1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Kde je matka?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Když někdo přijde,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
zabij ho.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Kam jdete?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Pro tvou matku.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Už se probrala.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Zdravím, paní Hollowayová.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Snad nejste moc utrmácená.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Jen se uvolněte. Hlavně nic nevymejšlejte.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Viděli jste tam vzadu něco?
- Ani živáčka.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Tyhle tanečky jsou jen pro jistotu,
kdyby nás někdo sledoval.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Musíme zrychlit. Paní Hollowayová,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
udělám vám trochu víc pohodlí.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Jestli zkusíte utéct,
budete mít problém. Rozumíte mi?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Ať si vyděláte cokoliv, dám vám víc.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Platí.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Můj muž je v Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Ví váš manžel o tom chlápkovi,
co jste zastřelila na východě?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Nabízím vám možnost vydělat si víc,
když uděláte dobrý skutek.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Já vám nabízím, abyste přestala mluvit,
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
jinak to bude hnusnější, než je nutný.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Vy to nechápete.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Ne, to vy nechápete, paní Hollowayová,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
že naše současná situace
je odrazem našich minulých rozhodnutí.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Možná byste mohla využít tuhle situaci
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
a přemejšlet o svejch rozhodnutích.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Zkusíte utéct a prostřelím vám hlavu.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, počkej tady do večera.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Zastřel kohokoliv, kromě Newtových mužů.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Tak...
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
my se utáboříme u Black's Ridge.
Sejdeme se tam.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Paní Hollowayová, nerozčilujte ho.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Byl bych nerad, kdyby vám ublížil.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Až po vás.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Kde je?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Tebe není snadný zabít.
37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
KDYSI DÁVNO V AMERICE
38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Musím si najít práci,
při který nemusím ohýbat hřbet.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Ocenil bych míň tlačit patou.
40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Ne! Nemám čas!
41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Máš návštěvu.
42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Vy jste jak chronickej
zánět močáku, guvernére.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Zase mě jdete zatknout?
44
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Jenom vy a váš člověk?
45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Co to je?
46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Moje konečná nabídka, pane Bridgere.
47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
A jestli vám tohle
nebude připadat solidní,
48
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
můžu vás ujistit, že příští nabídka
bude o poznání méně velkorysá.
49
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
No teda,
50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
vypadá to, že jste našel most,
kterej překlene mou lásku k tomuhle místu.
51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Váš podpis, pane Bridgere,
a budeme hotovi.
52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Chcete, abych vám to přečetl?
53
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Možná neumím číst,
ale rozhodně umím počítat.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
To bude chtít pořádnej kšeft,
aby se vám taková koupě vyplatila.
55
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
O to už se postarám.
56
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Jsem si jistý, že vám při tom pomůže Pán.
57
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Zajisté.
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Kéž bych mohl říct, že mě těšilo.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Obchodování může přinést do vztahu napětí.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Doufám, že mezi náma není žádná zášť.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Vůbec ne.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Tak co teď?
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Vypálím vaši pevnost do základů.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Dávám vám všem dva dny na vystěhování,
než zapálím pochodně.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Proč to chce udělat?
66
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Tomu se říká upevňování, Sammy.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Čím míň usedlostí kolem,
tím těžší je dostat se dovnitř.
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Zvlášť pro vojáky,
který chtějí zadusit mormony.
69
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Nemám pravdu, guvernére?
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Když na dveře zaklepe zlo, zamkněte je.
71
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
A doufejte, že už se k vám nedostalo.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Dělám, co je třeba,
abych ochránil svoje lidi, pane Bridgere.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Je třeba narýsovat hranici,
jinak přestaneme existovat.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
A to nedovolím.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Přeji vám báječný den.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Pane guvernére.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Máme problém.
78
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Odjíždím do Gilbertu sloužit mši.
Je to naléhavé?
79
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Ano.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Tak mluvte.
81
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Ta žena, která přežila útok,
ví, že jsme to byli my.
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Proběhly snahy informovat Washington.
Musíme jednat.
83
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Zadusit požár, než se rozšíří.
84
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Nedá se nic dělat, ta žena ohrožuje vše,
co jsme tu vybudovali.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Víme, kde ta žena je?
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Je u Šošonů.
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Nechceme konflikt se Šošony.
- Je s nimi Rudé Pero.
88
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Což nám dává šanci zbavit se jich všech.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Tak to zařiďte.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
A už se o tom se mnou nebavte.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Ano, guvernére.
92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Dobrý den. Sestro. Bratře.
- Guvernére Youngu.
93
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Dobrý den. Jak se máte?
- Jak se jmenuješ?
94
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Bůh ti žehnej, Charlotte.
96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- A jak se jmenuješ ty?
- Samantha.
97
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantho, Bůh ti žehnej.
- Bůh žehnej vám, pane.
98
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Díky.
99
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Pořiďte si další.
100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Pán s vámi.
101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Bože můj.
102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Bratře Pratte.
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Bratře Pratte.
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Kde je bratr Cook?
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ukradl Williamovy hodinky.
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Ne!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Ne! Nech toho!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Nech toho!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Bratr Pratt se vrátil ke stádu.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
A co Cook?
