:28:03,291 Gawde... 773 01:28:08,333 --> 01:28:10,000 Acum, lasă-mă să-ți arăt. 774 01:28:10,041 --> 01:28:12,500 Prostule, nu-ți merge! Cară-te! 775 01:28:12,541 --> 01:28:14,112 Hai, întinde-i mâna. 776 01:28:14,166 --> 01:28:16,166 Întinde-i mâna! Cum am zis! 777 01:28:16,208 --> 01:28:18,250 Întinde-o cum trebuie. Încă un centimetru. 778 01:28:18,291 --> 01:28:20,125 Ține-o așa! 779 01:28:21,291 --> 01:28:22,862 - Nemernicule! - Worli! 780 01:28:24,375 --> 01:28:26,803 Clădirea în construcție din Worli. 781 01:28:27,000 --> 01:28:29,292 Acolo i-au ascuns pe toți din port. 782 01:28:29,333 --> 01:28:30,690 Inclusiv pe Geetha. 783 01:28:34,541 --> 01:28:37,183 O căprioară aleargă cu 145 km/h. 784 01:28:38,083 --> 01:28:40,868 Dar un tigru atinge doar 95 km/h. 785 01:28:42,125 --> 01:28:45,500 Și totuși, tigrul doboară căprioara la vânătoare. 786 01:28:45,541 --> 01:28:46,583 Știi de ce? 787 01:28:48,833 --> 01:28:49,833 Frica. 788 01:28:51,791 --> 01:28:56,291 Căprioara pică pradă fricii că va fi ucisă de tigru. 789 01:28:58,375 --> 01:28:59,375 Frica! 790 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 Fugi! 791 01:31:16,750 --> 01:31:17,964 Ce s-a întâmplat? 792 01:31:27,666 --> 01:31:28,808 - OG... - Poftim? 793 01:31:29,208 --> 01:31:31,375 OG... OG! 794 01:31:36,750 --> 01:31:38,291 OG e aici! 795 01:31:46,291 --> 01:31:47,959 - Repede! Fugiți! - Unde te duci? 796 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Hei, fugi! 797 01:31:52,875 --> 01:31:56,446 Toți înăuntru! De OG mă ocup eu. 798 01:31:58,583 --> 01:31:59,797 Intrați toți! 799 01:32:25,625 --> 01:32:27,839 Am venit să-mi salvez oamenii. 800 01:32:29,166 --> 01:32:31,875 Du-te și adu pe oricine vrei să te salveze. 801 01:32:31,916 --> 01:32:33,666 Du-te. Du-te! 802 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 Ia arma. 803 01:32:45,083 --> 01:32:46,083 Elimină-l! 804 01:33:34,125 --> 01:33:36,334 Credeam că ați venit să ne păziți. 805 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Am venit să vă scăpăm de Gambheera. 806 01:33:49,041 --> 01:33:50,166 Gambheera. 807 01:34:06,583 --> 01:34:09,154 Am vrut să-i dau foc chiar la locul faptei. 808 01:34:09,875 --> 01:34:12,125 - Dar nu i-am găsit capul. - Nu! 809 01:34:12,250 --> 01:34:14,125 Stai, Omi! Așteaptă! 810 01:34:15,833 --> 01:34:18,334 Fratele tău nu mai e aici să te avertizeze în privința mea. 811 01:34:18,375 --> 01:34:21,250 Tu nu-l asculți nici măcar pe tatăl tău. 812 01:34:23,833 --> 01:34:25,404 De asta sunt eu aici. 813 01:34:26,375 --> 01:34:28,250 Ai timp până când rugul se face cenușă. 814 01:34:28,291 --> 01:34:29,583 Renunță la tot. 815 01:34:31,041 --> 01:34:32,612 Inclusiv la container. 816 01:34:35,500 --> 01:34:38,000 Ai tupeul să-l avertizezi pe Omi? 817 01:34:38,041 --> 01:34:40,791 Nu e un avertisment... e un verdict. 818 01:34:43,041 --> 01:34:44,291 Verdictul lui OG! 819 01:35:02,541 --> 01:35:03,583 Hei, nu face asta! 820 01:35:14,666 --> 01:35:18,583 Gambheera l-a eliminat pe tatăl meu acum 15 ani 821 01:35:19,500 --> 01:35:21,142 și a fugit din Bombay. 822 01:35:22,958 --> 01:35:26,334 Imaginea aia mi-e întipărită-n minte de la șase ani. 823 01:35:26,375 --> 01:35:27,375 Arjun! 824 01:35:27,458 --> 01:35:29,000 Un glonț în capul lui tata... 825 01:35:29,041 --> 01:35:30,125 K. CHAKRAVARTHY, NĂSCUT: 23.10.1943 DECEDAT: 15.06.1978 826 01:35:30,166 --> 01:35:32,666 și un pistol în mâna lui Gambheera. 827 01:35:36,500 --> 01:35:39,708 Vreau să-l bag în mormânt. 828 01:35:40,375 --> 01:35:43,333 Am învățat istoria Japoniei 829 01:35:44,041 --> 01:35:47,750 și despre măcelul din Bombay... totul pentru el. 830 01:35:47,791 --> 01:35:50,000 În sfârșit, a venit și ziua aceea! 831 01:35:50,458 --> 01:35:52,672 Gambheera s-a întors în Bombay. 832 01:35:53,458 --> 01:35:55,458 Nu-mi pasă de ce s-a întors. 833 01:35:55,791 --> 01:35:59,208 Dar o să moară de mâna mea! 834 01:36:46,375 --> 01:36:49,416 Dacă te rog ceva, faci fără să comentezi? 835 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Te ascult. 836 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 Dacă mi se întâmplă ceva... 837 01:36:57,375 --> 01:36:59,017 Ce?! Nu mai spune prostii! 838 01:36:59,791 --> 01:37:01,362 Am spus doar „dacă”... 