1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ‏أين أمي؟ 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 ‏إن أتى أي أحد، 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 ‏فاقتليه. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 ‏لأجلب أمك. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 ‏ها هي ذي. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 ‏صباح الخير يا سيدة "هولواي". 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 ‏آمل أن حركة الخيول لم تزعجك. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 ‏أنت بخير كما أنت. لا تفكري في الهروب. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 ‏- هل رأيت أي شيء في ذلك الاتجاه؟ ‏- لا أحد. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 ‏هذه المراوغة الصغيرة هي مجرد احتياط ‏في حالة عدم كونهم الوحيدين المتتبعين. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 ‏يجب أن نزيد سرعتنا. ‏الآن، يا سيدة "هولواي"، 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 ‏سأجعلك تشعرين بمزيد من الراحة. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 ‏إذا حاولت الهروب، فستقع مشكلات. هل تفهمين؟ 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 ‏أيًا يكن ما تجنيه، ‏أستطيع أن أعطيك أكثر منه. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 ‏اتفقنا. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 ‏زوجي في "كروكس سبرينغز"... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 ‏هل يعرف زوجك شيئًا ‏عن الرجل الذي أطلقت عليه النار في الشرق؟ 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 ‏أقدّم لك الفرصة لكسب المزيد ‏من خلال فعل الصواب. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 ‏أقدّم لك الفرصة للتوقف عن الحديث 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 ‏وإلا فإن الأمر سيصبح أسوأ بكثير مما ينبغي. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 ‏إنك لا تفهم. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 ‏لا، ما لا تفهمينه يا سيدة "هولواي"، 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 ‏هو أن ظروفنا الحالية ‏هي انعكاس لقراراتنا الماضية. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 ‏وربما ترغبين الآن في استخدام هذا كفرصة 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 ‏للتفكير في قراراتك الماضية. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 ‏إذا ركضت، فسأطلق عليك النار في وجهك. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 ‏"تيلي"، انتظر هنا حتى المساء. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 ‏إذا جاء أي شخص ما عدا رجال "نيوت"، ‏فاقض عليهم. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 ‏الآن، 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 ‏سنقيم مخيمًا في "بلاكس ريدج". سنلتقي هناك. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 ‏سيدة "هولواي"، لا تغضبيه. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 ‏لا أريد أن أراك تتأذين. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 ‏من بعدك. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 ‏أين هي؟ 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 ‏من المؤكد أنك لا تموت بسهولة. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 ‏"فجر التاريخ الأمريكي" 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 ‏أحتاج إلى العثور على عمل ‏حيث لا يكون الانحناء مهارة مطلوبة. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 ‏أقدّر تقليل استخدام الكعب بشكل أقل. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 ‏لا! مشغول هنا! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 ‏لديك زائر. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 ‏لا أستطيع التملص منك أيها الحاكم. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 ‏هل عدت لتلقي القبض عليّ مجددًا؟ 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 ‏أنت ورجلك هذا وحدكما؟ 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ‏ما هذا؟ 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 ‏إنه عرضي الأخير يا سيد "بريدجر". 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 ‏وإذا لم تجد كل هذا مرضيًا، 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 ‏فأنا أؤكد لك أن اقتراحي التالي ‏سيصبح أقل سخاءً إلى حد كبير. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 ‏حسنًا، 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 ‏يبدو أنك وجدت الشيء الوحيد ‏الذي يفوق حبي لهذا المكان. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 ‏توقيع يا سيد "بريدجر"، وبهذا ننهي الأمر. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 ‏هل تريد مني أن أقرأه لك؟ 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 ‏ربما لا أكون قادرًا على القراءة، ‏لكنني بالتأكيد أستطيع العد. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 ‏ستحتاج إلى الكثير من العمل ‏لإعادة جني هذا المبلغ. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 ‏هذا شأني أنا. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 ‏أنا متأكد أن الرب ‏سينير طريقك في هذا الأمر. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 ‏سينيره بالفعل. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 ‏حسنًا، أتمنى أن أقول ‏إنه كان من دواعي سروري. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 ‏يمكن أن تؤدي المقايضة ‏إلى إضافة التوتر إلى العلاقة. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 ‏آمل ألا يكون هناك أي كراهية بيننا. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 ‏على الإطلاق. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 ‏ما التالي إذًا؟ 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 ‏سأحرق حصنك بالكامل. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 ‏أمهلك وكل شخص هنا ‏يومين للرحيل قبل أن أشعل المشاعل. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 ‏لماذا قد يفعل ذلك؟ 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 ‏يُسمى هذا بالتحصين يا "سامي". 