1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
On és ma mare?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Si ve algú,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
mata'l.
4
00:00:47,375 --> 00:00:48,333
On aneu?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
A buscar ta mare.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Guaita-la.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,333
Bon dia, senyora Holloway.
8
00:01:17,833 --> 00:01:19,916
Espero que no anéssiu a batzegades.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Ja esteu bé aquí. No us en feu la idea.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Veus res per allà?
- Ni una ànima.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Aquest ball només és una precaució
en cas que no siguin els únics rastrejant.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,041
Hem d'agafar el ritme.
Ara, senyora Holloway.
13
00:01:48,708 --> 00:01:50,958
Us posaré una mica més còmoda.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Si proveu de fugir,
tindreu problemes, entesos?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Guanyeu el que guanyeu,
us en puc donar més.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Tracte.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Mon marit, a Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Aquest marit vostre sap això
del paio a qui vau disparar?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Us ofereixo l'oportunitat
de guanyar més si feu el correcte.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Us ofereixo l'oportunitat de callar
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
o es posarà més lleig del que cal.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
No ho enteneu.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
No, el que vós no enteneu,
senyora Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
és que les circumstàncies actuals
són un reflex de les decisions passades.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Potser ho voldríeu fer servir
com a una oportunitat
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
de reflectir
les vostres decisions passades.
27
00:02:34,500 --> 00:02:37,416
Si correu, us engego un tret a la cara.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, espera fins al vespre.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Si ve algú diferent dels d'en Newt,
fes-los fora.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Bé...
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,416
Acamparem a Black's Ridge, ens veiem allà.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Senyora Holloway, no l'enfadeu.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
No vull que us faci mal.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Vós primera.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
On és?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
No mors fàcilment.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
He de buscar una feina
en què no es requereixi ajupir-se.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Menys taló seria fantàstic.
39
00:04:15,583 --> 00:04:17,750
No! Ocupat!
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Bé, tens visita.
41
00:04:25,916 --> 00:04:28,875
Sou com un pixum ardent
que no puc buidar, governador.
42
00:04:29,375 --> 00:04:31,166
Em torneu a detenir?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Només vós i aquests homes?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Què és això?
45
00:04:37,958 --> 00:04:40,375
És la meva última oferta, senyor Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
I, si no trobeu tot això satisfactori,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
us asseguro que la meva següent proposició
serà severament menys generosa.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Bé,
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
sembla que heu trobat l'únic pont
a través del meu afecte per aquest lloc.
50
00:05:01,291 --> 00:05:04,125
Una signatura,
senyor Bridger, i ja estarà.
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Voleu que us ho llegeixi?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Potser no sé llegir,
però sí que sé comptar.
53
00:05:32,625 --> 00:05:35,750
Us caldrà un bon negoci
per cobrir aquesta despesa.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Això és feina meva.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Estic segur que el Senyor
us il·luminarà el camí.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Efectivament.
57
00:05:51,666 --> 00:05:54,125
Bé, tant de bo pogués dir
que ha sigut un plaer.
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Els bescanvis
poden afegir tensió a una relació.
59
00:06:01,041 --> 00:06:02,958
Espero que no hi hagi rancúnia.
60
00:06:04,625 --> 00:06:06,875
No, cap ni una.
61
00:06:09,500 --> 00:06:10,541
I ara què?
62
00:06:12,291 --> 00:06:14,375
Faré cendres el vostre fort.
63
00:06:15,208 --> 00:06:19,916
Us dono a vós i a tots els altres dos dies
per marxar abans no encengui les torxes.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Per què redimonis ho ha de fer?
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Se'n diu "fortificar", Sammy.
66
00:06:26,916 --> 00:06:30,375
Com menys bases hi hagi,
més difícil serà que hi arribin.
67
00:06:31,708 --> 00:06:34,291
Especialment per als soldats
que volen aixafar mormons.
68
00:06:34,291 --> 00:06:35,583
Oi, governador?
69
00:06:35,583 --> 00:06:38,833
Quan el mal et truca a la porta,
la tanques.
70
00:06:38,833 --> 00:06:41,416
I esperes que no hagi entrat amb tu.
71
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Faig el que cal
per protegir els meus, senyor Bridger.
72
00:06:45,500 --> 00:06:49,000
Cal dibuixar una línia
o, si no, deixarem d'existir.
73
00:06:49,000 --> 00:06:51,041
I no deixaré que passi.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Bon dia tingueu.