839 01:37:02,375 --> 01:37:05,792 Ia-o pe fiica noastră și du-te înapoi la tatăl tău. 840 01:37:05,833 --> 01:37:07,833 Promite-mi că faci asta. 841 01:37:08,375 --> 01:37:09,416 Mi-e teamă. 842 01:37:11,541 --> 01:37:12,541 Bine. 843 01:37:27,541 --> 01:37:28,541 Gambheera! 844 01:37:30,750 --> 01:37:33,321 Premierul e aici, să-l vadă pe Dada. 845 01:37:47,041 --> 01:37:48,667 Containerul ascuns... 846 01:37:48,708 --> 01:37:50,166 Haosul din port... 847 01:37:50,750 --> 01:37:53,417 Moartea lui Jimmy... Când se termină odată totul? 848 01:37:53,458 --> 01:37:55,375 Mă ocup eu de asta. 849 01:37:55,416 --> 01:37:59,250 Spune-mi unde-i containerul și de restul mă ocup eu. 850 01:38:00,833 --> 01:38:03,690 Mai bine nu te bagi în treaba asta. 851 01:38:03,833 --> 01:38:05,618 Ne ocupăm noi. 852 01:38:06,666 --> 01:38:11,380 Ați bătut atâta drum. Beți un ceai înainte să plecați. 853 01:38:12,125 --> 01:38:16,166 Nu mai sunt consilierul tău, să-ți ascult ordinele. 854 01:38:16,958 --> 01:38:19,315 Sunt premierul acestui stat. 855 01:38:19,791 --> 01:38:20,875 Un singur telefon... 856 01:38:21,833 --> 01:38:24,541 Un telefon la oamenii mei de-acolo 857 01:38:24,833 --> 01:38:27,334 și portul tău va fi al nostru. 858 01:38:27,375 --> 01:38:29,958 ZBOR REUȘIT 859 01:38:38,625 --> 01:38:40,410 Trecutul tău mizerabil... 860 01:38:40,416 --> 01:38:42,844 Ai uitat ce s-a întâmplat acum 15 ani? 861 01:38:43,250 --> 01:38:44,333 Gambheera! 862 01:38:45,250 --> 01:38:47,964 Ai uitat de Mahankali Jatara din Malad? 863 01:38:57,333 --> 01:38:58,458 Hei! 864 01:39:07,458 --> 01:39:11,672 Cămășile noastre s-au înroșit pentru cămășile tale albe. 865 01:39:34,666 --> 01:39:37,125 Am omorât sute de oameni ca să te băgăm în Parlament. 866 01:39:37,166 --> 01:39:40,737 Ți-ai clădit sediul de partid pe mormintele lor. 867 01:39:49,291 --> 01:39:52,209 Știai că în port erau tone de RDX, 868 01:39:52,250 --> 01:39:55,209 că tot Bombay-ul era în pericol. Și totuși, ai tăcut. 869 01:39:55,250 --> 01:39:57,892 Așa să rămâi și de acum înainte. 870 01:40:01,625 --> 01:40:02,708 Nicio regulă! 871 01:40:04,541 --> 01:40:05,583 Nicio lege! 872 01:40:07,291 --> 01:40:09,076 Doar legea lui Gambheera! 873 01:41:21,125 --> 01:41:22,208 Nu! Nu! 874 01:41:22,791 --> 01:41:23,917 Zi, nemernicule! 875 01:41:23,958 --> 01:41:25,315 - Îți spun. - Zi. 876 01:41:55,166 --> 01:41:57,808 Cred că au murit vreo sută de oameni. 877 01:41:58,208 --> 01:42:00,917 Măcelul ăsta a fost un avertisment mortal pentru Omi. 878 01:42:00,958 --> 01:42:04,243 Ce-o să facă acum? Îl anunț pe David imediat. 879 01:42:07,083 --> 01:42:08,511 E un tip, îi zice OG. 880 01:42:08,750 --> 01:42:11,125 I-a lichidat pe toți oamenii lui Omi. 881 01:42:11,166 --> 01:42:12,880 Containerul e tot la el. 882 01:42:13,125 --> 01:42:15,482 Se pare că planul nostru a picat. 883 01:42:15,958 --> 01:42:18,375 Scapă de Omi, de nemernicul ăla! 884 01:42:18,416 --> 01:42:21,344 Moartea lui trebuie să fie terifiantă, 885 01:42:21,500 --> 01:42:27,071 încât să le fie teamă să mai promită, nu doar să-și încalce cuvântul. 886 01:42:37,875 --> 01:42:41,709 Poți scotoci portul de o sută de ori. Jur că nu găsești nimic. 887 01:42:41,750 --> 01:42:46,464 Am scotocit fiecare centimetru. Containerul nu e acolo. 888 01:42:47,541 --> 01:42:50,666 Aia e o hartă veche, Omi. 889 01:42:51,333 --> 01:42:52,904 Uite, asta-i cea nouă. 890 01:42:58,208 --> 01:43:00,750 Harta nouă a portului arată două niveluri subterane. 891 01:43:00,791 --> 01:43:02,433 Cea veche arată trei. 892 01:43:03,333 --> 01:43:05,261 RDX-ul e chiar aici, frate! 893 01:43:28,500 --> 01:43:29,791 Aplauze! 894 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 În sfârșit, știm unde e RDX-ul. 895 01:43:32,625 --> 01:43:35,083 Dar e prea târziu. 896 01:43:35,416 --> 01:43:37,834 N-ai fost în stare de nimic cât timp Gambheera a fost plecat. 897 01:43:37,875 --> 01:43:39,333 Iar acum s-a întors! 898 01:43:39,875 --> 01:43:41,625 Ce mai poți face acum? 899 01:43:47,958 --> 01:43:50,958 Lasă că te învăț eu cum stă treaba. 