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 ‏كلما قل عدد المخافر، ‏أصبح من الصعب على الآخرين المجيء. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 ‏وخاصةً الجنود ‏الذين يتطلعون إلى إخماد شعلة المورمون. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 ‏أليس كذلك أيها الحاكم؟ 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 ‏عندما يأتي الشر يطرق الباب، ‏عليك أن تغلق الباب. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 ‏وتأمل ألا يكون قد دخل معك بالفعل. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 ‏أفعل المطلوب لحماية شعبي يا سيد "بريدجر". 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 ‏يجب وضع حدود وإلا فإننا سنفنى. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 ‏ولن أسمح بحدوث ذلك. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 ‏طاب يومك. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 ‏سيدي الحاكم. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 ‏لدينا مشكلة. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 ‏سأسافر إلى "غيلبرت" لإلقاء عظتي. ‏هل الأمر عاجل؟ 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 ‏نعم. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 ‏تفضّل. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 ‏المرأة التي نجت من الكمين ‏تعرف أننا كنا الفاعلين. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 ‏لقد جرت محاولات لإخطار "واشنطن". ‏ونحن بحاجة إلى التصرف. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 ‏أطفئ الحريق قبل أن ينتشر. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 ‏لا يُوجد حل آخر، لكن هذه المرأة ‏تشكّل تهديدًا لكل ما بنيناه هنا. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 ‏هل نعرف أين هذه المرأة؟ 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 ‏مع الشوشونيين. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 ‏- لا نريد مشكلات مع الشوشونيين... ‏- لقد انضم إليهم "الريشة الحمراء". 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 ‏ما يمنحنا الفرصة للتخلص منهم جميعًا. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 ‏تولّ الأمر إذًا. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 ‏ولا تكلّمني في هذا الأمر مرةً أخرى. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 ‏أجل أيها الحاكم. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 ‏- مرحبًا. أختي وأخي. ‏- أيها الحاكم "يانغ". 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 ‏- مرحبًا. كيف حالك؟ ‏- ما اسمك؟ 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 ‏"تشارلوت". 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 ‏باركك الرب يا "تشارلوت". 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 ‏- وما اسمك؟ ‏- "سامانثا". 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 ‏- "سامانثا". باركك الرب. ‏- باركك الله يا سيدي. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 ‏شكرًا. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 ‏أنجبا المزيد. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 ‏ليكن الرب معك. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 ‏رباه. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 ‏أيها الأخ "برات". 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 ‏أيها الأخ "برات". 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 ‏أين الأخ "كوك"؟ 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 ‏سرق ساعة "ويليام". 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ‏لا! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 ‏لا! توقّف! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ‏توقّف! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 ‏عاد الأخ "برات" إلى الجماعة. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ‏ماذا عن "كوك"؟ 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 ‏لم يكن الحظ حليفه. أفضل ما استطعت أن أفهمه 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 ‏هو أن الرجال الذين كانوا برفقتهما ‏تركوهما ليموتا. 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 ‏شرحت للأخ "برات" ‏قصة مقتل زوجته على أيدي الأعداء 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 ‏وخططنا للانتقام لموتها الليلة. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 ‏سآتي معكم. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 ‏سآتي معكم. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 ‏كما تشاء أيها الأخ "برات". 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 ‏أعدّه. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 ‏هل تريد حقًا أن يرافقنا؟ 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 ‏لقد جُن جنونه. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 ‏سنسمح له بأن يأخذ بثأره. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 ‏وإذا رأى أن زوجته لا تزال على قيد الحياة؟ 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 ‏ضعه في مقدمة الهجوم. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 ‏دع القدر ينهي الأمر. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 ‏إلى الأسلحة! استعدوا! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 ‏من أجل "المرأة الصخرية". 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 ‏ليمنحك القوة. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 ‏يجب أن نجلب لها بطانيات. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 ‏على الأرجح ستتجمد حتى الموت ليلًا. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 ‏لاحقًا. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 ‏دعها ترتجف لفترة. لتتعلم الامتثال. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 ‏لا أحتاج إلى نظرتك اللعينة يا "لوكاس". 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 ‏إننا لا نؤذيها. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 ‏بل نجني المال فحسب. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 ‏اذهب وأعطها بطانيتك أو أي شيء تريده. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 ‏خذي يا سيدة "هولواي". 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 ‏يُوجد خير في عينيك. أستطيع رؤيته. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 ‏ساعدني أرجوك. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 ‏لا أستطيع. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 ‏ساعدني في الوصول إلى ابني، أرجوك. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 ‏لا أستطيع يا سيدتي. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 ‏ماذا لدينا هنا؟ 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 ‏أهذا "تيلي"؟ 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 ‏إن كان الأمر كذلك، فسيتسبب في مقتله. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 ‏انسحب وإلا أطلقت النار عليك! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 ‏بئسًا! 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 ‏اقتلوه! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 ‏اللعين. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 ‏"لوكاس"! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ‏تحدّث إليّ! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 ‏حسنًا. اركضي. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 ‏"لوكاس"؟ 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 ‏هل أُصبت يا أخي الصغير؟ 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 ‏يا صديقي... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 ‏يتعلق الأمر بالمال. لا أكثر. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 ‏هذا كل ما في الأمر. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 ‏بموتهم، 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 ‏سنتقاسم مبلغًا كبيرًا جدًا. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 ‏ما رأيك؟ 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 ‏"فيرجيل"... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 ‏"فيرجيل"؟ 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 ‏"فيرجيل"، هيا، انهض. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 ‏"فيرجيل". توقّف. هيا! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 ‏انهض. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 ‏انتشروا. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 ‏ابقوا يقظين. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 ‏ثمة خطب ما. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 ‏كانوا يعرفون أننا قادمون. كيف عرفوا؟ 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 ‏ها هم أولاء قادمون! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 ‏اقتلوهم جميعًا! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 ‏"أبيش". 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ‏"ديفين"! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 ‏أمي! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أنا بخير. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 ‏أنت مصابة. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 ‏ذئب. أعالجها. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 ‏هل أنت بخير؟ 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 ‏هل يمكنن الخروج من هنا يا سيد "ريد"؟ 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 ‏وكيف الأمور في هذا الصباح الجميل ‏أيها الأخ "هيكمان"؟ 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 ‏كل شيء على ما يُرام أيها الحاكم. ‏انتهى الأمر. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 ‏لم يتبقّ إلا أمر واحد إذًا. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 ‏أجل يا سيدي. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 ‏حقًا. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 ‏لطالما توقعت ‏أنك ستعمل في هذا الحصن حتى يوم وفاتك. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 ‏هذه هي الفكرة يا "سامي". 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 ‏إلى أن همس "يسوع" أو الله ‏في أذن نبي المورمون أن يأخذه مستقرًا لهم. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 ‏أن يأخذه مستقرًا لهم. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 ‏هناك طرق أكثر صحة للتقدم في السن من هذا. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 ‏هذا مبلغ كبير جدًا من المال يا "جيم". 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 ‏ماذا سأفعل به غير هذا؟ 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 ‏إلا أن أُقتل أو أُسرق ‏في مكان ما في البرية. 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 ‏- "جيم"! ‏- أجل؟ 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 ‏المورمون هنا يا "جيم"! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 ‏يحملون المشاعل. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 ‏احرقوها! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 ‏أتينا على ذكر اللصوص، فجاؤوا. 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 ‏لا تتركوا شيئًا قائمًا! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 ‏أخرجوا هذه الحيوانات من هنا أولًا. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 ‏نريد الماشية. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 ‏احرقوها. باسم أبينا الذي في السماوات. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 ‏احرقوها جميعها. 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 ‏أحسنتم. نار هنا. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 ‏حان وقت الإغلاق. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 ‏لنا جميعًا. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 ‏- آمين يا أخي. ‏- هذا صحيح. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 ‏كل ما تبقى خلف المشرب متاح مجانًا! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 ‏أنت رجل صالح يا "بريدجر". 