1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Wo ist meine Mutter? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Wenn jemand kommt, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 bring ihn um. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Wohin gehen Sie? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Deine Mutter holen. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Da ist sie. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Morgen, Ms. Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Gut geschlafen? 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Ganz ruhig. Kommen Sie bloß nicht auf Ideen. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Siehst du dahinten was? - Keine Menschenseele. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Wir machen diesen Umweg nur, falls uns noch andere folgen. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Aber es muss schneller gehen. Ms. Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 ich mache es Ihnen etwas bequemer. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Versuchen Sie wegzulaufen, gibt es Ärger. Verstehen Sie? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Was immer Sie kriegen, ich kann Ihnen mehr geben. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Abgemacht. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mein Mann in Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Weiß der von dem Mann, den Sie im Osten getötet haben? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Sie können Geld verdienen, indem Sie das Richtige tun. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Sie können aufhören, zu reden, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 oder das wird hässlicher, als es sein muss. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Sie verstehen nicht. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Nein, was Sie nicht verstehen, Ms. Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 ist, dass unsere Umstände unsere Entscheidungen widerspiegeln. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Vielleicht nutzen Sie das als Gelegenheit, 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 über Ihre Entscheidungen nachzudenken. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Wenn Sie abhauen, verpasse ich Ihnen eine Kugel. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, warte hier bis zum Abend. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Wenn jemand außer Newts Jungs kommt, schieß. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Also, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 wir lagern bei Black's Ridge. Wir sehen uns dort. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Ms. Holloway, verärgern Sie ihn nicht. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Ich will nicht, dass man Ihnen wehtut. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Nach Ihnen. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Wo ist sie? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Du bist nicht kleinzukriegen. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Ich brauche einen Job, bei dem ich mich nicht vornüber beugen muss. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Weniger Hacke, bitte. 39 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Nein! Ich habe zu tun! 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Du hast Besuch. 41 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Sie sind wie Ausschlag, den man nicht loswird. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Wollen Sie mich wieder verhaften? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Nur Sie und Ihr Mann da? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Was ist das? 45 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Mein letztes Angebot, Mr. Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Wenn Sie das nicht zufriedenstellend finden, 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 wird mein nächster Vorschlag weitaus weniger großzügig sein. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Nun, 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 Sie haben die Brücke gefunden, die mich von hier wegbringt. 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Eine Unterschrift, Mr. Bridger, dann sind wir fertig. 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Soll ich es Ihnen vorlesen? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Ich kann vielleicht nicht lesen, aber ich kann zählen. 53 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Wird eine Weile dauern, bis Sie die Kosten wieder drin haben. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Darum kümmere ich mich. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Der Herr wird Ihnen sicher den Weg weisen. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Das wird er. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Ich wünschte, ich könnte das ein Vergnügen nennen. 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Verhandlungen können eine Beziehung belasten. 59 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Ich hoffe, Sie sind nicht verbittert. 60 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Ach was. Gar nicht. 61 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Was passiert jetzt? 62 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Ich brenne Ihr Fort nieder. 63 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Sie und Ihre Leute haben zwei Tage, dann entzünde ich die Fackeln. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Wieso sollte er das tun? 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Man nennt es Befestigung, Sammy. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Je weniger Posten es gibt, umso schwerer kommen andere hinein. 67 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Gerade Soldaten, die die Mormonen auslöschen wollen. 68 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Oder, Gouverneur? 69 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Klopft das Böse an, verriegelt man die Tür. 70 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 Und hofft, dass es nicht schon hineingelangt ist. 71 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Ich tue, was nötig ist, um meine Leute zu beschützen. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Wir müssen eine Grenze ziehen, oder wir erlöschen. 73 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 Und das lasse ich nicht zu. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Schönen Tag noch. 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Gouverneur. Sir. 76 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Es gibt ein Problem. 77 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Ich will in Gilbert predigen. Eilt es? 78 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Ja. 79 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Sprich. 80 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Die Überlebende des Angriffs weiß, dass wir es waren. 81 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Man will Washington verständigen. Wir müssen handeln. 82 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Das Feuer löschen, bevor es sich ausbreitet. 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Die Frau ist eine Gefahr für alles, was wir aufbauten. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Wissen wir, wo sie ist? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Bei den Shoshone. 86 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Kein Ärger mit denen... - Rote Feder ist bei ihnen. 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Wir könnten sie alle erledigen. 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Dann kümmere dich darum. 89 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Und sprich nie wieder davon. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Ja, Gouverneur. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Hallo. Schwester. Bruder. - Gouverneur Young. 92 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Hallo. Wie geht es Ihnen? - Wie heißt du? 93 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 94 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Möge der Herr dich segnen, Charlotte. 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - Und wie heißt du? - Samantha. 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Möge der Herr dich segnen. - Sie auch. 97 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Danke. 98 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Bekommt mehr. 99 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Der Herr sei mit Ihnen. 100 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Mein Gott. 101 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Bruder Pratt. 102 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Bruder Pratt. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Wo ist Bruder Cook? 104 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Er hat Williams Uhr gestohlen. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Nein! 106 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Nein! Aufhören! 107 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Aufhören! 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Bruder Pratt ist zurückgekehrt. 