900 01:43:52,291 --> 01:43:54,584 Dacă ai fi avut curaj de la bun început, 901 01:43:54,625 --> 01:43:57,125 David n-ar fi avut nevoie de ajutorul meu. 902 01:43:57,166 --> 01:44:00,500 Oricum, n-am ce discuta cu un lingău ca tine. 903 01:44:01,916 --> 01:44:03,375 Așa că șterge-o de aici! 904 01:44:03,416 --> 01:44:05,000 - Ce-ai zis? - Hei! Gata, potolește-te! 905 01:44:05,041 --> 01:44:06,584 Nu rezolvăm nimic dacă ne certăm între noi. 906 01:44:06,625 --> 01:44:09,767 - Lasă-mă, am zis! Dă-mi drumul! - Treci! 907 01:44:10,791 --> 01:44:12,648 Omi pune la cale ceva măreț. 908 01:44:12,916 --> 01:44:16,500 Chiar dacă scăpăm de container, nu-l oprim nici pe Omi, nici pericolul. 909 01:44:16,541 --> 01:44:18,417 Chiar e atât de puternic, Gambheera? 910 01:44:18,458 --> 01:44:21,315 Cred că ai auzit de marele oraș Waaji. 911 01:44:22,458 --> 01:44:25,458 Omi a fost primul care a pus ochii pe el. 912 01:44:26,375 --> 01:44:28,625 Omkar Vardhaman Mirajkar! 913 01:44:29,041 --> 01:44:31,584 În încercarea de a prelua controlul asupra Waaji, 914 01:44:31,625 --> 01:44:36,482 a încercat să-l scoată din joc pe Roy Nandhan, fratele lui Satya. 915 01:44:47,541 --> 01:44:49,791 Din acest moment, fiul meu... 916 01:44:50,541 --> 01:44:53,041 Saaho, e mort pentru toată lumea. 917 01:45:02,166 --> 01:45:04,292 După atac, i s-a dus vestea că l-a speriat pe însuși Roy 918 01:45:04,333 --> 01:45:09,547 și-a urcat în ierarhia crimei mondiale, devenind traficant de arme. 919 01:45:28,416 --> 01:45:32,558 Dar n-a îndrăznit vreodată să calce în India... până acum. 920 01:45:38,375 --> 01:45:41,089 Dacă pune la cale un plan așa de mare acum, 921 01:45:41,750 --> 01:45:43,667 trebuie să aibă în spate pe cineva foarte puternic. 922 01:45:43,708 --> 01:45:44,833 E pentru tine! 923 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 Spune! 924 01:45:49,666 --> 01:45:52,666 Co... Co... Cobra! 925 01:45:53,541 --> 01:45:54,750 Stă în Waaji. 926 01:46:09,166 --> 01:46:12,959 Omi, dacă-ți încalci promisiunea făcută lui David, știi ce te-așteaptă. 927 01:46:13,000 --> 01:46:14,250 Un ultim cuvânt? 928 01:46:15,125 --> 01:46:18,053 Trebuia doar să livrez containerul cu RDX. 929 01:46:18,208 --> 01:46:20,350 Dar acum, n-o să mă opresc aici. 930 01:46:22,208 --> 01:46:24,065 Mâine, la ora 21:00 fix. 931 01:46:24,291 --> 01:46:27,750 Nu într-un loc, ci în nouă... 932 01:46:31,833 --> 01:46:34,125 Nouă explozii, toate simultan! 933 01:46:39,458 --> 01:46:43,834 Oamenii vor fi pe străzi, ca de obicei, zâmbind, fără nicio grijă pe lume. 934 01:46:43,875 --> 01:46:46,375 Iar bursa va funcționa normal. 935 01:46:47,541 --> 01:46:50,500 Dar ziua de mâine... va fi diferită. 936 01:46:53,958 --> 01:46:59,815 Flăcările din Bombay vor fi atât de mari, încât căldura va ajunge la tine-n Dubai. 937 01:47:01,708 --> 01:47:05,167 David plănuiește explozii așa de mari în India... 938 01:47:05,208 --> 01:47:06,416 E o declarație de putere. 939 01:47:07,583 --> 01:47:09,250 Iar mâine e ziua perfectă pentru asta. 940 01:47:09,291 --> 01:47:11,219 De unde ești așa de sigur? 941 01:47:16,000 --> 01:47:18,714 Pentru că mâine e ziua lui. 942 01:47:18,750 --> 01:47:23,666 Mă voi asigura că India nu-ți va uita niciodată ziua de naștere. 943 01:47:24,041 --> 01:47:25,541 Îți promit eu asta. 944 01:47:27,041 --> 01:47:29,255 Acum, războiul ăsta e personal. 945 01:47:29,625 --> 01:47:30,767 Foarte personal! 946 01:47:33,750 --> 01:47:36,875 Nu vă faceți griji de costuri. Oamenii noștri să primească cea mai bună îngrijire. 947 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 - Fundația a fost creată pentru ei. - Mamă! 948 01:47:43,041 --> 01:47:45,167 - Ai grijă de ei. - Da, doamnă. 949 01:47:45,208 --> 01:47:46,565 Când ai ajuns? 950 01:47:51,375 --> 01:47:53,875 Chiar dacă am fost departe de voi... 951 01:47:55,625 --> 01:47:57,125 N-am uitat pe nimeni. 952 01:48:00,541 --> 01:48:02,398 Vezi cum îmi tremură mâna? 953 01:48:07,583 --> 01:48:11,000 - Dar când pun mâna pe armă...se oprește. - Arjun! 954 01:48:12,541 --> 01:48:14,469 Dar tremurul dinăuntru... 955 01:48:15,333 --> 01:48:17,834 - se va opri doar când va muri Gambheera! - Arjun... 956 01:48:17,875 --> 01:48:21,375 De-aia m-am dus întâi la el, înainte să vin la tine. 957 01:48:31,875 --> 01:48:33,517 Sunt fiul lui Chakri... 958 01:48:34,291 --> 01:48:35,648 Nu m-ai recunoscut? 959 01:48:42,875 --> 01:48:44,708 Arjun! Ce ai făcut? 