1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Wo ist meine Mutter?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Wenn jemand kommt,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
bring ihn um.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Wohin gehen Sie?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Deine Mutter holen.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Da ist sie.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Morgen, Ms. Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Gut geschlafen?
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Ganz ruhig.
Kommen Sie bloß nicht auf Ideen.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Siehst du dahinten was?
- Keine Menschenseele.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Wir machen diesen Umweg nur,
falls uns noch andere folgen.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Aber es muss schneller gehen.
Ms. Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
ich mache es Ihnen etwas bequemer.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Versuchen Sie wegzulaufen, gibt es Ärger.
Verstehen Sie?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Was immer Sie kriegen,
ich kann Ihnen mehr geben.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Abgemacht.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Mein Mann in Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Weiß der von dem Mann,
den Sie im Osten getötet haben?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Sie können Geld verdienen,
indem Sie das Richtige tun.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Sie können aufhören, zu reden,
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
oder das wird hässlicher,
als es sein muss.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Sie verstehen nicht.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Nein, was Sie nicht verstehen,
Ms. Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
ist, dass unsere Umstände
unsere Entscheidungen widerspiegeln.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Vielleicht nutzen Sie das als Gelegenheit,
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
über Ihre Entscheidungen nachzudenken.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Wenn Sie abhauen,
verpasse ich Ihnen eine Kugel.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, warte hier bis zum Abend.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Wenn jemand
außer Newts Jungs kommt, schieß.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Also,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
wir lagern bei Black's Ridge.
Wir sehen uns dort.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Ms. Holloway, verärgern Sie ihn nicht.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Ich will nicht, dass man Ihnen wehtut.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Nach Ihnen.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Wo ist sie?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Du bist nicht kleinzukriegen.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Ich brauche einen Job, bei dem ich
mich nicht vornüber beugen muss.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Weniger Hacke, bitte.
39
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Nein! Ich habe zu tun!
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Du hast Besuch.
41
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Sie sind wie Ausschlag,
den man nicht loswird.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Wollen Sie mich wieder verhaften?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Nur Sie und Ihr Mann da?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Was ist das?
45
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Mein letztes Angebot, Mr. Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Wenn Sie das nicht
zufriedenstellend finden,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
wird mein nächster Vorschlag
weitaus weniger großzügig sein.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Nun,
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
Sie haben die Brücke gefunden,
die mich von hier wegbringt.
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Eine Unterschrift, Mr. Bridger,
dann sind wir fertig.
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Soll ich es Ihnen vorlesen?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Ich kann vielleicht nicht lesen,
aber ich kann zählen.
53
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Wird eine Weile dauern,
bis Sie die Kosten wieder drin haben.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Darum kümmere ich mich.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Der Herr wird Ihnen sicher den Weg weisen.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Das wird er.
57
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Ich wünschte, ich könnte das
ein Vergnügen nennen.
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Verhandlungen
können eine Beziehung belasten.
59
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Ich hoffe, Sie sind nicht verbittert.
60
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Ach was. Gar nicht.
61
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Was passiert jetzt?
62
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Ich brenne Ihr Fort nieder.
63
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Sie und Ihre Leute haben zwei Tage,
dann entzünde ich die Fackeln.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Wieso sollte er das tun?
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Man nennt es Befestigung, Sammy.
66
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Je weniger Posten es gibt,
umso schwerer kommen andere hinein.
67
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Gerade Soldaten,
die die Mormonen auslöschen wollen.
68
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Oder, Gouverneur?
69
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Klopft das Böse an,
verriegelt man die Tür.
70
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
Und hofft,
dass es nicht schon hineingelangt ist.
71
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Ich tue, was nötig ist,
um meine Leute zu beschützen.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Wir müssen eine Grenze ziehen,
oder wir erlöschen.
73
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
Und das lasse ich nicht zu.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Schönen Tag noch.
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Gouverneur. Sir.
76
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Es gibt ein Problem.
77
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Ich will in Gilbert predigen. Eilt es?
78
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Ja.
79
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Sprich.
80
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Die Überlebende des Angriffs weiß,
dass wir es waren.
81
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Man will Washington verständigen.
Wir müssen handeln.
82
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Das Feuer löschen,
bevor es sich ausbreitet.
83
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Die Frau ist eine Gefahr
für alles, was wir aufbauten.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Wissen wir, wo sie ist?
85
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Bei den Shoshone.
86
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Kein Ärger mit denen...
- Rote Feder ist bei ihnen.
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Wir könnten sie alle erledigen.
88
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Dann kümmere dich darum.
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Und sprich nie wieder davon.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Ja, Gouverneur.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Hallo. Schwester. Bruder.
- Gouverneur Young.
92
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Hallo. Wie geht es Ihnen?
- Wie heißt du?
93
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
94
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Möge der Herr dich segnen, Charlotte.
95
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- Und wie heißt du?
- Samantha.
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Möge der Herr dich segnen.
- Sie auch.
97
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Danke.
98
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Bekommt mehr.
99
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Der Herr sei mit Ihnen.
100
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Mein Gott.
