1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 On és ma mare? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Si ve algú, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 mata'l. 4 00:00:47,375 --> 00:00:48,333 On aneu? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 A buscar ta mare. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Guaita-la. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,333 Bon dia, senyora Holloway. 8 00:01:17,833 --> 00:01:19,916 Espero que no anéssiu a batzegades. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Ja esteu bé aquí. No us en feu la idea. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Veus res per allà? - Ni una ànima. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Aquest ball només és una precaució en cas que no siguin els únics rastrejant. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,041 Hem d'agafar el ritme. Ara, senyora Holloway. 13 00:01:48,708 --> 00:01:50,958 Us posaré una mica més còmoda. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Si proveu de fugir, tindreu problemes, entesos? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Guanyeu el que guanyeu, us en puc donar més. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Tracte. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mon marit, a Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Aquest marit vostre sap això del paio a qui vau disparar? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Us ofereixo l'oportunitat de guanyar més si feu el correcte. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Us ofereixo l'oportunitat de callar 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 o es posarà més lleig del que cal. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 No ho enteneu. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 No, el que vós no enteneu, senyora Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 és que les circumstàncies actuals són un reflex de les decisions passades. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Potser ho voldríeu fer servir com a una oportunitat 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 de reflectir les vostres decisions passades. 27 00:02:34,500 --> 00:02:37,416 Si correu, us engego un tret a la cara. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, espera fins al vespre. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Si ve algú diferent dels d'en Newt, fes-los fora. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Bé... 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,416 Acamparem a Black's Ridge, ens veiem allà. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Senyora Holloway, no l'enfadeu. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 No vull que us faci mal. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Vós primera. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 On és? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 No mors fàcilment. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 He de buscar una feina en què no es requereixi ajupir-se. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Menys taló seria fantàstic. 39 00:04:15,583 --> 00:04:17,750 No! Ocupat! 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Bé, tens visita. 41 00:04:25,916 --> 00:04:28,875 Sou com un pixum ardent que no puc buidar, governador. 42 00:04:29,375 --> 00:04:31,166 Em torneu a detenir? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Només vós i aquests homes? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Què és això? 45 00:04:37,958 --> 00:04:40,375 És la meva última oferta, senyor Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 I, si no trobeu tot això satisfactori, 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 us asseguro que la meva següent proposició serà severament menys generosa. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Bé, 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 sembla que heu trobat l'únic pont a través del meu afecte per aquest lloc. 50 00:05:01,291 --> 00:05:04,125 Una signatura, senyor Bridger, i ja estarà. 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Voleu que us ho llegeixi? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Potser no sé llegir, però sí que sé comptar. 53 00:05:32,625 --> 00:05:35,750 Us caldrà un bon negoci per cobrir aquesta despesa. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Això és feina meva. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Estic segur que el Senyor us il·luminarà el camí. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Efectivament. 57 00:05:51,666 --> 00:05:54,125 Bé, tant de bo pogués dir que ha sigut un plaer. 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Els bescanvis poden afegir tensió a una relació. 59 00:06:01,041 --> 00:06:02,958 Espero que no hi hagi rancúnia. 60 00:06:04,625 --> 00:06:06,875 No, cap ni una. 61 00:06:09,500 --> 00:06:10,541 I ara què? 62 00:06:12,291 --> 00:06:14,375 Faré cendres el vostre fort. 63 00:06:15,208 --> 00:06:19,916 Us dono a vós i a tots els altres dos dies per marxar abans no encengui les torxes. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Per què redimonis ho ha de fer? 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Se'n diu "fortificar", Sammy. 66 00:06:26,916 --> 00:06:30,375 Com menys bases hi hagi, més difícil serà que hi arribin. 67 00:06:31,708 --> 00:06:34,291 Especialment per als soldats que volen aixafar mormons. 68 00:06:34,291 --> 00:06:35,583 Oi, governador? 69 00:06:35,583 --> 00:06:38,833 Quan el mal et truca a la porta, la tanques. 70 00:06:38,833 --> 00:06:41,416 I esperes que no hagi entrat amb tu. 71 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Faig el que cal per protegir els meus, senyor Bridger. 72 00:06:45,500 --> 00:06:49,000 Cal dibuixar una línia o, si no, deixarem d'existir. 73 00:06:49,000 --> 00:06:51,041 I no deixaré que passi. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Bon dia tingueu. 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,791 Governador. Senyor. 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,041 Tenim un problema. 77 00:07:08,041 --> 00:07:10,625 Vaig a Gilbert a fer el sermó. És urgent? 78 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Ho és. 79 00:07:12,958 --> 00:07:13,791 Endavant. 80 00:07:14,291 --> 00:07:17,041 La que va sobreviure sap que vam ser nosaltres. 81 00:07:17,041 --> 00:07:19,958 S'ha intentat notificar a Washington. Hem d'actuar. 82 00:07:19,958 --> 00:07:21,958 Extingiu la flama abans no s'escampi. 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 La dona és una amenaça per a tot el que hi hem construït. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Sabem on és aquesta dona? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Amb els xoixons. 86 00:07:29,458 --> 00:07:32,583 - No volem problemes amb ells. - En Ploma Vermella se'ls ha unit. 87 00:07:32,583 --> 00:07:35,166 Ens dona una oportunitat per eliminar-los tots. 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Doncs ocupa-te'n. 89 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 I no me'n tornis a parlar. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,625 Sí, governador. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Hola, germana, germà. - Governador Young. 92 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Hola. Com esteu? - Com et dius? 93 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 94 00:07:52,041 --> 00:07:53,791 Que Déu te guardi, Charlotte. 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - Com et dius? - Samantha. 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. El Senyor te guardi. - Déu vos guardi. 97 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Gràcies. 98 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Tingueu-ne més. 99 00:08:02,541 --> 00:08:04,166 Que el Senyor us acompanyi. 100 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Déu meu. 101 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Germà Pratt. 102 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 On és el germà Cook? 103 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Va robar el rellotge d'en William. 104 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 No! 105 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 No! 106 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 No! 107 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 El germà Pratt ha tornat al ramat. 108 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 I en Cook? 109 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 No ha tingut sort. 110 00:11:12,625 --> 00:11:15,291 Només he esbrinat que els van deixar per morts. 111 00:11:15,291 --> 00:11:19,250 He explicat al germà Pratt que sa muller fou assassinada a mans d'hostils 112 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 i que planegem de venjar-la aquesta nit. 113 00:11:24,583 --> 00:11:25,750 Vinc amb vosaltres. 114 00:11:30,208 --> 00:11:31,833 Vinc amb vosaltres. 115 00:11:35,833 --> 00:11:37,375 Com desitgeu, germà Pratt. 116 00:11:38,000 --> 00:11:39,083 Prepareu-lo. 117 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 De debò voleu que vingui? 118 00:11:47,125 --> 00:11:48,583 Ha embogit. 119 00:11:49,791 --> 00:11:51,333 Li permetrem venjar-se. 120 00:11:52,083 --> 00:11:54,041 I si veu que la dona encara viu? 121 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 Poseu-lo al capdavant. 122 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Que el destí hi posi fi. 123 00:11:59,916 --> 00:12:01,916 A les armes! A punt! 124 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Per a la Dona de Pedra. 125 00:12:52,250 --> 00:12:54,416 Perquè et doni força. 126 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 Li hauríem de donar una flassada. 127 00:13:23,333 --> 00:13:25,083 Podria morir congelada. 128 00:13:25,583 --> 00:13:26,666 Després. 129 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Que tremoli una mica. I que aprengui submissió. 130 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 No em cal la teva puta mirada, Lucas. 131 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 No li estem fent res. 132 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 Només guanyem diners. 133 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dona-li la teva flassada o el que vulguis. 134 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 Tingueu, senyora Holloway. 135 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Teniu bondat als ulls. Ho veig. 136 00:14:07,083 --> 00:14:08,416 Si us plau, ajudeu-me. 137 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 No puc. 138 00:14:11,791 --> 00:14:14,291 Ajudeu-me a tornar amb el meu fill, si us plau. 139 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 No puc, senyora. 140 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Què coi hi ha? 141 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 És en Tilly? 142 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Es farà disparar, si és ell. 143 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Enrere o disparo! 144 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Hòstia. 145 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Feu-lo fora. 146 00:15:12,291 --> 00:15:13,416 Fill de puta. 147 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 148 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Parla'm! 149 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 D'acord, corre. 150 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 151 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 T'ha tocat, germanet? 152 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Amic... 153 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Només són diners, res més. 154 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Res més. 155 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Amb ells fora, 156 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 és un colló per compartir tu i jo. 157 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Què me'n dius? 158 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 159 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 160 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, vinga, aixeca't. 161 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil, para! Va! 162 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Aixeca't. 163 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Disperseu-vos. 164 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Estigueu alerta. 165 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Passa alguna cosa. 166 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sabien que veníem. Com ho podien saber? 167 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Que venen! 168 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Mateu-los tots! 169 00:22:24,833 --> 00:22:28,125 Abish. 170 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 171 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mama! 172 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Estàs bé? - Estàs bé. 173 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Estàs ferida. 174 00:24:56,625 --> 00:24:58,375 Un llop. Ha intentat entrar. 