960 01:48:47,500 --> 01:48:49,428 M-am dus acolo să-l elimin. 961 01:48:50,750 --> 01:48:52,333 - Dar... - Tată! 962 01:48:56,208 --> 01:48:58,708 Un ghepard? L-ai desenat foarte bine. 963 01:48:59,083 --> 01:49:01,000 Bună! Cum te cheamă? 964 01:49:01,375 --> 01:49:05,000 - Taara. Și pe tine? - Arjun. Hai cu mine. 965 01:49:07,958 --> 01:49:09,386 - Hei, Naga. - Kadar. 966 01:49:09,875 --> 01:49:11,375 - Doar un minut. - Ai grijă. 967 01:49:11,416 --> 01:49:13,273 Când cei mari se ceartă... 968 01:49:13,833 --> 01:49:16,708 copiii ca noi suferă cel mai mult. 969 01:49:18,666 --> 01:49:19,791 Ne jucăm? 970 01:49:22,333 --> 01:49:25,000 Motivul pentru care nu l-am eliminat pe Gambheera până acum... 971 01:49:25,041 --> 01:49:28,648 - Taara! - Ați văzut fetița? 972 01:49:28,916 --> 01:49:32,701 a fost să-i ofer ceva mai dureros decât moartea. 973 01:49:39,291 --> 01:49:40,933 - Taci din gură! - Tată! 974 01:49:42,125 --> 01:49:44,339 Iar acum, Dumnezeu mi-a dat o șansă. 975 01:49:47,875 --> 01:49:51,042 Suferința prin care ai trecut tu când a murit tata... 976 01:49:51,083 --> 01:49:53,368 trebuie s-o simtă și omul ăla acum. 977 01:49:59,416 --> 01:50:01,201 Gata, nu mai plânge! Taci! 978 01:50:06,666 --> 01:50:08,237 Hei, mergi mai repede! 979 01:50:09,583 --> 01:50:12,250 Să alerge ca un disperat pe străzile din Bombay, 980 01:50:12,291 --> 01:50:14,916 căutându-și fiica peste tot. 981 01:50:15,958 --> 01:50:18,958 - Tată! Tăticule! - Ți-am zis să stai locului! 982 01:50:29,916 --> 01:50:32,273 După ce va alerga în neștire... 983 01:50:38,125 --> 01:50:40,053 - când n-o să mai poată... - Hei! 984 01:50:40,291 --> 01:50:42,333 Hei! Ce naiba ai făcut? 985 01:51:12,500 --> 01:51:14,041 Tată... 986 01:51:21,000 --> 01:51:22,875 Hei, Arjun! Oprește-te! 987 01:51:24,583 --> 01:51:26,440 Tată, te rog, trezește-te! 988 01:51:32,125 --> 01:51:33,125 Tată... 989 01:51:34,291 --> 01:51:35,333 Tată... 990 01:51:35,416 --> 01:51:38,000 Mi l-ai eliminat pe tata sub ochii mei! 991 01:51:38,041 --> 01:51:41,333 Te voi elimina în fața fiicei tale. 992 01:51:43,291 --> 01:51:46,583 Moartea ta o s-o bântuie pe Taara toată viața. 993 01:51:47,958 --> 01:51:49,000 Arjun! 994 01:51:50,583 --> 01:51:52,833 - Stai! - Am așteptat... 995 01:51:52,916 --> 01:51:55,558 - Tată... - atât de mult ziua asta. 996 01:52:00,041 --> 01:52:02,583 Lucrăm pentru Omi, nu pentru tine. 997 01:52:02,666 --> 01:52:04,880 Ne plătește de zece ori mai mult... 998 01:52:05,291 --> 01:52:07,148 Hei... luați fata de aici! 999 01:52:10,208 --> 01:52:12,636 Frate, vino repede... Hai odată! 1000 01:52:14,083 --> 01:52:16,868 - Pornește mașina, odată! - Haide! Repede! 1001 01:52:23,250 --> 01:52:25,458 Gambheera... Gambheera 1002 01:52:47,083 --> 01:52:48,208 Mamă! 1003 01:54:01,541 --> 01:54:03,112 Domnule, banii noștri? 1004 01:54:03,166 --> 01:54:05,500 - Cât? - Zece de fiecare. 1005 01:56:19,708 --> 01:56:21,584 A jurat că va salva portul și Bombay. 1006 01:56:21,625 --> 01:56:23,417 Dar n-a putut să se salveze nici pe el. 1007 01:56:23,458 --> 01:56:25,250 Cum îndrăznește să-l provoace pe Omi! 1008 01:56:25,291 --> 01:56:27,375 - Eliminați-l! - Hei, Omi! 1009 01:56:27,625 --> 01:56:31,125 De ce ai nevoie de Gambheera? Dezleagă-mă pe mine. 1010 01:56:32,166 --> 01:56:35,094 Vom vedea cine supraviețuiește, tu sau eu. 1011 01:56:35,666 --> 01:56:38,023 Dacă ar fi fost Gambheera aici... 1012 01:56:38,791 --> 01:56:40,541 Hei! Unchiule... 1013 01:56:43,958 --> 01:56:44,958 Gambheera! 1014 01:56:47,125 --> 01:56:49,625 Adăpostești un om care ți-a eliminat fiul. 1015 01:56:49,666 --> 01:56:51,375 Hei, Arjun! Ce e cu arma aia? 1016 01:56:51,416 --> 01:56:53,542 - Unde l-ai ascuns? - Arjun, ascultă-mă. 1017 01:56:53,583 --> 01:56:55,667 - Arjun! Ascultă-mă, Arjun! - Hei! 1018 01:56:55,708 --> 01:56:56,708 Hei! 1019 01:56:58,958 --> 01:57:01,000 Trebuie să-l elimin azi cu orice preț. 1020 01:57:01,041 --> 01:57:02,755 Dacă îmi stai în cale... 1021 01:57:03,708 --> 01:57:06,190 N-am nicio problemă să te elimin și pe tine. 1022 01:57:06,273 --> 01:57:07,350 Arjun! 1023 01:57:09,750 --> 01:57:12,042 Dacă aș fi știut că vei ajunge așa, 1024 01:57:12,083 --> 01:57:14,583 - n-aș fi ascuns adevărul. - Geetha. 1025 01:57:14,875 --> 01:57:16,946 Nu, Dada. E deja prea târziu. 