109 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Was ist mit Cook? 110 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Der hatte weniger Glück. Soweit ich sah, 111 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 waren beide Begleiter tot. Ich erzählte Bruder Pratt, 112 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 dass Feinde seine Frau ermordeten 113 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 und wir heute Nacht ihren Tod rächen. 114 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Ich komme mit. 115 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Ich komme mit. 116 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Wie Sie wollen, Bruder Pratt. 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Macht ihn bereit. 118 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Soll er wirklich mitkommen? 119 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Er ist durchgedreht. 120 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Wir lassen ihm seine Rache. 121 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 Und wenn er sieht, dass seine Frau lebt? 122 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Er soll ganz nach vorn. 123 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Das Schicksal beendet es. 124 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 An die Waffen! Bereit! 125 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Für Steinfrau. 126 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Um dir Stärke zu verleihen. 127 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Gib ihr ein paar Decken. 128 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Sie könnte über Nacht erfrieren. 129 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Später. 130 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Lass sie etwas frieren. Das lehrt sie, zu gehorchen. 131 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Schau nicht so, Lucas. 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Wir tun ihr nichts. 133 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Wir verdienen nur Geld. 134 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Gib ihr deine Decke, oder was du sonst willst. 135 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Hier, Ms. Holloway. 136 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Sie haben Güte in Ihren Augen. Ich sehe es. 137 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Bitte helfen Sie mir. 138 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Ich kann nicht. 139 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Helfen Sie mir, zu meinem Sohn zu kommen. Bitte. 140 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Ich kann nicht. 141 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Was haben wir hier? 142 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Ist das Tilly? 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Der wird noch erschossen. 144 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Zurück oder ich schieße! 145 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Verdammt. 146 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Erschießt ihn! 147 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Verdammt. 148 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 149 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Rede mit mir! 150 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Ok. Lauf. 151 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 152 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Bist du getroffen? 153 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Mein Freund... 154 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Es geht nur um Geld. Mehr nicht. 155 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Mehr nicht. 156 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Sie sind tot. 157 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 Jetzt bleibt mehr, wenn wir teilen. 158 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Was sagst du? 159 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 160 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 161 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, komm, steh auf. 162 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Stopp. Komm schon! 163 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Steh auf. 164 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Verteilt euch. 165 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Seid auf der Hut. 166 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Etwas stimmt nicht. 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sie wussten, dass wir kommen. Aber woher? 168 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Sie kommen! 169 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Tötet diese Wilden! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Tötet sie alle! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mama! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Geht es dir gut? - Ja. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Du bist verletzt. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Ein Wolf. Ich kümmere mich um sie. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Alles in Ordnung? 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Mr. Reed, können wir hier weg? 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Wie geht es heute Morgen, Bruder Hickman? 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Alles gut, Gouverneur. Es ist erledigt. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Dann bleibt nur noch eins. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Ja, Sir. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 In der Tat. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Ich dachte immer, du arbeitest an dem Fort, bis du stirbst. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Das dachte ich auch, Sammy. 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Bis Jesus dem Mormonenpropheten sagte, sie sollen sich verbarrikadieren. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Aufs Verbarrikadieren. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Es gibt gesündere Arten, alt zu werden. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Das ist viel Geld, Jim. 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Was soll ich sonst damit tun? 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Außer in der Wildnis ermordet oder ausgeraubt zu werden. 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Ja? 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Die Mormonen sind hier, Jim! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Mit Fackeln. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Steckt es an! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Apropos Ausrauben. 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Nichts soll stehenbleiben! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Bringt zuerst die Tiere hier weg. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Wir wollen das Vieh. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Brennt es nieder. Im Namen unseres Vaters im Himmel. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Brennt alles nieder! 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Gut so. Feuer hierher. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Es geht zu Ende. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Für uns alle. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amen, Bruder. - So ist es. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Was immer hinter der Bar bleibt, kann genommen werden! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Guter Mann, Bridger. 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Ich war ein freier Vagabund 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Viele Jahre lang 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Gab ich all mein Geld Für Whiskey und Bier aus... 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Hinter das Gebäude, dort. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Brenn alles nieder. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Ich wollte, dass du das siehst, Alter. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Du hast wohl deine Berufung gefunden, Wild Bill. 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Wie man so sagt, 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 selbst ein Affe kann Feuer machen. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Ich mag diesen Spaten. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Viele Jahre lang 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Gab ich all mein Geld Für Whiskey und Bier aus 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Aber jetzt kehre ich zurück... 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Brüder und Schwestern, wir erlitten Qualen und Leid, um Zion zu erreichen. 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Wir dürfen nicht erlauben, dass böse Männer ihn stehlen. 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Denn eine feindliche Macht marschiert bei uns ein. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Sie kommen wieder, um unsere Häuser zu plündern und niederzubrennen. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Unsere Felder zu zerstören. 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 In der Hoffnung, uns zu vernichten. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Aber wenn unser Königreich Gottes stark bleibt, 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 wächst, sich ausbreitet, vergrößert und auf seinem Wege erblüht, 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 wird es die Welt von Frevel säubern, 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 ihn eliminieren und sie reinigen. 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Kein Mann, keine Gruppe von Männern, 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 kein Präsident 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 soll mich vor meinem Gott kontrollieren." 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Du willst fragen, oder? 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Was bedeutet es? 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Das ist meine Familie. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Da ist meine Frau. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Ihr Name war Frühlingsregen. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Mein Sohn. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Kleiner Bär. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Familie. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Sie sind gestorben? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Sie sind übergegangen. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Versuch es. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Vorsichtig. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Geht gut. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Sehr gut sogar. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Danke, Mr. Reed. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Ich bin schneller als vorher. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Versuchst du es? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Ja. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Schön. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Was? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Was? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Was ist das? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Was? - Stillhalten. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Was ist es? - Nein... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Ich weiß nicht, es schlägt. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Ich sage es keinem. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Lass mich mal. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Wie weit ist es noch bis Crooks Springs? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Mittag. Außer, es kommt was dazwischen. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Ich überlege mal, was. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Alles wird gut. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Mit Ihnen beiden. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Das sage ich mir auch. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Ich weiß, wo wir vorher halten können. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Uns ausruhen. Waschen. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Muss ich mich präsentabler machen, Mr. Reed? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Alles an Ihnen ist präsentabel, Ms. Holloway. 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Waren Sie schon hier? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Ja. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Vor Jahren. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Wohin geht es für Sie? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Wo wir losritten. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Da kenne ich mich aus. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Nicht neugierig zu sehen, was es sonst gibt? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Meine Familie ist dort. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Da gehöre ich hin. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Für uns gibt es dort wohl keinen Platz. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Ich weiß, wie man hier überlebt. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Allein. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Dann... Dann ist es wohl am besten, wenn... 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 Wenn ich mit ihm allein gehe. 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 Um niemanden mit unserer Ankunft zu verwirren. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Ok. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Mr. Reed macht sich zurück auf den Weg nach Fort Bridger. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Verabschiede dich. Wir gehen allein nach Crooks Springs. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Ohne Sie? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Ihr braucht mich nicht. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Wir sind noch nicht da. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Aber nah. Einen knappen Kilometer da lang liegt Crooks Springs. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Wir sollen allein weiter? An einen Ort, wo wir nicht hinwollen? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Dein Vater ist da. - Wir brauchen ihn nicht! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Sie sollen auf uns achten. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Das hat er. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Wir achteten aufeinander. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Jetzt musst du übernehmen. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Gern geschehen. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Sie bleibt bei uns. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Ich weiß. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Vielen Dank noch mal. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Sehr gerne. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Mögen Sie das Lächeln finden, das Sie suchen. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Ich wünschte, es wäre dein Lächeln, das ich suche. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Ich auch. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Ich bat nur darum, allein zu reiten, 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 weil Devins Vater nicht sehen soll, wie ich dich ansehe. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Wie ich dich jetzt ansehe. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Ich will nicht gehen. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Wir haben keine Wahl. - Es gibt andere Städte. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Dein Vater ist nur dort. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Und? Wir können weiterziehen. Nach Kalifornien. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Wenn mich weiter Leute suchen, ist er alles, was du hast. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Du sagtest, sie sind weg. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Nein. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Ich kann dich nicht immer beschützen. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Wenn mehr kommen, musst du in Sicherheit sein. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Woher kommt das? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Wir sollten nicht ohne ihn gehen. - Ich helfe dir auf. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Ich kann das allein. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Warten Sie, bitte. - Steig auf. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Bitte. Stopp. - Steig auf. 326 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Du kommst mit mir. - Ich verlasse sie nicht. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Steig auf das Pferd. 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Bitte, ich habe Geld, Sie können alles haben. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Ich meine es ernst. 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Steig auf, verdammt. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Steig auf das verdammte Pferd. - Los, Mutter. Alles wird gut. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Sieh sie nicht an. Steig auf das verdammte Pferd. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Aufsteigen! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Nein. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Tu es nicht. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Alles wird ok. - Ich erschieße sie! 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Sie kommen weiter. - Nein. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Halt deine verdammte Klappe! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Steig auf das verdammte Pferd! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Tu es nicht. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Aufsteigen! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Alles ok? 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Ich bin bei dir. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Danke. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Seid ihr sicher? 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Auf nach Kalifornien. 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Untertitel von: Lisa Marie Cavanary