111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Neměl tolik štěstí. Pochopil jsem,
112
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
že muži, se kterými odjeli,
je nechali na pospas. Řekl jsem mu,
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
že jeho žena zemřela v rukách nepřátel
114
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
a že její smrt dnes v noci pomstíme.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Jedu s vámi.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Pojedu s vámi.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Jak si přejete, bratře Pratte.
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Nachystejte ho.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Vážně ho chcete vzít s sebou?
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Propuklo u něj šílenství.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Umožníme mu, aby se pomstil.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
A co když uvidí svou ženu naživu?
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Dáme ho do čela útoku.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Ostatní zařídí osud.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Do zbraně! Připravit!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Pro Kamennou Ženu.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Dá ti to sílu.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Měli bychom jí dát deku.
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Mohla by v noci zmrznout.
130
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Později.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Ať se chvíli třese.
Aspoň se naučí poslouchat.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Nepotřebuju tvůj vyčítavej pohled.
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Nic jí neděláme.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Jen chceme prachy.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dej jí svoji deku, nebo co chceš.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tady máte, paní Hollowayová.
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Máte v očích dobro, vidím to.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Pomozte mi, prosím.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Nemůžu.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Pomozte mi dostat se za synem, prosím.
141
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Nemůžu, paní.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Co to tam je, krucinál?
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
To je Tilly?
144
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Takhle ho někdo odpráskne.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Ustup, nebo to schytáš.
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Hergot.
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Sejměte ho!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Ten parchant.
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucasi!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Ozvi se!
151
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Hotovo. Utíkejte.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucasi?
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Schytal jsi to, bráško?
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Příteli...
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Jde nám jen o prachy. O nic jinýho.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
To je vše.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Když je po nich,
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
zbyde nám dohromady mnohem víc.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Co ty na to?
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgile...
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgile?
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
No tak, Virgile, prober se.
163
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgile, nech toho. Dělej!
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Vstávej.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Rozdělte se, kluci.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Dávejte bacha.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Něco je špatně.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Věděli, že přijedeme. Jak to mohli vědět?
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Už jdou!
170
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
Zabte ty divochy!
171
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Všechny je zabijte!
172
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
173
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devine!
174
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mami!
175
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Jsi v pořádku?
- Jsem?
176
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Jsi zraněná.
177
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Vlk. Ošetřuju ji.
178
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Jsi v pořádku?
179
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Pane Reede, můžeme odsud odjet?
180
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Jakpak to dneska ráno vypadá,
bratře Hickmane?
181
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Dobře, guvernére. Je dokonáno.
182
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Takže zbývá jen jedna věc.
183
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Ano, pane.
184
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Zajisté.
185
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Vždycky jsem si myslel,
že tady budeš dřít až do svý smrti.
186
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Tak to původně mělo bejt, Sammy.
187
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Dokud Ježíš nebo Pánbíček nenašeptal
tomu mormonovi, ať se tu uvelebí.
188
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Tak na uvelebování.
189
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Zestárnout se dá i líp než takhle.
190
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
To je hromada peněz, Jime.
191
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
A co jinýho s tím mám dělat?
192
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Leda se nechat zabít
a okrást někde v divočině.
193
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jime!
- Co?
194
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Jsou tu mormoni, Jime!
195
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
A mají pochodně.
196
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Podpalte to!
197
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Když je řeč o lupičích.
198
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Ať to všechno shoří!
199
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Nejdřív vyveďte zvířata.
200
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Hospodářský zvířata chceme.
201
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Spalte to.
Ve jménu našeho Pána na nebesích.
202
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Všechno to spalte!
203
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Přesně tak. Tady to zapalte.
204
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Je čas to tu zavřít.
205
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Pro všechny.
206
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amen, bratře.
- Přesně tak.
207
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Cokoliv zůstalo za barem je volně k mání!
208
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Seš dobrej chlap, Bridgere.
209
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Byl jsem divokej tulák
210
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
a léta běží.
211
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
A moje prachy v chlastu mizí...
212
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Jděte tam a já půjdu tudy.
213
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Všechno to spal, bratře.
214
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Chtěl jsem, abyste to viděl, starouši.
215
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Nejspíš jste našel
svoje poslání, Divokej Bille.
216
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Jak se říká,
217
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
oheň dokáže rozdělat i opice.
218
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Tuhle lopatu jsem si oblíbil.
219
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
A léta běží.
220
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
A moje prachy v chlastu mizí.
221
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Ale já se vracím...
222
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
„Bratři a sestry, na cestě do Siónu
jsme vytrpěli mnohá příkoří a bolest.
223
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Nesmíme dovolit služebníkům zla,
aby nám jej ukradli.
224
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Napadla nás nepřátelská síla.
225
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Opět se zjevila,
aby plenila a vypalovala naše domovy.
226
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Aby ničila naše polnosti.
227
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Ve snaze dosáhnout naší zkázy.
228
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Ale pokud bude naše království Boží pevné,
229
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
poroste, bude se rozšiřovat a prosperovat,
230
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
tak očistí, vymýtí
231
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
a zbaví svět vší špatnosti.