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,791
Governador. Senyor.
76
00:07:07,000 --> 00:07:08,041
Tenim un problema.
77
00:07:08,041 --> 00:07:10,625
Vaig a Gilbert a fer el sermó. És urgent?
78
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Ho és.
79
00:07:12,958 --> 00:07:13,791
Endavant.
80
00:07:14,291 --> 00:07:17,041
La que va sobreviure
sap que vam ser nosaltres.
81
00:07:17,041 --> 00:07:19,958
S'ha intentat notificar a Washington.
Hem d'actuar.
82
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
Extingiu la flama abans no s'escampi.
83
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
La dona és una amenaça
per a tot el que hi hem construït.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Sabem on és aquesta dona?
85
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Amb els xoixons.
86
00:07:29,458 --> 00:07:32,583
- No volem problemes amb ells.
- En Ploma Vermella se'ls ha unit.
87
00:07:32,583 --> 00:07:35,166
Ens dona una oportunitat
per eliminar-los tots.
88
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Doncs ocupa-te'n.
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
I no me'n tornis a parlar.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,625
Sí, governador.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Hola, germana, germà.
- Governador Young.
92
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Hola. Com esteu?
- Com et dius?
93
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
94
00:07:52,041 --> 00:07:53,791
Que Déu te guardi, Charlotte.
95
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- Com et dius?
- Samantha.
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. El Senyor te guardi.
- Déu vos guardi.
97
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Gràcies.
98
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Tingueu-ne més.
99
00:08:02,541 --> 00:08:04,166
Que el Senyor us acompanyi.
100
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Déu meu.
101
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Germà Pratt.
102
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
On és el germà Cook?
103
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Va robar el rellotge d'en William.
104
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
No!
105
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
No!
106
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
No!
107
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
El germà Pratt ha tornat al ramat.
108
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
I en Cook?
109
00:11:11,416 --> 00:11:12,625
No ha tingut sort.
110
00:11:12,625 --> 00:11:15,291
Només he esbrinat
que els van deixar per morts.
111
00:11:15,291 --> 00:11:19,250
He explicat al germà Pratt que sa muller
fou assassinada a mans d'hostils
112
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
i que planegem de venjar-la aquesta nit.
113
00:11:24,583 --> 00:11:25,750
Vinc amb vosaltres.
114
00:11:30,208 --> 00:11:31,833
Vinc amb vosaltres.
115
00:11:35,833 --> 00:11:37,375
Com desitgeu, germà Pratt.
116
00:11:38,000 --> 00:11:39,083
Prepareu-lo.
117
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
De debò voleu que vingui?
118
00:11:47,125 --> 00:11:48,583
Ha embogit.
119
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
Li permetrem venjar-se.
120
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
I si veu que la dona encara viu?
121
00:11:54,583 --> 00:11:56,208
Poseu-lo al capdavant.
122
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Que el destí hi posi fi.
123
00:11:59,916 --> 00:12:01,916
A les armes! A punt!
124
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Per a la Dona de Pedra.
125
00:12:52,250 --> 00:12:54,416
Perquè et doni força.
126
00:13:20,500 --> 00:13:22,416
Li hauríem de donar una flassada.
127
00:13:23,333 --> 00:13:25,083
Podria morir congelada.
128
00:13:25,583 --> 00:13:26,666
Després.
129
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Que tremoli una mica.
I que aprengui submissió.
130
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
No em cal la teva puta mirada, Lucas.
131
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
No li estem fent res.
132
00:13:42,541 --> 00:13:43,791
Només guanyem diners.
133
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dona-li la teva flassada o el que vulguis.
134
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
Tingueu, senyora Holloway.
135
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Teniu bondat als ulls. Ho veig.
136
00:14:07,083 --> 00:14:08,416
Si us plau, ajudeu-me.
137
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
No puc.
138
00:14:11,791 --> 00:14:14,291
Ajudeu-me a tornar
amb el meu fill, si us plau.
139
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
No puc, senyora.
140
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Què coi hi ha?
141
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
És en Tilly?
142
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Es farà disparar, si és ell.
143
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Enrere o disparo!
144
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Hòstia.
145
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Feu-lo fora.
146
00:15:12,291 --> 00:15:13,416
Fill de puta.
147
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
148
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Parla'm!
149
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
D'acord, corre.