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 ‏"لقد كنت متجولًا بريًا 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 ‏لأعوام عديدة 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 ‏وأنفقت كل أموالي على الويسكي والبيرة..." 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 ‏اذهب إلى هناك وسأذهب في هذا الطريق. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 ‏احرقها جميعها يا أخي. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 ‏أردت منك أن ترى هذا أيها المسن. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 ‏أعتقد أنك وجدت شغفك يا "وايلد بيل". 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 ‏كما يُقال، 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 ‏حتى القرد قادر على إشعال النار. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 ‏لقد أصبحت مغرمًا بهذا النصل. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ‏"لأعوام عديدة 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ‏وأنفقت كل أموالي على الويسكي والبيرة 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 ‏لكنني الآن أعود..." 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 ‏"أيها الإخوة والأخوات، لقد تحمّلنا الضيق ‏والألم للوصول إلى (صهيون). 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}‏ويجب ألا نسمح لرجال الشر بسرقتها. 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 ‏لأننا غزتنا قوة معادية. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 ‏قادمة مرةً أخرى لنهب وحرق منازلنا. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 ‏وتخريب حقولنا. 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 ‏على أمل تحقيق تدميرنا. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 ‏ولكن إذا صمد ملكوت الله 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 ‏ونمى وانتشر وزاد وازدهر في مساره، 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 ‏فسوف يطهر وينقي 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 ‏ويعافي العالم من الشر. 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 ‏لا رجل ولا مجموعة من الرجال 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ‏ولا رئيس 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 ‏سيتحكم بي أمام إلهي." 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 ‏تريد أن تسأل، أليس كذلك؟ 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 ‏ما معنى هذا؟ 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 ‏هذه أسرتي. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 ‏ها هي زوجتي. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 ‏كان اسمها "مطر الربيع". 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‏ابني. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 ‏"الدب الصغير". 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 ‏أسرة. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 ‏هل ماتا؟ 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 ‏عبروا إلى الحياة الأخرى. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 ‏جرّب. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 ‏توخّ الحذر. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 ‏تعمل جيدًا. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 ‏تعمل جيدًا جدًا. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 ‏شكرًا لك يا سيد "ريد". 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 ‏أظن أنني أسرع من ذي قبل. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 ‏أتريدين أن تجرّبي؟ 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 ‏أجل. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 ‏جميل. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 ‏ماذا؟ 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 ‏ماذا؟ 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 ‏ما هذا؟ 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 ‏- ماذا؟ ‏- لا تتحرك. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 ‏- ما الأمر؟ ‏- لا... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 ‏لا أعلم، إنه ينبض. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 ‏لن أخبر أحدًا. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 ‏أريد أن أجرّب. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 ‏متى نصل "كروكس سبرينغز" برأيك؟ 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 ‏في منتصف النهار. إن لم يطرأ شيء. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 ‏سأحاول التفكير في شيء. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 ‏ستكونان بخير. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 ‏أنت والصبي. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 ‏هذا ما أستمر في قوله لنفسي. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 ‏أعرف مكانًا يمكننا التوقف فيه قبل البلدة. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 ‏لنرتاح ونستحم. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 ‏أتقول إنني أحتاج إلى أن أجعل نفسي ‏حسنة المظهر يا سيد "ريد"؟ 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 ‏كل ما فيك حسن المظهر يا سيدة "هولواي". 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 ‏هل أتيت إلى هنا من قبل؟ 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 ‏نعم. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 ‏منذ سنوات. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 ‏إلى أين ستذهب تاليًا؟ 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 ‏إلى حيث بدأنا. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 ‏إنها الأرض الوحيدة التي أعرفها. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 ‏ألست مهتمًا برؤية ما قد تعثر عليه غيرها؟ 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 ‏زوجتي وابني هناك. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 ‏تلك دياري. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 ‏أفترض أنه لا مكان لنا هناك. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 ‏أعرف كيفية البقاء على قيد الحياة هنا. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 ‏وحدي. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 ‏أظن إذًا أنه من الأفضل أن... 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 ‏أن أدخل البلدة به بمفردي 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 ‏حتى لا أربك أحدًا بدخولنا. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 ‏حسنًا. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 ‏"ديفين"! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 ‏سيبدأ السيد "ريد" ‏بالعودة إلى حصن "بريدجر". 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 ‏حان وقت الوداع. ‏سنواصل رحلتنا إلى "كروكس سبرينغز" بمفردنا. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 ‏من دونك؟ 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 ‏لم تعودوا تحتاجون إليّ من هنا. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 ‏لكننا لم نصل بعد. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 ‏اقتربتم. بعد أقل من كيلومتر عند ذلك التل، ‏ستكونون في "كروكس سبرينغز". 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 ‏هل علينا الآن أن نذهب بمفردنا؟ ‏إلى مكان لا نريد أن نكون فيه؟ 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 ‏- أبوك هناك. ‏- لسنا بحاجة إليه! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 ‏يُفترض بك أن تعتني بنا. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 ‏لقد اعتنى بنا. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 ‏اعتنى كل منا بالآخر. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 ‏حان الوقت لتقود الآن. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 ‏على الرحب والسعة. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 ‏سنعتني بها. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 ‏أعلم. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 ‏شكرًا مجددًا. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 ‏على الرحب والسعة. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 ‏آمل أن تجدي تلك الابتسامة ‏التي تبحثين عنها. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 ‏"أيزاك". 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 ‏آمل أن أجد ابتسامتي معك. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ‏وأنا أيضًا. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 ‏السبب الحقيقي الذي جعلني أطلب منك ‏أن تدعنا نسافر بمفردنا 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 ‏هو أنني لا أستطيع أن أدع والد "ديفين" ‏يرى الطريقة التي أنظر إليك بها. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 ‏الطريقة التي أنظر بها إليك الآن. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 ‏لا أريد الذهاب. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 ‏- لا خيار أمامنا. ‏- هناك بلدات أخرى، الكثير منها. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 ‏إنها الوحيدة التي فيها أبوك. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 ‏ما أهمية ذلك؟ يمكننا الاستمرار. ‏يمكننا الذهاب إلى "كاليفورنيا". 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 ‏إذا استمر الناس في المجيء ووجدوني، ‏فسيكون كل ما لديك. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 ‏قلت إن أولئك الرجال قد رحلوا. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 ‏لم يرحلوا. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 ‏الحقيقة هي أنني لا أستطيع ‏حمايتك إلى الأبد. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 ‏إذا ظهر المزيد في أي وقت، فإنني أحتاج ‏إلى أن تكون مع شخص سيحافظ على سلامتك. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 ‏ما سبب قولك هذا؟ 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 ‏- يجب ألا نسافر من دونه. ‏- دعني أساعدك على امتطاء حصانك. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 ‏أستطيع فعل هذا بمفردي. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 ‏- انتظر رجاءً. ‏- امتطي الحصان. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 ‏- انتظر رجاءً. توقّف. ‏- امتطي الحصان. 326 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 ‏- ستأتين معي. ‏- لن أتركهما. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 ‏امتطي الحصان. 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 ‏أرجوك، أملك بعض المال ويمكنك أخذه كله. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 ‏أتظنين أنني أمزح؟ 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 ‏امتطي الحصان. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 ‏- امتطي الحصان. ‏- هيا يا أمي. سنكون بخير. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 ‏لا تنظري إليهما. امتطي الحصان. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 ‏امتطي الحصان! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 ‏لا. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 ‏لا تفعلي هذا. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 ‏- سنكون بخير. ‏- سأطلق النار عليهما، أقسم لك! 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 ‏- سيواصلون المجيء. ‏- لا. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 ‏اصمتي! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 ‏امتطي الحصان! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 ‏لا تفعلي هذا. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ‏امتطي الحصان! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 ‏هل أنت بخير؟ 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 ‏"أيزاك". 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 ‏أنا هنا معك. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 ‏شكرًا لك. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 ‏هل أنت متأكد من هذا؟ 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 ‏لنذهب إلى "كاليفورنيا". 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}‏ترجمة محمد عبدالحليم