1026 01:57:17,750 --> 01:57:20,833 Gambheera suferă atât de mult din cauza lui! 1027 01:57:21,000 --> 01:57:24,714 - Mi-a eliminat tatăl. - Ce știi tu despre tatăl tău? 1028 01:57:25,000 --> 01:57:29,333 Tatăl tău importa droguri în port pe la spatele lui Dada. 1029 01:57:32,166 --> 01:57:36,500 De atunci i-a purtat pică de când Gambheera i-a ars marfa. 1030 01:57:41,416 --> 01:57:45,042 Am crezut că se va schimba, dar a ajuns și mai rău. 1031 01:57:45,083 --> 01:57:47,416 Nu ne putem atinge de Gambheera 1032 01:57:47,875 --> 01:57:50,833 pentru că are sprijinul tatălui tău. 1033 01:57:51,166 --> 01:57:53,594 Și dacă tatăl meu iese din schemă? 1034 01:57:53,750 --> 01:57:56,500 Și-a răpit propriul tată ca să preia controlul portului. 1035 01:57:56,541 --> 01:57:59,612 Gambheera v-a salvat și pe tine, și pe Dada. 1036 01:58:04,166 --> 01:58:07,958 Dada l-a dat afară din port pe Chakri când a aflat. 1037 01:58:09,250 --> 01:58:10,821 Mânat de furia aia... 1038 01:58:11,916 --> 01:58:15,701 - Chakri, de ce iei arma? - Ca să-i termin pe amândoi! 1039 01:58:15,875 --> 01:58:19,250 - Pe care-l văd primul, ăla moare! - Chakri? Chakri! 1040 01:58:19,291 --> 01:58:21,167 - Nu, Chakri! Te rog! - Geetha! Dă-te din calea mea! 1041 01:58:21,208 --> 01:58:23,542 - Cu tine vorbesc, Geetha! - Chakri! Dă-mi arma. 1042 01:58:23,583 --> 01:58:24,940 Geetha, dă-mi arma! 1043 01:58:28,250 --> 01:58:30,035 Nu... Chakri, ascultă-mă. 1044 01:58:31,083 --> 01:58:33,154 Te rog, ascultă-mă, Chakri... 1045 01:58:33,166 --> 01:58:35,958 - Grija asta a ta mă face suspicios. - Ce faci? 1046 01:58:36,041 --> 01:58:38,167 - Chakri... - Dă drumul la armă! 1047 01:58:38,208 --> 01:58:40,250 - Dă-i drumul! Hei! - Las-o! 1048 01:58:42,166 --> 01:58:44,416 Geetha! Geetha! Hei! 1049 01:58:45,875 --> 01:58:47,833 Geetha, deschide ușa! 1050 01:58:48,250 --> 01:58:49,541 Hei, Geetha! 1051 01:58:49,666 --> 01:58:51,791 Geetha, deschide ușa! Geetha! 1052 01:58:53,208 --> 01:58:55,636 Hei! Cu tine vorbesc! Deschide ușa! 1053 01:58:56,416 --> 01:58:57,416 Geetha. 1054 01:58:58,666 --> 01:58:59,750 - Arjun! - Da? 1055 01:59:00,541 --> 01:59:02,969 Vino aici. Adu-mi cheile din dulap. 1056 01:59:08,000 --> 01:59:10,285 Tată, nu sunt chei. E doar o armă. 1057 01:59:13,083 --> 01:59:14,440 O armă? Adu-o aici. 1058 01:59:15,416 --> 01:59:17,987 - Alo? Gambheera? - Ce s-a întâmplat? 1059 01:59:18,250 --> 01:59:19,607 Vino acasă imediat! 1060 01:59:25,500 --> 01:59:27,291 Urcă! Urcă! Repede! 1061 01:59:28,416 --> 01:59:29,542 Dă-mi arma. Dă-mi-o! 1062 01:59:29,583 --> 01:59:31,709 - Așa. Un pic mai sus. - Tată, nu ajung la tine. 1063 01:59:31,750 --> 01:59:33,791 Încă puțin mai sus. 1064 01:59:37,500 --> 01:59:39,416 - Încă puțin mai sus. - Arjun? 1065 01:59:40,041 --> 01:59:41,083 Dă-mi-o. 1066 01:59:42,875 --> 01:59:44,041 Mamă! 1067 01:59:44,916 --> 01:59:46,041 Arjun! 1068 01:59:49,750 --> 01:59:50,964 Ce s-a întâmplat? 1069 02:00:04,958 --> 02:00:08,029 Arjun nu trebuie să afle niciodată adevărul. 1070 02:00:09,458 --> 02:00:11,743 Voi avea grijă. Nu-ți face griji. 1071 02:00:15,166 --> 02:00:16,458 Ieși de aici! 1072 02:00:29,333 --> 02:00:32,166 Ai crezut că ce ai văzut era adevărat. 1073 02:00:32,541 --> 02:00:35,826 Tatăl tău a greșit. Tu ai tras cu arma. 1074 02:00:35,958 --> 02:00:38,600 Dar Gambheera a luat vina asupra lui. 1075 02:00:54,291 --> 02:00:56,076 Am înțeles mai târziu... 1076 02:00:57,083 --> 02:00:59,708 că nu tot ce vedem e adevărat. 1077 02:01:01,500 --> 02:01:02,571 Ar trebui să... 1078 02:01:03,250 --> 02:01:04,791 Să-l aducem înapoi? 1079 02:01:05,583 --> 02:01:09,709 E un singur lucru pe care îl putem face pentru el acum. 1080 02:01:09,750 --> 02:01:11,964 Să-l lăsăm să trăiască în pace. 1081 02:01:19,666 --> 02:01:21,083 Ce... am făcut! 1082 02:01:25,125 --> 02:01:27,125 Deci, cel care trebuie să dispară... 1083 02:01:27,166 --> 02:01:30,500 nu e Dada... sau Gambheera... 1084 02:01:36,375 --> 02:01:38,750 - Sunt eu. - Hei! Arjun! 1085 02:01:40,208 --> 02:01:41,625 Ce faci, Arjun? 1086 02:01:43,791 --> 02:01:46,084 Gambheera m-a făcut să promit că voi ascunde adevărul 1087 02:01:46,125 --> 02:01:48,410 ca să te scutesc de ura de sine. 1088 02:01:55,750 --> 02:01:58,964 A făcut toate astea... pentru familia noastră. 