101
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Bruder Pratt.
102
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Bruder Pratt.
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Wo ist Bruder Cook?
104
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Er hat Williams Uhr gestohlen.
105
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Nein!
106
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Nein! Aufhören!
107
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Aufhören!
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Bruder Pratt ist zurückgekehrt.
109
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Was ist mit Cook?
110
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Der hatte weniger Glück. Soweit ich sah,
111
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
waren beide Begleiter tot.
Ich erzählte Bruder Pratt,
112
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
dass Feinde seine Frau ermordeten
113
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
und wir heute Nacht ihren Tod rächen.
114
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Ich komme mit.
115
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Ich komme mit.
116
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Wie Sie wollen, Bruder Pratt.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Macht ihn bereit.
118
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Soll er wirklich mitkommen?
119
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Er ist durchgedreht.
120
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Wir lassen ihm seine Rache.
121
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
Und wenn er sieht, dass seine Frau lebt?
122
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Er soll ganz nach vorn.
123
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Das Schicksal beendet es.
124
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
An die Waffen! Bereit!
125
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Für Steinfrau.
126
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Um dir Stärke zu verleihen.
127
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Gib ihr ein paar Decken.
128
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Sie könnte über Nacht erfrieren.
129
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Später.
130
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Lass sie etwas frieren.
Das lehrt sie, zu gehorchen.
131
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Schau nicht so, Lucas.
132
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Wir tun ihr nichts.
133
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Wir verdienen nur Geld.
134
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Gib ihr deine Decke,
oder was du sonst willst.
135
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Hier, Ms. Holloway.
136
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Sie haben Güte in Ihren Augen.
Ich sehe es.
137
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Bitte helfen Sie mir.
138
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Ich kann nicht.
139
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Helfen Sie mir,
zu meinem Sohn zu kommen. Bitte.
140
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Ich kann nicht.
141
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Was haben wir hier?
142
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
Ist das Tilly?
143
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Der wird noch erschossen.
144
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Zurück oder ich schieße!
145
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Verdammt.
146
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Erschießt ihn!
147
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Verdammt.
148
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
149
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Rede mit mir!
150
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Ok. Lauf.
151
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
152
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Bist du getroffen?
153
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Mein Freund...
154
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Es geht nur um Geld. Mehr nicht.
155
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Mehr nicht.
156
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Sie sind tot.
157
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
Jetzt bleibt mehr, wenn wir teilen.
158
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Was sagst du?
159
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
160
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
161
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, komm, steh auf.
162
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil. Stopp. Komm schon!
163
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Steh auf.
164
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Verteilt euch.
165
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Seid auf der Hut.
166
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Etwas stimmt nicht.
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sie wussten, dass wir kommen. Aber woher?
168
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Sie kommen!
169
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
Tötet diese Wilden!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Tötet sie alle!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mama!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Geht es dir gut?
- Ja.
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Du bist verletzt.
176
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Ein Wolf. Ich kümmere mich um sie.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Alles in Ordnung?
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Mr. Reed, können wir hier weg?
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Wie geht es heute Morgen, Bruder Hickman?
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Alles gut, Gouverneur. Es ist erledigt.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Dann bleibt nur noch eins.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Ja, Sir.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
In der Tat.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Ich dachte immer,
du arbeitest an dem Fort, bis du stirbst.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Das dachte ich auch, Sammy.
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Bis Jesus dem Mormonenpropheten sagte,
sie sollen sich verbarrikadieren.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Aufs Verbarrikadieren.
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Es gibt gesündere Arten, alt zu werden.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Das ist viel Geld, Jim.
190
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Was soll ich sonst damit tun?
191
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Außer in der Wildnis
ermordet oder ausgeraubt zu werden.
192
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Ja?
193
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Die Mormonen sind hier, Jim!
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Mit Fackeln.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Steckt es an!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Apropos Ausrauben.
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Nichts soll stehenbleiben!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Bringt zuerst die Tiere hier weg.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Wir wollen das Vieh.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Brennt es nieder.
Im Namen unseres Vaters im Himmel.
201
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Brennt alles nieder!
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Gut so. Feuer hierher.
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Es geht zu Ende.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Für uns alle.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amen, Bruder.
- So ist es.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Was immer hinter der Bar bleibt,
kann genommen werden!
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Guter Mann, Bridger.
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Ich war ein freier Vagabund
209
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Viele Jahre lang
210
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Gab ich all mein Geld
Für Whiskey und Bier aus...
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Hinter das Gebäude, dort.
212
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Brenn alles nieder.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Ich wollte, dass du das siehst, Alter.
214
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Du hast wohl
deine Berufung gefunden, Wild Bill.
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Wie man so sagt,
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
selbst ein Affe kann Feuer machen.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Ich mag diesen Spaten.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Viele Jahre lang
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Gab ich all mein Geld
Für Whiskey und Bier aus
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Aber jetzt kehre ich zurück...
221
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Brüder und Schwestern, wir erlitten
Qualen und Leid, um Zion zu erreichen.