150
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
151
00:15:47,125 --> 00:15:48,375
T'ha tocat, germanet?
152
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Amic...
153
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Només són diners, res més.
154
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Res més.
155
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Amb ells fora,
156
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
és un colló per compartir tu i jo.
157
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Què me'n dius?
158
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
159
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
160
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, vinga, aixeca't.
161
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil, para! Va!
162
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Aixeca't.
163
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Disperseu-vos.
164
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Estigueu alerta.
165
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Passa alguna cosa.
166
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sabien que veníem. Com ho podien saber?
167
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Que venen!
168
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Mateu-los tots!
169
00:22:24,833 --> 00:22:28,125
Abish.
170
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
171
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mama!
172
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Estàs bé?
- Estàs bé.
173
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Estàs ferida.
174
00:24:56,625 --> 00:24:58,375
Un llop. Ha intentat entrar.
175
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Estàs bé?
176
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Senyor Reed, podem marxar?
177
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Com van les coses
en aquest bon matí, germà Hickman?
178
00:25:48,750 --> 00:25:50,000
Tot bé, governador.
179
00:25:50,708 --> 00:25:51,541
Ja està.
180
00:25:53,833 --> 00:25:56,000
Només queda fer una cosa, doncs.
181
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Sí, senyor.
182
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
I tant.
183
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Sempre he pensat que treballaries
en aquest fort fins que morissis.
184
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Aquesta era la idea, Sammy.
185
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Fins que Jesús o Déu xiuxiuegés
a l'oïda del profeta mormó que s'ajupís.
186
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Per ajupir-se.
187
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Hi ha maneres més sanes de fer-se vell.
188
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
És un fotimer de diners, Jim.
189
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
¿Què, si no, n'he de fer,
190
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
tret que em matin o em robin
en algun lloc salvatge?
191
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Digues.
192
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Els mormons són aquí, Jim!
193
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Amb torxes en mà.
194
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Enceneu!
195
00:27:14,000 --> 00:27:15,916
Parlant de robar.
196
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
No deixeu res dret!
197
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Primer foteu fora els animals!
198
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Volem el bestiar!
199
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Feu-ho cendres!
En el nom de Nostre Pare i del país.
200
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Cremeu-ho!
201
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Exacte. Cremeu això.
202
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
És hora de tancar.
203
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Per a tots.
204
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amén, germà.
- Exacte.
205
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
El que quedi rere la barra
es pot agafar gratis!
206
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Un plaer, Bridger.
207
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
He estat un pidolaire salvatge
208
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
durant molts anys
209
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
i he gastat tots els diners
en whisky i cervesa...
210
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Aneu per darrere i jo, per aquí.
211
00:28:43,791 --> 00:28:45,125
Cremeu-ho tot, germà.
212
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Volíeu veure això, vell?
213
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Deveu haver trobat
la vostra crida, Bill el Salvatge.
214
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Com diuen,
215
00:28:55,166 --> 00:28:57,166
fins i tot un simi pot fer un foc.
216
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
He agafat estima a aquesta pala.
217
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Durant molts anys...
218
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
i he gastat tots els diners
en whisky i cervesa,
219
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
però ara torno...
220
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Germans i germanes, hem suportat
angoixa i dolor per arribar a Sió.
221
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}I no hem de permetre
que els homes del mal el robin,
222
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
puix que ens envaeix una força hostil.
223
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Tornant de nou
per saquejar-nos i cremar-nos la casa.
224
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Fent estralls als nostres camps.
225
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Esperant acomplir la nostra destrucció.
226
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Si el regne de Déu es manté fort, però,
227
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
creix, s'expandeix, s'alça
i prospera en el seu curs,
228
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
netejarà, purgarà
229
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
i purificarà el món de la maldat.
230
00:30:27,791 --> 00:30:29,375
Cap home
231
00:30:29,375 --> 00:30:30,583
ni grup d'homes,
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
cap president
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
no em controlarà davant del meu Déu."
234
00:31:15,041 --> 00:31:16,375
Vols preguntar, oi?
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Què vol dir?
236
00:31:24,458 --> 00:31:26,166
Aquesta és la meva família.
237
00:31:27,916 --> 00:31:29,125
La meva esposa.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,958
Es deia Pluja Primaveral.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
El meu fill.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Petit Os.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Família.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Van morir?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Han travessat el pas.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Prova'l.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Amb compte.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Va bé.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Va molt bé.