1089 02:02:30,958 --> 02:02:32,416 Știu unde e. 1090 02:02:33,916 --> 02:02:35,058 Trebuie să plec. 1091 02:02:35,458 --> 02:02:37,172 Folosește-o corect de data asta. 1092 02:02:38,250 --> 02:02:39,250 Du-te. 1093 02:02:40,625 --> 02:02:41,958 - Arjun! - Geetha. 1094 02:02:44,541 --> 02:02:45,958 Războiul a început! 1095 02:02:47,541 --> 02:02:48,683 Și nu-l putem opri. 1096 02:03:42,708 --> 02:03:45,416 - Alo? - Am pus bombe în nouă locuri. 1097 02:03:48,291 --> 02:03:51,125 Și le-am setat să explodeze la 9 fix. 1098 02:03:53,291 --> 02:03:54,833 Așa cum am promis, 1099 02:03:55,083 --> 02:03:57,667 azi o să fie... o petrecere și o explozie. 1100 02:03:57,708 --> 02:04:01,583 Mulțumesc, Omi. E cel mai bun cadou de ziua mea. 1101 02:04:01,875 --> 02:04:06,792 Drept cadou, o să te fac cel mai mare dealer de arme din Orientul Mijlociu. 1102 02:04:06,833 --> 02:04:08,475 Bucură-te de spectacol! 1103 02:04:10,166 --> 02:04:15,808 Domnule, Yukimura Shinzou din Japonia e aici să vă vadă. 1104 02:04:18,458 --> 02:04:20,750 Yukimura Shinzou... 1105 02:04:20,958 --> 02:04:22,666 A fost un lider Yakuza. 1106 02:04:23,041 --> 02:04:26,417 Cândva, el conducea sindicatul internațional. 1107 02:04:26,458 --> 02:04:27,815 Ce vrea de la mine? 1108 02:04:28,083 --> 02:04:29,511 Mă scuzați, domnule. 1109 02:04:30,250 --> 02:04:33,541 Domnule, armele astea nu sunt permise înăuntru. 1110 02:04:35,416 --> 02:04:37,487 E vreo problemă, domnule? 1111 02:04:40,083 --> 02:04:43,011 Domnule, armele nu sunt permise aici. 1112 02:05:20,708 --> 02:05:23,833 Deci, spune-mi. Ce te aduce pe aici? 1113 02:05:24,125 --> 02:05:28,333 Domnule David, am venit să vă ofer prietenia mea. 1114 02:05:30,625 --> 02:05:34,125 Domnule Shinzou, încrederea mea în prietenie 1115 02:05:34,333 --> 02:05:38,833 a murit odată cu oamenii pe care i-am îngropat ca să ajung aici. 1116 02:05:39,083 --> 02:05:40,291 OG! 1117 02:05:42,708 --> 02:05:44,083 Cum să zic... 1118 02:05:44,541 --> 02:05:47,916 Gangsterul din Bombay pe care l-ai angajat 1119 02:05:48,375 --> 02:05:50,541 habar n-are cine e OG. 1120 02:05:50,958 --> 02:05:51,958 OG? 1121 02:05:52,208 --> 02:05:53,541 OG e istorie! 1122 02:05:53,791 --> 02:05:54,875 Istorie? 1123 02:06:04,041 --> 02:06:06,833 OG... șterge istoria! 1124 02:06:11,083 --> 02:06:14,416 Moartea nu vine ușor pentru unii oameni... 1125 02:06:14,541 --> 02:06:17,183 chiar și atunci când o imploră. 1126 02:06:23,916 --> 02:06:26,630 De fiecare dată când înfruntă moartea, 1127 02:06:26,875 --> 02:06:29,875 moartea însăși dă un pas înapoi, de frică. 1128 02:06:35,125 --> 02:06:38,250 Fiecare picătură de sânge pe care o varsă 1129 02:06:38,791 --> 02:06:41,291 nu face decât să sporească frica. 1130 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 Nu mă interesează! 1131 02:07:06,875 --> 02:07:10,732 Scuzați-mă. Mă așteaptă un spectacol cu foc. 1132 02:07:12,875 --> 02:07:17,375 Vă rog să vă terminați băutura și să plecați când poftiți. 1133 02:07:26,000 --> 02:07:29,541 Nu-mi vine să cred că tatăl tău, OG, a murit. 1134 02:07:30,750 --> 02:07:34,416 A murit tatăl tău, iubi? 1135 02:07:56,666 --> 02:07:58,237 - Du-te acolo! - Hai! 1136 02:08:45,708 --> 02:08:47,065 Uite-l și pe erou! 1137 02:08:48,291 --> 02:08:49,667 Acum începe adevărata distracție! 1138 02:08:49,708 --> 02:08:51,583 Nu distracție, prostule... 1139 02:08:54,208 --> 02:08:55,250 Ci moartea! 1140 02:09:03,291 --> 02:09:05,362 Moartea a venit după tine... 1141 02:09:11,875 --> 02:09:13,803 sub forma lui Gambheera! 1142 02:09:19,666 --> 02:09:22,308 O să-mi întâmpin moartea cu sângele tău. 1143 02:09:25,208 --> 02:09:26,636 - Dezleagă-i. - Bine. 1144 02:10:49,666 --> 02:10:51,041 Hei! 1145 02:11:39,500 --> 02:11:41,642 - La ce etaj? - La 37, domnule. 1146 02:11:41,791 --> 02:11:44,042 La etajul 37 sunt numai cadavre, omule! 1147 02:11:44,083 --> 02:11:46,125 Probabil e la 39, domnule. Mergem la 39. 1148 02:11:46,166 --> 02:11:47,166 39... 1149 02:11:47,291 --> 02:11:50,933 Armele pe care le-am luat din port sunt toate acolo. 1150 02:12:04,750 --> 02:12:07,208 E o capcană. Johnny... 