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Wir dürfen nicht erlauben,
dass böse Männer ihn stehlen.
223
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Denn eine feindliche Macht
marschiert bei uns ein.
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Sie kommen wieder, um unsere Häuser
zu plündern und niederzubrennen.
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Unsere Felder zu zerstören.
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
In der Hoffnung, uns zu vernichten.
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Aber wenn unser Königreich Gottes
stark bleibt,
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
wächst, sich ausbreitet, vergrößert
und auf seinem Wege erblüht,
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
wird es die Welt von Frevel säubern,
230
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
ihn eliminieren und sie reinigen.
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Kein Mann, keine Gruppe von Männern,
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
kein Präsident
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
soll mich vor meinem Gott kontrollieren."
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Du willst fragen, oder?
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Was bedeutet es?
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Das ist meine Familie.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Da ist meine Frau.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Ihr Name war Frühlingsregen.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Mein Sohn.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Kleiner Bär.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Familie.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Sie sind gestorben?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Sie sind übergegangen.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Versuch es.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Vorsichtig.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Geht gut.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Sehr gut sogar.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Danke, Mr. Reed.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Ich bin schneller als vorher.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Versuchst du es?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Ja.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Schön.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Was?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Was?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Was ist das?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Was?
- Stillhalten.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Was ist es?
- Nein...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Ich weiß nicht, es schlägt.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Ich sage es keinem.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Lass mich mal.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Wie weit ist es noch bis Crooks Springs?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Mittag. Außer, es kommt was dazwischen.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Ich überlege mal, was.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Alles wird gut.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Mit Ihnen beiden.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Das sage ich mir auch.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Ich weiß, wo wir vorher halten können.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Uns ausruhen. Waschen.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Muss ich mich präsentabler machen,
Mr. Reed?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Alles an Ihnen ist präsentabel,
Ms. Holloway.
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Waren Sie schon hier?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Ja.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Vor Jahren.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Wohin geht es für Sie?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Wo wir losritten.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Da kenne ich mich aus.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Nicht neugierig zu sehen,
was es sonst gibt?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Meine Familie ist dort.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Da gehöre ich hin.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Für uns gibt es dort wohl keinen Platz.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Ich weiß, wie man hier überlebt.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Allein.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Dann... Dann ist es wohl am besten, wenn...
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
Wenn ich mit ihm allein gehe.
285
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
Um niemanden
mit unserer Ankunft zu verwirren.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Ok.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Mr. Reed macht sich zurück
auf den Weg nach Fort Bridger.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Verabschiede dich.
Wir gehen allein nach Crooks Springs.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Ohne Sie?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Ihr braucht mich nicht.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Wir sind noch nicht da.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Aber nah. Einen knappen Kilometer da lang
liegt Crooks Springs.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Wir sollen allein weiter?
An einen Ort, wo wir nicht hinwollen?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Dein Vater ist da.
- Wir brauchen ihn nicht!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Sie sollen auf uns achten.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Das hat er.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Wir achteten aufeinander.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Jetzt musst du übernehmen.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Gern geschehen.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Sie bleibt bei uns.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Ich weiß.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Vielen Dank noch mal.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Sehr gerne.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Mögen Sie das Lächeln finden,
das Sie suchen.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Ich wünschte, es wäre dein Lächeln,
das ich suche.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Ich auch.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Ich bat nur darum, allein zu reiten,
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
weil Devins Vater nicht sehen soll,
wie ich dich ansehe.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Wie ich dich jetzt ansehe.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Ich will nicht gehen.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Wir haben keine Wahl.
- Es gibt andere Städte.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Dein Vater ist nur dort.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Und? Wir können weiterziehen.
Nach Kalifornien.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Wenn mich weiter Leute suchen,
ist er alles, was du hast.
317
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Du sagtest, sie sind weg.
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Nein.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Ich kann dich nicht immer beschützen.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Wenn mehr kommen,
musst du in Sicherheit sein.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Woher kommt das?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Wir sollten nicht ohne ihn gehen.
- Ich helfe dir auf.
323
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Ich kann das allein.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Warten Sie, bitte.
- Steig auf.
325
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Bitte. Stopp.
- Steig auf.
326
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Du kommst mit mir.
- Ich verlasse sie nicht.
327
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Steig auf das Pferd.
328
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Bitte, ich habe Geld,
Sie können alles haben.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Ich meine es ernst.
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Steig auf, verdammt.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Steig auf das verdammte Pferd.
- Los, Mutter. Alles wird gut.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Sieh sie nicht an.
Steig auf das verdammte Pferd.
333
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Aufsteigen!
334
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Nein.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Tu es nicht.
336
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Alles wird ok.
- Ich erschieße sie!
337
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Sie kommen weiter.
- Nein.
338
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Halt deine verdammte Klappe!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Steig auf das verdammte Pferd!
340
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Tu es nicht.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Aufsteigen!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Alles ok?
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Ich bin bei dir.
345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Danke.
346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Seid ihr sicher?
347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Auf nach Kalifornien.
348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Untertitel von: Lisa Marie Cavanary