248
00:32:11,750 --> 00:32:13,000
Gràcies, senyor Reed.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Vaig més de pressa.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
La vols provar?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Sí.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Que bonic.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
El què?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Què?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Què és això?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- El què?
- Quiet.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Què passa?
- No...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
No ho sé, batega.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
No ho diré a ningú.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,250
Ho vull provar.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Quant creus que queda per a Crooks Spings?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Migdia. Tret que surti alguna cosa.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Intento pensar alguna cosa.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Estaràs bé.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
El noi i tu.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
És el que em continuo dient.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Conec un lloc on ens podem aturar.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
A descansar i rentar-nos.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Que dieu
que m'he d'engalanar, senyor Reed?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Tot en vós ja és engalanat,
senyora Holloway.
271
00:34:12,541 --> 00:34:13,500
Hi havies estat?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Sí.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Fa anys.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
On aniràs després?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,833
Allà on vam començar.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,708
És l'única terra que conec.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
No t'interessa veure què més pots trobar?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,291
Allà tinc l'esposa i el fill.
279
00:34:42,416 --> 00:34:43,791
És el meu lloc.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Suposo que no hi ha lloc per a nosaltres.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Jo sé sobreviure per aquí.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Bo i sol.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Aleshores... Crec que serà millor si...
284
00:35:26,041 --> 00:35:27,791
entro al poble només amb ell
285
00:35:27,791 --> 00:35:31,708
per tal de no confondre ningú...
amb la nostra entrada.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
D'acord.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
El senyor Reed se'n torna a Fort Bridger.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
És hora de dir adeu.
Continuarem a Crooks Springs sols.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Sense vós?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Ja no em necessiteu.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Però encara no hi som.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Hi sou a prop. Encara no un quilòmetre
rere la carena i hi sereu.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Ara hi hem d'anar sols?
A un lloc on no volem ser?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Hi ha ton pare.
- No el necessitem!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Vós ens havíeu de cuidar.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Ho ha fet.
298
00:36:08,208 --> 00:36:10,000
Ens hem cuidat l'un a l'altre.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Ara et toca d'encapçalar.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
De res.
301
00:36:33,666 --> 00:36:34,583
La cuidarem.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Ho sé.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Gràcies de nou.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
De res.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Espero que trobis el somriure que cerques.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Tant de bo fos el teu somriure
el que hagués hagut de buscar.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Jo també.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
El motiu real
pel qual t'he demanat d'anar sols
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
és perquè el pare d'en Devin
no vegi com et miro.
311
00:37:46,875 --> 00:37:48,500
Com et miro ara.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
No hi vull anar.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- No tenim elecció.
- Hi ha molts altres pobles.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
És l'únic amb ton pare.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Què importa?
Podem continuar i anar a Califòrnia.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,333
Si continuen venint a buscar-me,
només el tindràs a ell.
317
00:39:05,333 --> 00:39:06,958
Dèieu que havien marxat.
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
No han marxat.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
No sempre et podré protegir.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Si en venen més, necessito
que estiguis amb algú que cuidi.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
D'on ha sortit això?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,458
- No hauríem d'anar sense ell.
- Et pujaré al cavall.
323
00:40:32,458 --> 00:40:33,541
Ho puc fer sol.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Espereu.
- Puja al cavall.
325
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Espereu, si us plau.
- Puja al cavall.
326
00:40:55,708 --> 00:40:57,500
- Vindràs amb mi.
- No els deixaré.
327
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Que pugis al puto cavall!
328
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Si us plau, tinc diners. Us els donaré.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Creus que faig broma?
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Puja al puto cavall.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Puja al puto cavall!
- Vinga, mare. Estarem bé.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
No els miris i puja al puto cavall.
333
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Puja al cavall!
334
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
No.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
No ho facis.
336
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Estarem bé.
- Et juro que els dispararé.
337
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- En vindran més.
- No.
338
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Tanca la puta boca!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Que pugis al cavall, hòstia!
340
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
No ho facis.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Que hi pugis!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Estàs bé?
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Soc aquí, amb tu.
345
00:44:16,541 --> 00:44:17,375
Gràcies.
346
00:44:18,791 --> 00:44:19,708
Gràcies.
347
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
N'estàs segur?
348
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Anem a Califòrnia.
349
00:50:11,333 --> 00:50:16,208
{\an8}Subtítols: Jaume Pérez Massó