1151 02:13:17,000 --> 02:13:18,541 Hai! 1152 02:13:32,333 --> 02:13:33,333 Dă-mi-o! 1153 02:13:41,250 --> 02:13:43,500 Hei! Împușcă-mă. Hai, împușcă-mă! 1154 02:13:44,166 --> 02:13:46,208 Împușcă-mă! Împușcă-mă! 1155 02:13:46,333 --> 02:13:49,000 Hei, Omi! Unde ești? Ieși afară, lașule! 1156 02:13:49,041 --> 02:13:51,083 - Ieși afară! - OG! 1157 02:13:51,208 --> 02:13:52,917 - Omi! - Dacă iese Omi, ești mort. 1158 02:13:52,958 --> 02:13:56,541 E Gambheera! Ojas Gambheera! 1159 02:13:57,041 --> 02:14:00,612 Dacă chiar o iubești pe Taara, aruncă arma. 1160 02:14:01,416 --> 02:14:04,291 îngenunchează ca un tată bun 1161 02:14:05,583 --> 02:14:08,042 și imploră pentru viața fiicei tale. 1162 02:14:08,083 --> 02:14:09,666 Tată! Tată! 1163 02:14:09,875 --> 02:14:11,083 - Taara! - Tată! 1164 02:14:12,083 --> 02:14:15,000 - Taara! Taara! - Tată! 1165 02:14:15,375 --> 02:14:17,250 - Tată! - Gambheera! 1166 02:14:17,416 --> 02:14:20,333 Fiica ta e la noi. Aruncă arma. 1167 02:14:20,833 --> 02:14:22,416 N-ai de ales! 1168 02:14:28,166 --> 02:14:30,750 Știi de ce te-am chemat aici? 1169 02:14:33,750 --> 02:14:38,000 Toată viața mea a fost o luptă continuă pentru controlul portului. 1170 02:14:38,416 --> 02:14:40,500 Acum a ajuns în Bombay! 1171 02:14:41,125 --> 02:14:44,708 Atunci, nu aveam pe nimeni lângă mine. 1172 02:14:46,625 --> 02:14:47,916 Dar acum... 1173 02:14:48,541 --> 02:14:50,916 îl am pe fiul meu, Omi, lângă mine. 1174 02:14:53,500 --> 02:14:55,166 Bravo, Gambheera! Bravo! 1175 02:15:00,500 --> 02:15:01,714 Unde e fiica mea? 1176 02:15:02,083 --> 02:15:04,225 Înainte să afli unde e fiica ta... 1177 02:15:05,083 --> 02:15:08,440 lasă-mă să-ți spun cum i-a murit mama... nu, nu. 1178 02:15:10,166 --> 02:15:12,094 Sau mai bine zis, cine a eliminat-o... 1179 02:15:13,125 --> 02:15:14,267 Nu vrei să știi? 1180 02:15:16,791 --> 02:15:19,625 Jimmy nu era singur la spital în ziua aia. 1181 02:15:19,666 --> 02:15:20,880 Eram și eu acolo. 1182 02:15:23,958 --> 02:15:25,529 - Pathan! - Da, șefule. 1183 02:15:25,541 --> 02:15:27,792 Pune-i cuțitul la gât bătrânului și sună-mă! 1184 02:15:27,833 --> 02:15:30,261 - Prindeți-l! - Am înțeles, șefule. 1185 02:15:33,500 --> 02:15:35,916 Doamnă! Vă rog, fugiți! Plecați de aici! 1186 02:15:36,791 --> 02:15:37,791 Jimmy! 1187 02:15:40,583 --> 02:15:41,583 Prindeți-l! 1188 02:15:42,375 --> 02:15:45,160 Jimmy, șeful vrea să mergem după ei! Hai! 1189 02:15:51,833 --> 02:15:53,709 - Cum a scăpat? - Din cauza ei! 1190 02:15:53,750 --> 02:15:54,833 Proștilor! 1191 02:15:54,958 --> 02:15:58,172 - N-ați fost în stare să prindeți un moș! - Gambheera... 1192 02:16:02,791 --> 02:16:04,250 Gambheera... 1193 02:16:04,791 --> 02:16:06,458 Gambheera o să vină... 1194 02:16:08,000 --> 02:16:10,375 O să vină și o să vă termine... 1195 02:16:27,750 --> 02:16:30,541 Trebuia să mi-o aduci mie 1196 02:16:32,583 --> 02:16:34,011 înainte s-o elimini. 1197 02:16:34,583 --> 02:16:35,583 Hei! 1198 02:17:23,416 --> 02:17:25,958 Unde e fiica mea? Unde e? 1199 02:17:27,041 --> 02:17:28,166 Unde e?! 1200 02:17:29,041 --> 02:17:30,326 Unde e fiica mea?! 1201 02:17:36,083 --> 02:17:37,250 Unde e fiica mea? 1202 02:17:37,291 --> 02:17:39,362 Vrei să vorbești cu fiica ta? 1203 02:17:39,458 --> 02:17:40,672 Unde e fiica mea? 1204 02:17:40,875 --> 02:17:43,209 - Vrei să vorbești cu ea, nu? - Unde e? 1205 02:17:43,250 --> 02:17:44,892 Vrei să vorbești cu ea? 1206 02:17:47,291 --> 02:17:48,291 Tawde! 1207 02:17:49,041 --> 02:17:51,167 - Da, Omi. Zi. - Unde-i fata? 1208 02:17:51,208 --> 02:17:52,333 E chiar aici. 1209 02:17:54,875 --> 02:17:56,625 Tată! Tată! 1210 02:17:56,958 --> 02:17:58,750 - Unde ești, tată? - Dă-mi-l... lasă-mă să vorbesc. 1211 02:17:58,791 --> 02:18:00,250 - Mi-e frică, tată! - Dă-mi-l. 1212 02:18:00,291 --> 02:18:01,791 - Scapă de ea. - Tată! 1213 02:18:03,125 --> 02:18:04,250 Tată. 1214 02:18:04,791 --> 02:18:07,083 - Tată! Tată! - Taara... Taara! 1215 02:18:07,291 --> 02:18:09,500 - Tată! - Taara, puiule! 1216 02:18:11,666 --> 02:18:12,833 Taara... 1217 02:18:15,291 --> 02:18:16,291 Taa... 1218 02:18:21,625 --> 02:18:22,625 Nu. 1219 02:18:24,833 --> 02:18:26,000 Nu, nu, nu! 1220 02:18:27,791 --> 02:18:29,505 Încă nu trebuie să mori. 1221 02:18:30,833 --> 02:18:33,709 În câteva clipe, tot orașul Bombay va fi în flăcări. 