175 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Estàs bé? 176 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Senyor Reed, podem marxar? 177 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Com van les coses en aquest bon matí, germà Hickman? 178 00:25:48,750 --> 00:25:50,000 Tot bé, governador. 179 00:25:50,708 --> 00:25:51,541 Ja està. 180 00:25:53,833 --> 00:25:56,000 Només queda fer una cosa, doncs. 181 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Sí, senyor. 182 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 I tant. 183 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Sempre he pensat que treballaries en aquest fort fins que morissis. 184 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Aquesta era la idea, Sammy. 185 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Fins que Jesús o Déu xiuxiuegés a l'oïda del profeta mormó que s'ajupís. 186 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Per ajupir-se. 187 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Hi ha maneres més sanes de fer-se vell. 188 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 És un fotimer de diners, Jim. 189 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 ¿Què, si no, n'he de fer, 190 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 tret que em matin o em robin en algun lloc salvatge? 191 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Digues. 192 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Els mormons són aquí, Jim! 193 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Amb torxes en mà. 194 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Enceneu! 195 00:27:14,000 --> 00:27:15,916 Parlant de robar. 196 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 No deixeu res dret! 197 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Primer foteu fora els animals! 198 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Volem el bestiar! 199 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Feu-ho cendres! En el nom de Nostre Pare i del país. 200 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Cremeu-ho! 201 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Exacte. Cremeu això. 202 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 És hora de tancar. 203 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Per a tots. 204 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amén, germà. - Exacte. 205 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 El que quedi rere la barra es pot agafar gratis! 206 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Un plaer, Bridger. 207 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 He estat un pidolaire salvatge 208 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 durant molts anys 209 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 i he gastat tots els diners en whisky i cervesa... 210 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Aneu per darrere i jo, per aquí. 211 00:28:43,791 --> 00:28:45,125 Cremeu-ho tot, germà. 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Volíeu veure això, vell? 213 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Deveu haver trobat la vostra crida, Bill el Salvatge. 214 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Com diuen, 215 00:28:55,166 --> 00:28:57,166 fins i tot un simi pot fer un foc. 216 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 He agafat estima a aquesta pala. 217 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Durant molts anys... 218 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 i he gastat tots els diners en whisky i cervesa, 219 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 però ara torno... 220 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Germans i germanes, hem suportat angoixa i dolor per arribar a Sió. 221 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}I no hem de permetre que els homes del mal el robin, 222 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 puix que ens envaeix una força hostil. 223 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Tornant de nou per saquejar-nos i cremar-nos la casa. 224 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Fent estralls als nostres camps. 225 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Esperant acomplir la nostra destrucció. 226 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Si el regne de Déu es manté fort, però, 227 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 creix, s'expandeix, s'alça i prospera en el seu curs, 228 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 netejarà, purgarà 229 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 i purificarà el món de la maldat. 230 00:30:27,791 --> 00:30:29,375 Cap home 231 00:30:29,375 --> 00:30:30,583 ni grup d'homes, 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 cap president 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 no em controlarà davant del meu Déu." 234 00:31:15,041 --> 00:31:16,375 Vols preguntar, oi? 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Què vol dir? 236 00:31:24,458 --> 00:31:26,166 Aquesta és la meva família. 237 00:31:27,916 --> 00:31:29,125 La meva esposa. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,958 Es deia Pluja Primaveral. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 El meu fill. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Petit Os. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Família. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Van morir? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Han travessat el pas. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Prova'l. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Amb compte. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Va bé. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Va molt bé. 248 00:32:11,750 --> 00:32:13,000 Gràcies, senyor Reed. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Vaig més de pressa. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 La vols provar? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Sí. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Que bonic. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 El què? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Què? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Què és això? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - El què? - Quiet. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Què passa? - No... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 No ho sé, batega. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 No ho diré a ningú. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,250 Ho vull provar. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Quant creus que queda per a Crooks Spings? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Migdia. Tret que surti alguna cosa. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Intento pensar alguna cosa. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Estaràs bé. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 El noi i tu. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 És el que em continuo dient. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Conec un lloc on ens podem aturar. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 A descansar i rentar-nos. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Que dieu que m'he d'engalanar, senyor Reed? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Tot en vós ja és engalanat, senyora Holloway. 271 00:34:12,541 --> 00:34:13,500 Hi havies estat? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Sí. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Fa anys. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 On aniràs després? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,833 Allà on vam començar. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,708 És l'única terra que conec. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 No t'interessa veure què més pots trobar? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,291 Allà tinc l'esposa i el fill. 279 00:34:42,416 --> 00:34:43,791 És el meu lloc. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Suposo que no hi ha lloc per a nosaltres. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Jo sé sobreviure per aquí. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Bo i sol. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Aleshores... Crec que serà millor si... 284 00:35:26,041 --> 00:35:27,791 entro al poble només amb ell 285 00:35:27,791 --> 00:35:31,708 per tal de no confondre ningú... amb la nostra entrada. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 D'acord. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 El senyor Reed se'n torna a Fort Bridger. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 És hora de dir adeu. Continuarem a Crooks Springs sols. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Sense vós? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Ja no em necessiteu. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Però encara no hi som. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Hi sou a prop. Encara no un quilòmetre rere la carena i hi sereu. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Ara hi hem d'anar sols? A un lloc on no volem ser? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Hi ha ton pare. - No el necessitem! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Vós ens havíeu de cuidar. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Ho ha fet. 298 00:36:08,208 --> 00:36:10,000 Ens hem cuidat l'un a l'altre. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Ara et toca d'encapçalar. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 De res. 301 00:36:33,666 --> 00:36:34,583 La cuidarem. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Ho sé. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Gràcies de nou. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 De res. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Espero que trobis el somriure que cerques. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Tant de bo fos el teu somriure el que hagués hagut de buscar. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Jo també. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 El motiu real pel qual t'he demanat d'anar sols 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 és perquè el pare d'en Devin no vegi com et miro. 311 00:37:46,875 --> 00:37:48,500 Com et miro ara. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 No hi vull anar. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - No tenim elecció. - Hi ha molts altres pobles. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 És l'únic amb ton pare. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Què importa? Podem continuar i anar a Califòrnia. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,333 Si continuen venint a buscar-me, només el tindràs a ell. 317 00:39:05,333 --> 00:39:06,958 Dèieu que havien marxat. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 No han marxat. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 No sempre et podré protegir. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Si en venen més, necessito que estiguis amb algú que cuidi. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 D'on ha sortit això? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,458 - No hauríem d'anar sense ell. - Et pujaré al cavall. 323 00:40:32,458 --> 00:40:33,541 Ho puc fer sol. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Espereu. - Puja al cavall. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Espereu, si us plau. - Puja al cavall. 326 00:40:55,708 --> 00:40:57,500 - Vindràs amb mi. - No els deixaré. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Que pugis al puto cavall! 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Si us plau, tinc diners. Us els donaré. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Creus que faig broma? 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Puja al puto cavall. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Puja al puto cavall! - Vinga, mare. Estarem bé. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 No els miris i puja al puto cavall. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Puja al cavall! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 No ho facis. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Estarem bé. - Et juro que els dispararé. 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - En vindran més. - No. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Tanca la puta boca! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Que pugis al cavall, hòstia! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 No ho facis. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Que hi pugis! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Estàs bé? 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Soc aquí, amb tu. 345 00:44:16,541 --> 00:44:17,375 Gràcies. 346 00:44:18,791 --> 00:44:19,708 Gràcies. 347 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 N'estàs segur? 348 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Anem a Califòrnia. 349 00:50:11,333 --> 00:50:16,208 {\an8}Subtítols: Jaume Pérez Massó