232
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Žádný muž, žádná skupina lidí,
233
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
žádný prezident
234
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
nade mnou nebude
mít vládu větší než má Bůh.“
235
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Chceš se zeptat, viď?
236
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Co to znamená?
237
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Tohle je moje rodina.
238
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Tady je moje žena.
239
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Jmenovala se Jarní Déšť.
240
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Můj syn.
241
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Malý Medvěd.
242
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Rodina.
243
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Umřeli?
244
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Přešli na druhou stranu.
245
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Zkus to.
246
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Opatrně.
247
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Funguje to.
248
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Je to bezva.
249
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Děkuju, pane Reede.
250
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Jsem rychlejší než dřív.
251
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Chceš to zkusit?
252
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Jo.
253
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Krása.
254
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Cože?
255
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Co je?
256
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Co to je?
257
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Co?
- Vydržte.
258
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Co se děje?
- Ne...
259
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Nevím, asi začalo bít.
260
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Nikomu to neřeknu.
261
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Chci to zkusit.
262
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Za jak dlouho budeme v Crooks Springs?
263
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
V poledne. Pokud nás něco nepotká.
264
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Zkusím něco vymyslet.
265
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Zvládnete to.
266
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
S vaším klukem.
267
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
To si říkám pořád.
268
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Vím o místě, kde můžeme ještě zastavit.
269
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Odpočinout si. Umýt se.
270
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Chcete říct,
že vypadám hrozně, pane Reede?
271
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Vypadáte pořád dobře, paní Hollowayová.
272
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Už jste tady byl?
273
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Ano.
274
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Před lety.
275
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Kam půjdete dál?
276
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Tam, kde jsme začali.
277
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Jinde to neznám.
278
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Nezajímá vás,
co jiného byste mohl objevit?
279
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Je tam moje žena a můj syn.
280
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Patřím tam.
281
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Pro nás tam asi místo není.
282
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Umím tady přežít.
283
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Sám.
284
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Pak bude asi nejlepší,
285
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
když do města přijedu sama se synem,
286
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
aby náš příjezd případně nikoho nezmátl.
287
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Dobře.
288
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devine!
289
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Pan Reed se vydá
na cestu zpátky do Fort Bridger.
290
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Je čas se rozloučit.
Do Crooks Springs dojedeme sami.
291
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Bez vás?
292
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Tady už mě nepotřebujete.
293
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Ale ještě tam nejsme.
294
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Jste blízko. Kilometr za tím
hřebenem je Crooks Springs.
295
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Takže odteď musíme jet sami?
Na místo, kde ani nechceme být?
296
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Je tam tvůj otec.
- Nepotřebujeme ho!
297
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Máte na nás dávat pozor.
298
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
To přece udělal.
299
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Dávali jsme na sebe pozor.
300
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Teď budeš vůdcem ty.
301
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Není zač.
302
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Postaráme se o ni.
303
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Já vím.
304
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Ještě jednou díky.
305
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Není zač.
306
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Snad najdete ten úsměv, který hledáte.
307
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaacu.
308
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Přála bych si,
aby to byl tvůj úsměv, který hledám.
309
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Já taky.
310
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Ve skutečnosti jsem chtěla
do města dojet sama,
311
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
aby Devinův otec neviděl,
jak se na tebe dívám.
312
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Jak se dívám teď.
313
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Já nechci jet.
314
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Nemáme na výběr.
- Je spousta jiných měst.
315
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Ale v tomhle je tvůj otec.
316
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Co na tom? Můžeme jet dál.
Můžeme dojet do Kalifornie.
317
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Jestli mě budou dál hledat,
tak budeš mít jenom jeho.
318
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Říkala jsi, že je po nich.
319
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Není.
320
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Nemůžu tě neustále chránit.
321
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Jestli se tu objeví další,
musíš být s někým, kdo tě ochrání.
322
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Kde se to tam vzalo?
323
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Neměli bychom jet bez něj.
- Pomůžu ti na koně.
324
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Zvládnu to sám.
325
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Počkejte, prosím!
- Na koně.
326
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Prosím, počkejte.
- Na koně.
327
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Pojedete se mnou.
- Neopustím je.
328
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Nasedněte na toho koně!
329
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Mám nějaké peníze, dám vám je.
330
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Myslíte, že žertuju?
331
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Nasedněte na toho koně.
332
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Na koně, kurva.
- Běž, mami. My to zvládneme.
333
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Nedívejte se na ně. Nasedněte na koně!
334
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Nasedněte na koně!
335
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Ne.
336
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Nedělej to.
337
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Zvládneme to.
- Já je zastřelím.
338
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Přijedou další.
- Ne.
339
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Drž hubu, kurva!
340
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Nasedni na toho koně!
341
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Nedělej to.
342
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Nasedni!
343
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Jsi v pořádku?
344
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaacu.
345
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Jsem tady s tebou.
346
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Děkuju ti.
347
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Určitě?
348
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Tak vzhůru do Kalifornie.
349
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Překlad titulků: Tereza Tesařová