1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Kde je matka? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Když někdo přijde, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 zabij ho. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Kam jdete? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Pro tvou matku. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Už se probrala. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Zdravím, paní Hollowayová. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Snad nejste moc utrmácená. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Jen se uvolněte. Hlavně nic nevymejšlejte. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Viděli jste tam vzadu něco? - Ani živáčka. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Tyhle tanečky jsou jen pro jistotu, kdyby nás někdo sledoval. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Musíme zrychlit. Paní Hollowayová, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 udělám vám trochu víc pohodlí. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Jestli zkusíte utéct, budete mít problém. Rozumíte mi? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Ať si vyděláte cokoliv, dám vám víc. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Platí. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Můj muž je v Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Ví váš manžel o tom chlápkovi, co jste zastřelila na východě? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Nabízím vám možnost vydělat si víc, když uděláte dobrý skutek. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Já vám nabízím, abyste přestala mluvit, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 jinak to bude hnusnější, než je nutný. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Vy to nechápete. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Ne, to vy nechápete, paní Hollowayová, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 že naše současná situace je odrazem našich minulých rozhodnutí. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Možná byste mohla využít tuhle situaci 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 a přemejšlet o svejch rozhodnutích. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Zkusíte utéct a prostřelím vám hlavu. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, počkej tady do večera. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Zastřel kohokoliv, kromě Newtových mužů. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Tak... 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 my se utáboříme u Black's Ridge. Sejdeme se tam. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Paní Hollowayová, nerozčilujte ho. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Byl bych nerad, kdyby vám ublížil. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Až po vás. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Kde je? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Tebe není snadný zabít. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 KDYSI DÁVNO V AMERICE 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Musím si najít práci, při který nemusím ohýbat hřbet. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Ocenil bych míň tlačit patou. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Ne! Nemám čas! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Máš návštěvu. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Vy jste jak chronickej zánět močáku, guvernére. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Zase mě jdete zatknout? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Jenom vy a váš člověk? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Co to je? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Moje konečná nabídka, pane Bridgere. 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 A jestli vám tohle nebude připadat solidní, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 můžu vás ujistit, že příští nabídka bude o poznání méně velkorysá. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 No teda, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 vypadá to, že jste našel most, kterej překlene mou lásku k tomuhle místu. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Váš podpis, pane Bridgere, a budeme hotovi. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Chcete, abych vám to přečetl? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Možná neumím číst, ale rozhodně umím počítat. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 To bude chtít pořádnej kšeft, aby se vám taková koupě vyplatila. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 O to už se postarám. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Jsem si jistý, že vám při tom pomůže Pán. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Zajisté. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Kéž bych mohl říct, že mě těšilo. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Obchodování může přinést do vztahu napětí. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Doufám, že mezi náma není žádná zášť. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Vůbec ne. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Tak co teď? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Vypálím vaši pevnost do základů. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Dávám vám všem dva dny na vystěhování, než zapálím pochodně. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Proč to chce udělat? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Tomu se říká upevňování, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Čím míň usedlostí kolem, tím těžší je dostat se dovnitř. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Zvlášť pro vojáky, který chtějí zadusit mormony. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Nemám pravdu, guvernére? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Když na dveře zaklepe zlo, zamkněte je. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 A doufejte, že už se k vám nedostalo. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Dělám, co je třeba, abych ochránil svoje lidi, pane Bridgere. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Je třeba narýsovat hranici, jinak přestaneme existovat. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 A to nedovolím. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Přeji vám báječný den. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Pane guvernére. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Máme problém. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Odjíždím do Gilbertu sloužit mši. Je to naléhavé? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Ano. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Tak mluvte. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Ta žena, která přežila útok, ví, že jsme to byli my. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Proběhly snahy informovat Washington. Musíme jednat. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Zadusit požár, než se rozšíří. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Nedá se nic dělat, ta žena ohrožuje vše, co jsme tu vybudovali. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Víme, kde ta žena je? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Je u Šošonů. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Nechceme konflikt se Šošony. - Je s nimi Rudé Pero. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Což nám dává šanci zbavit se jich všech. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Tak to zařiďte. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 A už se o tom se mnou nebavte. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Ano, guvernére. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Dobrý den. Sestro. Bratře. - Guvernére Youngu. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Dobrý den. Jak se máte? - Jak se jmenuješ? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Bůh ti žehnej, Charlotte. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - A jak se jmenuješ ty? - Samantha. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantho, Bůh ti žehnej. - Bůh žehnej vám, pane. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Díky. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Pořiďte si další. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Pán s vámi. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Bože můj. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Bratře Pratte. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Bratře Pratte. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Kde je bratr Cook? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Ukradl Williamovy hodinky. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Ne! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Ne! Nech toho! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Nech toho! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Bratr Pratt se vrátil ke stádu. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 A co Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Neměl tolik štěstí. Pochopil jsem, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 že muži, se kterými odjeli, je nechali na pospas. Řekl jsem mu, 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 že jeho žena zemřela v rukách nepřátel 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 a že její smrt dnes v noci pomstíme. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Jedu s vámi. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Pojedu s vámi. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Jak si přejete, bratře Pratte. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Nachystejte ho. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Vážně ho chcete vzít s sebou? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Propuklo u něj šílenství. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Umožníme mu, aby se pomstil. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 A co když uvidí svou ženu naživu? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Dáme ho do čela útoku. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Ostatní zařídí osud. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Do zbraně! Připravit! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Pro Kamennou Ženu. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Dá ti to sílu. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Měli bychom jí dát deku. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Mohla by v noci zmrznout. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Později. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Ať se chvíli třese. Aspoň se naučí poslouchat. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Nepotřebuju tvůj vyčítavej pohled. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Nic jí neděláme. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Jen chceme prachy. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dej jí svoji deku, nebo co chceš. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Tady máte, paní Hollowayová. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Máte v očích dobro, vidím to. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Pomozte mi, prosím. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Nemůžu. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Pomozte mi dostat se za synem, prosím. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Nemůžu, paní. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Co to tam je, krucinál? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 To je Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Takhle ho někdo odpráskne. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Ustup, nebo to schytáš. 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Hergot. 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Sejměte ho! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Ten parchant. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucasi! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Ozvi se! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Hotovo. Utíkejte. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucasi? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Schytal jsi to, bráško? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Příteli... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Jde nám jen o prachy. O nic jinýho. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 To je vše. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Když je po nich, 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 zbyde nám dohromady mnohem víc. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Co ty na to? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgile... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgile? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 No tak, Virgile, prober se. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgile, nech toho. Dělej! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Vstávej. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Rozdělte se, kluci. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Dávejte bacha. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Něco je špatně. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Věděli, že přijedeme. Jak to mohli vědět? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Už jdou! 170 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Zabte ty divochy! 171 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Všechny je zabijte! 172 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 173 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devine! 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mami! 175 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Jsi v pořádku? - Jsem? 176 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Jsi zraněná. 177 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Vlk. Ošetřuju ji. 178 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Jsi v pořádku? 179 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Pane Reede, můžeme odsud odjet? 180 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Jakpak to dneska ráno vypadá, bratře Hickmane? 181 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Dobře, guvernére. Je dokonáno. 182 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Takže zbývá jen jedna věc. 183 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Ano, pane. 184 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Zajisté. 185 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Vždycky jsem si myslel, že tady budeš dřít až do svý smrti. 186 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Tak to původně mělo bejt, Sammy. 187 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Dokud Ježíš nebo Pánbíček nenašeptal tomu mormonovi, ať se tu uvelebí. 188 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Tak na uvelebování. 189 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Zestárnout se dá i líp než takhle. 190 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 To je hromada peněz, Jime. 191 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 A co jinýho s tím mám dělat? 192 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Leda se nechat zabít a okrást někde v divočině. 193 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jime! - Co? 194 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Jsou tu mormoni, Jime! 195 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 A mají pochodně. 196 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Podpalte to! 197 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Když je řeč o lupičích. 198 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Ať to všechno shoří! 199 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Nejdřív vyveďte zvířata. 200 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Hospodářský zvířata chceme. 201 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Spalte to. Ve jménu našeho Pána na nebesích. 202 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Všechno to spalte! 203 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Přesně tak. Tady to zapalte. 204 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Je čas to tu zavřít. 205 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Pro všechny. 206 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amen, bratře. - Přesně tak. 207 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Cokoliv zůstalo za barem je volně k mání! 208 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Seš dobrej chlap, Bridgere. 209 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Byl jsem divokej tulák 210 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 a léta běží. 211 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 A moje prachy v chlastu mizí... 212 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Jděte tam a já půjdu tudy. 213 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Všechno to spal, bratře. 214 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Chtěl jsem, abyste to viděl, starouši. 215 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Nejspíš jste našel svoje poslání, Divokej Bille. 216 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Jak se říká, 217 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 oheň dokáže rozdělat i opice. 218 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Tuhle lopatu jsem si oblíbil. 219 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 A léta běží. 220 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 A moje prachy v chlastu mizí. 221 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Ale já se vracím... 222 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 „Bratři a sestry, na cestě do Siónu jsme vytrpěli mnohá příkoří a bolest. 223 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Nesmíme dovolit služebníkům zla, aby nám jej ukradli. 224 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Napadla nás nepřátelská síla. 225 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Opět se zjevila, aby plenila a vypalovala naše domovy. 226 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Aby ničila naše polnosti. 227 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Ve snaze dosáhnout naší zkázy. 228 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Ale pokud bude naše království Boží pevné, 229 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 poroste, bude se rozšiřovat a prosperovat, 230 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 tak očistí, vymýtí 231 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 a zbaví svět vší špatnosti. 232 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Žádný muž, žádná skupina lidí, 233 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 žádný prezident 234 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 nade mnou nebude mít vládu větší než má Bůh.“ 235 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Chceš se zeptat, viď? 236 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Co to znamená? 237 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Tohle je moje rodina. 238 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Tady je moje žena. 239 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Jmenovala se Jarní Déšť. 240 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Můj syn. 241 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Malý Medvěd. 242 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Rodina. 243 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Umřeli? 244 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Přešli na druhou stranu. 245 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Zkus to. 246 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Opatrně. 247 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Funguje to. 248 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Je to bezva. 249 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Děkuju, pane Reede. 250 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Jsem rychlejší než dřív. 251 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Chceš to zkusit? 252 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Jo. 253 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Krása. 254 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Cože? 255 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Co je? 256 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Co to je? 257 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Co? - Vydržte. 258 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Co se děje? - Ne... 259 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Nevím, asi začalo bít. 260 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Nikomu to neřeknu. 261 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Chci to zkusit. 262 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Za jak dlouho budeme v Crooks Springs? 263 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 V poledne. Pokud nás něco nepotká. 264 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Zkusím něco vymyslet. 265 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Zvládnete to. 266 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 S vaším klukem. 267 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 To si říkám pořád. 268 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Vím o místě, kde můžeme ještě zastavit. 269 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Odpočinout si. Umýt se. 270 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Chcete říct, že vypadám hrozně, pane Reede? 271 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Vypadáte pořád dobře, paní Hollowayová. 272 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Už jste tady byl? 273 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Ano. 274 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Před lety. 275 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Kam půjdete dál? 276 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Tam, kde jsme začali. 277 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Jinde to neznám. 278 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Nezajímá vás, co jiného byste mohl objevit? 279 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Je tam moje žena a můj syn. 280 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Patřím tam. 281 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Pro nás tam asi místo není. 282 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Umím tady přežít. 283 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Sám. 284 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Pak bude asi nejlepší, 285 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 když do města přijedu sama se synem, 286 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 aby náš příjezd případně nikoho nezmátl. 287 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Dobře. 288 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devine! 289 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Pan Reed se vydá na cestu zpátky do Fort Bridger. 290 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Je čas se rozloučit. Do Crooks Springs dojedeme sami. 291 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Bez vás? 292 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Tady už mě nepotřebujete. 293 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Ale ještě tam nejsme. 294 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Jste blízko. Kilometr za tím hřebenem je Crooks Springs. 295 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Takže odteď musíme jet sami? Na místo, kde ani nechceme být? 296 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Je tam tvůj otec. - Nepotřebujeme ho! 297 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Máte na nás dávat pozor. 298 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 To přece udělal. 299 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Dávali jsme na sebe pozor. 300 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Teď budeš vůdcem ty. 301 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Není zač. 302 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Postaráme se o ni. 303 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Já vím. 304 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Ještě jednou díky. 305 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Není zač. 306 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Snad najdete ten úsměv, který hledáte. 307 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaacu. 308 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Přála bych si, aby to byl tvůj úsměv, který hledám. 309 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Já taky. 310 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Ve skutečnosti jsem chtěla do města dojet sama, 311 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 aby Devinův otec neviděl, jak se na tebe dívám. 312 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Jak se dívám teď. 313 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Já nechci jet. 314 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Nemáme na výběr. - Je spousta jiných měst. 315 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Ale v tomhle je tvůj otec. 316 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Co na tom? Můžeme jet dál. Můžeme dojet do Kalifornie. 317 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Jestli mě budou dál hledat, tak budeš mít jenom jeho. 318 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Říkala jsi, že je po nich. 319 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Není. 320 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Nemůžu tě neustále chránit. 321 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Jestli se tu objeví další, musíš být s někým, kdo tě ochrání. 322 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Kde se to tam vzalo? 323 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Neměli bychom jet bez něj. - Pomůžu ti na koně. 324 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Zvládnu to sám. 325 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Počkejte, prosím! - Na koně. 326 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Prosím, počkejte. - Na koně. 327 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Pojedete se mnou. - Neopustím je. 328 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Nasedněte na toho koně! 329 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Mám nějaké peníze, dám vám je. 330 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Myslíte, že žertuju? 331 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Nasedněte na toho koně. 332 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Na koně, kurva. - Běž, mami. My to zvládneme. 333 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Nedívejte se na ně. Nasedněte na koně! 334 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Nasedněte na koně! 335 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Ne. 336 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Nedělej to. 337 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Zvládneme to. - Já je zastřelím. 338 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Přijedou další. - Ne. 339 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Drž hubu, kurva! 340 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Nasedni na toho koně! 341 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Nedělej to. 342 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Nasedni! 343 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Jsi v pořádku? 344 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaacu. 345 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Jsem tady s tebou. 346 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Děkuju ti. 347 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Určitě? 348 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Tak vzhůru do Kalifornie. 349 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Překlad titulků: Tereza Tesařová