1222 02:18:33,750 --> 02:18:36,178 Trebuie să vezi asta cu ochii tăi. 1223 02:18:36,958 --> 02:18:38,172 Gata cu Bombay... 1224 02:18:39,458 --> 02:18:40,541 Și gata cu OG. 1225 02:18:43,791 --> 02:18:44,791 Trei... 1226 02:18:48,333 --> 02:18:49,333 Doi... 1227 02:18:51,750 --> 02:18:52,750 Unu... 1228 02:18:53,708 --> 02:18:54,750 Bum! 1229 02:19:11,333 --> 02:19:13,375 Ce se întâmplă?! 1230 02:19:14,583 --> 02:19:17,225 - Ce s-a întâmplat? - Încă n-ai înțeles? 1231 02:19:20,416 --> 02:19:22,291 - Tată. - Taara! 1232 02:19:22,625 --> 02:19:24,166 - Tată! - Taara! 1233 02:19:24,416 --> 02:19:25,916 Taara e în siguranță. 1234 02:19:31,916 --> 02:19:35,458 Gambheera, doboară-l pe Omi ca pe un câine. 1235 02:19:39,000 --> 02:19:41,541 Arată-i lumii cine e OG! 1236 02:19:51,291 --> 02:19:53,958 ♪ Vulturule, o, vulturule... ♪ 1237 02:19:54,583 --> 02:19:56,875 ♪ Vulturule, o, vulturule! ♪ 1238 02:19:57,291 --> 02:19:59,583 ♪ Vulturule, o, vulturule! ♪ 1239 02:19:59,875 --> 02:20:02,208 ♪ Vulturule, o, vulturule! ♪ 1240 02:20:02,916 --> 02:20:05,583 ♪ Vulturule, o, vulturule! ♪ 1241 02:20:14,125 --> 02:20:16,291 ♪ Vulturule, o, vulturule! ♪ 1242 02:20:18,125 --> 02:20:23,125 Ca să elimini un vultur sălbatic... 1243 02:20:24,208 --> 02:20:29,000 Prima dată îi tai... 1244 02:20:30,958 --> 02:20:32,416 aripile! 1245 02:20:35,291 --> 02:20:36,750 Când cade la pământ, 1246 02:20:38,875 --> 02:20:40,500 îi smulgi ochii! 1247 02:20:41,958 --> 02:20:46,625 Atunci devine... orb. 1248 02:20:48,208 --> 02:20:52,875 N-ar mai ști încotro s-o apuce. 1249 02:20:54,666 --> 02:20:56,291 Și atunci... 1250 02:20:57,958 --> 02:20:59,791 Îi tai picioarele 1251 02:21:04,291 --> 02:21:06,000 și-l imobilizezi! 1252 02:21:07,833 --> 02:21:12,000 Și atunci... îi smulgi inima sălbatică! 1253 02:21:14,916 --> 02:21:16,958 ♪ Vulturule, o, vulturule... ♪ 1254 02:21:21,250 --> 02:21:23,541 ♪ Vulturule, o, vulturule... ♪ 1255 02:21:28,833 --> 02:21:31,250 ♪ Vulturule, o, vulturule! ♪ 1256 02:21:44,791 --> 02:21:46,833 Știam că te vei întoarce. 1257 02:21:53,791 --> 02:21:54,916 Prietene. 1258 02:22:07,333 --> 02:22:10,761 Fiul tău o fi el demonul cu zece capete, Ravana. 1259 02:22:27,750 --> 02:22:29,392 Dar al meu Gambheera... 1260 02:22:40,625 --> 02:22:43,553 E un erou cu zece forme divine! 1261 02:22:46,125 --> 02:22:48,267 Ai văzut doar două dintre ele. 1262 02:22:49,375 --> 02:22:51,083 Știi care e ultima? 1263 02:22:53,291 --> 02:22:54,583 Avatarul Kalki! 1264 02:22:56,500 --> 02:22:59,750 Acum n-a mai rămas decât să fie eliminat Ravana. 1265 02:22:59,791 --> 02:23:00,791 Du-te! 1266 02:23:27,916 --> 02:23:30,708 O să mă întorc să mă răzbun, OG! 1267 02:23:50,333 --> 02:23:51,375 Cine e el? 1268 02:24:11,291 --> 02:24:13,125 Orochi Genshin! 1269 02:24:16,416 --> 02:24:17,916 Credeam că e mort. 1270 02:24:37,625 --> 02:24:40,208 A nimicit Yakuza. 1271 02:25:19,083 --> 02:25:22,708 I-a tăiat capul fiului meu, Kazao! 1272 02:25:30,666 --> 02:25:33,250 Armata noastră n-o să fie de-ajuns. 1273 02:25:35,166 --> 02:25:39,000 El e... gangsterul original! 1274 02:29:58,291 --> 02:30:00,333 Furtuna din Bombay a trecut. 1275 02:30:01,041 --> 02:30:05,208 Nimeni nu știe despre eroul care a salvat orașul. 1276 02:30:06,083 --> 02:30:09,541 La fel ca voi, credeam că povestea se termină aici. 1277 02:30:10,500 --> 02:30:13,291 Dar povestea de-abia începea. 1278 02:30:14,791 --> 02:30:17,208 - Tati! - Vino aici. Vino la tata. 1279 02:30:21,208 --> 02:30:22,958 Arjun... Mulțumesc. 1280 02:30:24,500 --> 02:30:25,857 Ai grijă de Bombay. 1281 02:30:28,250 --> 02:30:29,541 - Gambheera! - Da? 1282 02:30:30,041 --> 02:30:31,183 Te mai întorci? 1283 02:30:32,375 --> 02:30:34,089 Doar dacă o să fie nevoie. 1284 02:30:41,208 --> 02:30:43,791 Tati, ce înseamnă OG? 1285 02:30:45,041 --> 02:30:46,083 OG? 1286 02:30:47,166 --> 02:30:48,791 Cum să-ți explic? 1287 02:30:49,458 --> 02:30:51,743 E o poveste lungă, lungă de tot. 1288 02:30:51,750 --> 02:30:53,792 Taara, îl știi pe Netaji Subhas Chandra Bose? 1289 02:30:53,833 --> 02:30:55,041 Nu știu. 1290 02:30:55,208 --> 02:30:57,291 - Azad Hind Fauj? - Nu. 1291 02:30:57,541 --> 02:31:01,755 Cum să-ți explic când nu știi nimic, dar vrei să știi totul? 1292 02:31:02,755 --> 02:31:20,755 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate!