1 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 Wo ist meine Mutter? 2 00:00:47,416 --> 00:00:48,583 Wo wollen Sie hin? 3 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Ich hol deine Mutter. 4 00:01:13,750 --> 00:01:15,000 Da ist sie ja wieder. 5 00:01:15,458 --> 00:01:17,041 Guten Morgen, Mrs. Holloway. 6 00:01:17,875 --> 00:01:19,708 Ich hoffe, Sie hatten es nicht zu unbequem. 7 00:01:20,083 --> 00:01:23,083 Oder sind Sie gut aufgehoben? Und nicht auf dumme Ideen kommen. 8 00:01:24,791 --> 00:01:25,750 Folgt uns jemand? 9 00:01:25,875 --> 00:01:26,958 Keine Sau. 10 00:01:27,291 --> 00:01:31,000 Der kleine Tanz ist nur Vorsichtsmaßnahme für den Fall, dass uns doch jemand folgt. 11 00:01:45,375 --> 00:01:46,458 Wir sollten uns sputen. 12 00:01:46,458 --> 00:01:50,750 Also, Mrs. Holloway, ich mach's Ihnen jetzt ein wenig komfortabler. 13 00:01:50,875 --> 00:01:53,625 Wenn Sie versuchen, zu fliehen, gibt's Ärger, verstanden? 14 00:01:54,750 --> 00:01:56,875 Egal, was man Ihnen zahlt, ich biete mehr. 15 00:01:59,458 --> 00:02:00,416 Einverstanden. 16 00:02:03,208 --> 00:02:04,666 Mein Ehemann in Crooks Springs... 17 00:02:04,791 --> 00:02:07,375 Weiß Ihr Ehemann, dass Sie eine Mörderin sind? 18 00:02:08,166 --> 00:02:10,291 Ich biete Ihnen, die Möglichkeit... 19 00:02:10,416 --> 00:02:12,583 Ich gebe Ihnen, die Möglichkeit, den Mund zu halten. 20 00:02:13,166 --> 00:02:15,416 Oder das hier endet hässlicher als es müsste. 21 00:02:15,666 --> 00:02:16,708 Sie verstehen nicht... 22 00:02:16,875 --> 00:02:19,166 Was Sie offenbar nicht verstehen, Mrs. Holloway, 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,791 ist, dass unsere jetzigen Umstände die Folge unserer Entscheidungen sind. 24 00:02:25,166 --> 00:02:27,375 Vielleicht nutzen Sie ja die Gelegenheit, 25 00:02:27,500 --> 00:02:31,208 sich Ihre Entscheidungen noch mal durch den Kopf gehen zu lassen. 26 00:02:34,375 --> 00:02:37,333 Wenn Sie fliehen, verpasse ich Ihnen eine Kugel. 27 00:02:41,000 --> 00:02:42,833 Tilly, bleib hier, bis es dunkel wird. 28 00:02:43,416 --> 00:02:45,875 Wenn ein Fremder durchkommt, erschieß ihn. 29 00:02:45,875 --> 00:02:49,791 Ja, wir rasten am Black Ridge. Wir warten dann da auf dich. 30 00:02:52,625 --> 00:02:53,791 Miss Holloway. 31 00:02:54,208 --> 00:02:55,541 Verärgern Sie ihn nicht. 32 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Nicht, dass Sie verletzt werden. 33 00:02:59,500 --> 00:03:00,833 Ich folge Ihnen. 34 00:03:44,333 --> 00:03:45,166 Wo ist sie? 35 00:03:47,000 --> 00:03:49,041 Du willst einfach nicht verrecken, oder? 36 00:04:05,000 --> 00:04:09,208 Ich sollte mir 'ne Arbeit suchen, bei der Bücken nicht notwendig ist. 37 00:04:12,125 --> 00:04:14,208 Etwas weniger Hacke wäre nett. 38 00:04:15,625 --> 00:04:17,750 Nein, ich bin beschäftigt. 39 00:04:18,666 --> 00:04:20,291 Hier ist Besuch für dich. 40 00:04:25,958 --> 00:04:28,791 Sie sind wie ein verdammtes Magengeschwür, Gouverneur. 41 00:04:29,166 --> 00:04:31,083 Wollen Sie mich wieder festnehmen? 42 00:04:31,791 --> 00:04:33,041 Sie und der Mann da? 43 00:04:36,083 --> 00:04:36,916 Was ist das? 44 00:04:38,125 --> 00:04:40,333 Das ist mein letztes Angebot, Mr. Bridger. 45 00:04:45,666 --> 00:04:47,833 Und wenn Sie das nicht zufriedenstellt, 46 00:04:48,916 --> 00:04:51,250 versichere ich Ihnen, mein nächstes Angebot 47 00:04:51,666 --> 00:04:53,708 fällt deutlich weniger großzügig aus. 48 00:04:54,208 --> 00:04:55,041 Tja... 49 00:04:56,125 --> 00:04:57,708 Ich liebe dieses Fort, 50 00:04:57,833 --> 00:05:00,708 aber bei dem Angebot kann ich's auch aus der Ferne lieben. 51 00:05:01,375 --> 00:05:04,375 Eine Unterschrift, Mr. Bridger, und es ist besiegelt. 52 00:05:14,541 --> 00:05:16,583 Wenn Sie möchten, lese ich es Ihnen vor. 53 00:05:16,750 --> 00:05:20,625 Ich kann vielleicht nicht lesen, aber zählen kann ich noch. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,708 Sie müssen viele Geschäfte machen, bis sich das rentiert hat. 55 00:05:35,708 --> 00:05:37,416 Lassen Sie das meine Sorge sein. 56 00:05:37,541 --> 00:05:40,250 Ich denke, der Herr wird Ihnen unter die Arme greifen. 57 00:05:40,375 --> 00:05:41,833 Das wird er in der Tat. 58 00:05:51,583 --> 00:05:54,541 Ich würde zu gern sagen, es war mir ein Vergnügen. 59 00:05:55,458 --> 00:05:58,708 Wenn man Geschäfte macht, kriegt man sich in die Haare. 60 00:06:01,083 --> 00:06:03,125 Ich hoffe, es steht nichts zwischen uns. 61 00:06:04,625 --> 00:06:06,875 Nein, ganz und gar nicht. Im Gegenteil. 62 00:06:09,458 --> 00:06:10,458 Und was jetzt? 63 00:06:12,541 --> 00:06:14,375 Jetzt brenne ich Ihr Fort nieder. 64 00:06:14,666 --> 00:06:18,166 Ich gebe Ihnen und allen anderen hier zwei Tage, alles zu räumen, 65 00:06:18,291 --> 00:06:19,958 bevor ich die erste Fackel werfe. 66 00:06:22,500 --> 00:06:23,875 Wieso zur Hölle tut er das? 67 00:06:24,291 --> 00:06:26,333 Er hat's nicht so mit Fremden, Sammy. 68 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 Je weniger Möglichkeiten zum Rasten, 69 00:06:29,583 --> 00:06:31,333 desto schwerer kommt man zum Ziel. 70 00:06:31,625 --> 00:06:35,375 Gilt besonders für Soldaten, die den Mormonen auf die Pelle rücken. 71 00:06:35,875 --> 00:06:38,833 Wenn das Böse anklopft, dann verrammel die Tür. 72 00:06:38,958 --> 00:06:41,125 Dann hoffen Sie mal, dass es noch nicht drinnen ist. 73 00:06:41,708 --> 00:06:45,500 Ich tue, was notwendig ist, um mein Volk zu schützen, Mr. Bridger. 74 00:06:45,791 --> 00:06:49,041 Ich muss eine Grenze ziehen, sonst ist unsere Existenz bedroht. 75 00:06:49,208 --> 00:06:50,958 Und das werde ich nicht erlauben. 76 00:06:53,625 --> 00:06:55,916 Ich wünsche Ihnen einen wundervollen Tag. 77 00:07:04,541 --> 00:07:05,875 Herr Gouverneur? 78 00:07:06,666 --> 00:07:08,041 Wir haben ein Problem. 79 00:07:08,250 --> 00:07:10,708 Ich muss zu meiner Predigt. Ist es dringend? 80 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Das ist es. 81 00:07:12,875 --> 00:07:13,708 Was ist los? 82 00:07:14,333 --> 00:07:17,041 Die Frau, die den Überfall überlebt hat, weiß, dass wir es waren. 83 00:07:17,041 --> 00:07:18,875 Man versuchte, Washington zu informieren. 84 00:07:19,000 --> 00:07:20,375 Wir müssen handeln. 85 00:07:20,666 --> 00:07:22,083 Das Feuer im Keim ersticken. 86 00:07:22,250 --> 00:07:25,333 Sie ist eine Bedrohung für das, was wir uns aufgebaut haben. 87 00:07:25,333 --> 00:07:26,833 Wissen wir, wo sie ist? 88 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 - Bei den Shoshone. - Wir wollen keine Probleme mit ihnen. 89 00:07:31,166 --> 00:07:32,583 Rote Feder reitet mit ihnen. 90 00:07:32,708 --> 00:07:34,791 Eine gute Gelegenheit, alle zu eliminieren. 91 00:07:38,041 --> 00:07:39,166 Dann erledige das. 92 00:07:39,791 --> 00:07:41,708 Und sprich nie wieder mit mir darüber. 93 00:07:41,916 --> 00:07:42,750 Jawohl. 94 00:07:44,208 --> 00:07:45,875 Seid gegrüßt. 95 00:07:46,125 --> 00:07:47,791 - Gouverneur. - Schwester, Bruder. 96 00:07:48,125 --> 00:07:49,291 Guten Tag, Herr Gouverneur. 97 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 - Und wie heißt du? - Charlotte. 98 00:07:52,041 --> 00:07:53,750 Möge der Herr dich beschützen. 99 00:07:53,875 --> 00:07:55,666 - Danke. - Und wie ist dein Name? 100 00:07:55,666 --> 00:07:59,083 - Samantha. - Möge der Herr dich beschützen. 101 00:07:59,208 --> 00:08:00,916 Gott segne Sie, Sir. Danke. 102 00:08:01,166 --> 00:08:03,000 - Zeugt noch mehr. - Danke. 103 00:08:29,708 --> 00:08:30,541 Mein Gott. 104 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Bruder Pratt. 105 00:08:56,458 --> 00:08:57,833 Wo ist Bruder Cook? 106 00:09:12,041 --> 00:09:14,416 Er hat die Uhr von William gestohlen. 107 00:10:23,166 --> 00:10:24,000 Nein! 108 00:10:31,458 --> 00:10:33,916 Nein! Nein! 109 00:10:35,958 --> 00:10:37,208 Nein! 110 00:11:00,708 --> 00:11:02,833 Bruder Pratt ist zur Herde zurückgekehrt. 111 00:11:08,083 --> 00:11:09,375 Was ist mit Cook? 112 00:11:11,375 --> 00:11:12,458 Hatte kein Glück. 113 00:11:13,000 --> 00:11:15,583 Die Männer, mit denen Sie unterwegs waren, haben ihn umgebracht. 114 00:11:15,916 --> 00:11:19,083 Ich erzählte Pratt von der Ermordung seiner Frau durch den Feind. 115 00:11:19,250 --> 00:11:21,625 Und von unseren Plänen, ihren Tod heute noch zu rächen. 116 00:11:24,291 --> 00:11:25,416 Ich möchte mitkommen. 117 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Ich möchte mitkommen. 118 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Wie Sie wünschen. 119 00:11:37,833 --> 00:11:38,791 Gebt ihm ein Pferd. 120 00:11:44,791 --> 00:11:46,458 Du willst ihn wirklich mitnehmen? 121 00:11:47,125 --> 00:11:49,000 Er ist sowieso nicht mehr bei Sinnen. 122 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 Gönnen wir ihm seine Rache. 123 00:11:52,291 --> 00:11:54,416 Wenn er sieht, dass seine Frau noch lebt? 124 00:11:54,708 --> 00:11:58,125 Beordern wir ihn in die erste Reihe. Dann entscheidet das Schicksal. 125 00:11:59,875 --> 00:12:01,708 Zu den Waffen! Bereit machen! 126 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 Wir sollten ihr eine Decke geben. 127 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 Es wird eiskalt heute Nacht. 128 00:13:25,833 --> 00:13:26,666 Später. 129 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Soll sie 'n bisschen frieren. Solange sie gehorcht. 130 00:13:35,041 --> 00:13:36,791 Erspar mir diesen Blick, Lucas. 131 00:13:39,583 --> 00:13:41,041 Wir werden ihr nichts antun. 132 00:13:42,708 --> 00:13:43,833 Es geht nur ums Geld. 133 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Na los, gib ihr deine Decke. Oder was immer du willst. 134 00:13:58,208 --> 00:13:59,541 Bitte sehr, Miss Holloway. 135 00:14:01,875 --> 00:14:05,333 Sie sind ein guter Mensch. Ich seh's in Ihren Augen. 136 00:14:06,958 --> 00:14:08,375 Bitte helfen Sie mir. 137 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Das kann ich nicht. 138 00:14:11,833 --> 00:14:14,625 Helfen Sie mir und meinem Sohn. Bitte. 139 00:14:14,625 --> 00:14:15,916 Ich kann nicht, Ma'am. 140 00:14:32,166 --> 00:14:33,458 Was zur Hölle war das? 141 00:14:38,458 --> 00:14:39,458 Ist das Tilly? 142 00:14:39,625 --> 00:14:41,375 Dann wär er verdammt leichtsinnig. 143 00:14:46,000 --> 00:14:47,583 Stehen bleiben oder ich schieße! 144 00:14:51,583 --> 00:14:52,916 Gottverdammt. 145 00:14:53,958 --> 00:14:54,958 Knallt ihn ab! 146 00:15:12,166 --> 00:15:13,250 Verdammter Mistkerl! 147 00:15:32,791 --> 00:15:33,625 Lucas? 148 00:15:35,666 --> 00:15:36,833 Antworte mir. 149 00:15:36,958 --> 00:15:38,375 Na gut. Lauf. 150 00:15:44,250 --> 00:15:45,625 Lucas? 151 00:15:47,041 --> 00:15:48,291 Hat's dich erwischt? 152 00:16:08,375 --> 00:16:09,375 Mein Freund. 153 00:16:15,833 --> 00:16:18,291 Es geht mir nur ums Geld. Das ist alles. 154 00:16:22,041 --> 00:16:23,208 Mehr ist es nicht. 155 00:16:24,583 --> 00:16:25,833 Und ohne die anderen 156 00:16:27,416 --> 00:16:29,750 können wir 'nen ordentlichen Batzen teilen. 157 00:16:31,750 --> 00:16:32,833 Wie klingt das? 158 00:17:37,041 --> 00:17:37,875 Virgil. 159 00:17:38,791 --> 00:17:40,583 Virgil. 160 00:18:25,166 --> 00:18:26,000 Virgil. 161 00:18:26,375 --> 00:18:27,291 Virgil. 162 00:18:27,541 --> 00:18:28,666 Virgil. 163 00:18:32,708 --> 00:18:34,000 Virgil. 164 00:18:35,166 --> 00:18:36,458 Virgil. Komm, wach auf. 165 00:18:36,625 --> 00:18:38,000 Virgil. Na komm! 166 00:18:38,416 --> 00:18:39,291 Wach auf! 167 00:18:40,458 --> 00:18:41,583 Wach auf. 168 00:19:39,166 --> 00:19:40,125 Passt auf. 169 00:19:41,250 --> 00:19:42,916 Haltet die Augen offen. 170 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Hier ist was faul. 171 00:19:46,541 --> 00:19:48,791 Scheiße! Was ist hier los? 172 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 Die wussten, dass wir kommen. Woher wussten die das? 173 00:19:54,125 --> 00:19:54,958 Scheiße! 174 00:19:55,083 --> 00:19:56,208 Das ist 'ne Falle! 175 00:20:04,666 --> 00:20:06,416 Macht sie fertig! 176 00:20:43,416 --> 00:20:45,125 Ich mach dich fertig! 177 00:22:24,500 --> 00:22:28,250 Abish. Ich hab dich gefunden, Abish. 178 00:24:36,541 --> 00:24:37,541 Devin! 179 00:24:38,666 --> 00:24:39,583 Mama! 180 00:24:48,500 --> 00:24:49,416 Devin. 181 00:24:50,875 --> 00:24:53,166 Ist alles in Ordnung? Alles in Ordnung? 182 00:24:55,291 --> 00:24:56,500 Du bist verletzt. 183 00:24:56,708 --> 00:24:58,666 Ein Wolf. Er hat uns angegriffen. 184 00:25:02,875 --> 00:25:05,250 Mr. Reed. Können wir von hier verschwinden? 185 00:25:44,375 --> 00:25:48,250 Und? Wie stehen die Dinge an diesem schönen Morgen, Bruder Hickman? 186 00:25:48,708 --> 00:25:50,083 Bestens, Herr Gouverneur. 187 00:25:50,666 --> 00:25:51,541 Es ist getan. 188 00:25:53,791 --> 00:25:55,708 Dann bleibt uns nur noch eine Sache. 189 00:25:57,125 --> 00:25:57,958 Sir. 190 00:25:58,875 --> 00:25:59,708 In der Tat. 191 00:26:24,500 --> 00:26:28,041 Ich dachte immer, du bleibst bis zu deinem Lebensende in diesem Fort. 192 00:26:28,708 --> 00:26:30,958 Ja, das war der Plan, Sammy. 193 00:26:31,083 --> 00:26:36,375 Bis Jesus oder Gott wollte, dass sich der mormonische Prophet hier niederlässt. 194 00:26:37,291 --> 00:26:38,958 Aufs Niederlassen! 195 00:26:39,125 --> 00:26:41,166 Willst du 'ne Runde tanzen, Süße? 196 00:26:51,833 --> 00:26:54,708 Da draußen gibt's gesündere Wege, alt zu werden. 197 00:26:56,083 --> 00:26:57,958 Das ist 'ne verdammte Menge Geld. 198 00:26:57,958 --> 00:26:59,375 Was soll ich sonst machen? 199 00:26:59,875 --> 00:27:03,125 Soll ich irgendwo da draußen ausgeraubt und umgelegt werden? 200 00:27:03,333 --> 00:27:05,000 - Jim. - Ja? 201 00:27:05,250 --> 00:27:06,750 Die Mormonen sind hier. 202 00:27:08,833 --> 00:27:10,458 Und sie tragen Fackeln. 203 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 Wenn man vom Teufel spricht... 204 00:27:58,750 --> 00:28:00,750 Jetzt ist Feierabend. 205 00:28:01,250 --> 00:28:03,208 Für uns alle. 206 00:28:04,500 --> 00:28:05,666 Also dann. 207 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 Was jetzt noch hinter der Bar steht, 208 00:28:10,791 --> 00:28:12,500 gehört dem, der es zuerst findet. 209 00:28:46,375 --> 00:28:49,000 Ich hatte gehofft, dass Sie das mit ansehen. 210 00:28:49,125 --> 00:28:52,125 Scheint, als hätten Sie Ihre Bestimmung gefunden, Wilder Bill. 211 00:28:52,666 --> 00:28:57,333 Man könnte sagen, die brennen wohl nicht nur für ihren Gott. 212 00:29:11,625 --> 00:29:13,750 Das Ding ist mir doch ans Herz gewachsen. 213 00:29:35,458 --> 00:29:38,875 Brüder und Schwestern, wir durchlitten Qualen und Schmerzen, 214 00:29:39,041 --> 00:29:41,500 um unsere Stadt Zion zu errichten. 215 00:29:41,958 --> 00:29:46,000 {\an8}Und wir dürfen nicht zulassen, dass böse Menschen sie uns wegnehmen. 216 00:29:46,416 --> 00:29:50,208 Wir sind überfallen worden von einer feindlichen Macht, 217 00:29:50,416 --> 00:29:54,000 die immer wieder unsere Häuser ausplündert 218 00:29:54,208 --> 00:29:55,875 und brennen sehen will. 219 00:29:59,708 --> 00:30:02,416 Sie wollen unsere Felder verwüsten. 220 00:30:02,625 --> 00:30:05,583 In der Hoffnung, uns dadurch zu zerstören. 221 00:30:06,875 --> 00:30:10,666 Doch wenn unser Reich Gottes dem standhält, 222 00:30:12,583 --> 00:30:16,000 sich vergrößert, ausbreitet, wächst und gedeiht, 223 00:30:16,208 --> 00:30:19,083 dann wird alles in neuem Glanze strahlen. 224 00:30:20,125 --> 00:30:25,958 Wir reiten und wir befreien die Welt von all dem Bösen, 225 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 Kein Mann, keine Armee, 226 00:30:31,500 --> 00:30:32,583 kein Präsident 227 00:30:33,708 --> 00:30:36,083 erteilt mir Befehle. 228 00:30:36,708 --> 00:30:38,750 Nur mein Gott. 229 00:31:14,833 --> 00:31:16,583 Du willst mich was fragen, oder? 230 00:31:18,500 --> 00:31:19,666 Was hat das zu bedeuten? 231 00:31:24,875 --> 00:31:26,041 Das ist meine Familie. 232 00:31:27,916 --> 00:31:28,750 Meine Frau. 233 00:31:29,833 --> 00:31:30,958 Gawanouwan. 234 00:31:31,458 --> 00:31:32,958 Ihr Name war Frühlingsregen. 235 00:31:33,875 --> 00:31:34,708 Und mein Sohn. 236 00:31:35,708 --> 00:31:37,000 Deiagwayq. 237 00:31:37,625 --> 00:31:38,625 Kleiner Bär. 238 00:31:40,833 --> 00:31:41,666 Familie. 239 00:31:46,708 --> 00:31:47,541 Sind sie tot? 240 00:31:50,000 --> 00:31:51,125 Sie sind übergegangen. 241 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 Versuchen wir's. 242 00:32:03,125 --> 00:32:03,958 Sei vorsichtig. 243 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Es klappt gut. 244 00:32:09,416 --> 00:32:10,416 Sogar sehr gut. 245 00:32:11,625 --> 00:32:12,791 Danke, Mr. Reed. 246 00:32:13,958 --> 00:32:15,750 Ich bin schneller als vorher. 247 00:32:20,250 --> 00:32:21,583 Willst du mal versuchen? 248 00:32:35,041 --> 00:32:36,375 Schön, oder? 249 00:32:39,333 --> 00:32:40,166 Was? 250 00:32:41,958 --> 00:32:42,833 Was denn? 251 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Mhm... 252 00:32:47,750 --> 00:32:48,708 Was ist das? 253 00:32:49,541 --> 00:32:51,041 - Was? - Still halten. 254 00:32:51,250 --> 00:32:52,333 - Was ist denn? - Nicht. 255 00:32:55,625 --> 00:32:56,875 Irgendetwas klopft da. 256 00:33:02,708 --> 00:33:03,916 Ich erzähl's niemanden. 257 00:33:09,583 --> 00:33:11,541 Lass mich auch mal versuchen. 258 00:33:16,708 --> 00:33:19,083 Wann werden wir Crooks Springs erreichen? 259 00:33:20,083 --> 00:33:23,000 Gegen Mittag, wenn nichts dazwischen kommt. 260 00:33:23,750 --> 00:33:25,791 Dann werd ich mir was einfallen lassen. 261 00:33:25,958 --> 00:33:26,958 Sie schaffen das. 262 00:33:28,250 --> 00:33:29,166 Sie und der Junge. 263 00:33:32,291 --> 00:33:33,875 Das red ich mir auch immer wieder ein. 264 00:33:34,083 --> 00:33:36,291 Wir könnten vor der Stadt noch einmal rasten. 265 00:33:37,250 --> 00:33:39,541 Uns etwas ausruhen, uns zurechtmachen. 266 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 Heißt das, ich bin nicht vorzeigbar genug, Mr. Reed? 267 00:33:43,333 --> 00:33:46,583 Alles an Ihnen ist vorzeigbar, Mrs. Holloway. 268 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 Waren Sie schon hier? 269 00:34:15,083 --> 00:34:15,916 Ja. 270 00:34:18,000 --> 00:34:18,875 Ist Jahre her. 271 00:34:21,583 --> 00:34:23,333 Und wo zieht es Sie jetzt hin? 272 00:34:26,625 --> 00:34:27,916 Dahin, wo wir hergekommen sind. 273 00:34:30,333 --> 00:34:31,750 Der einzige Ort, den ich kenne. 274 00:34:33,333 --> 00:34:36,000 Interessiert es Sie nicht, was sonst noch auf Sie warten könnte? 275 00:34:38,541 --> 00:34:40,208 Meine Frau und mein Sohn sind dort. 276 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 Ich gehöre dahin. 277 00:34:49,625 --> 00:34:51,916 Und ich nehme an, für uns ist dort kein Platz. 278 00:35:05,500 --> 00:35:07,541 Ich weiß, wie man hier draußen überlebt. 279 00:35:10,458 --> 00:35:11,375 Allein. 280 00:35:21,291 --> 00:35:25,041 Dann ist es... Dann ist es wohl am besten, wenn ich... 281 00:35:26,000 --> 00:35:27,750 Wenn ich allein mit ihm in die Stadt reite, 282 00:35:27,875 --> 00:35:32,291 um niemanden zu irritieren mit unserem Auftritt. 283 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 Okay? 284 00:35:35,083 --> 00:35:35,916 Okay. 285 00:35:36,250 --> 00:35:37,083 Devin! 286 00:35:38,291 --> 00:35:41,875 Mr. Reed macht sich auf den Weg zurück nach Fort Bridger. 287 00:35:43,250 --> 00:35:46,833 Du musst dich noch verabschieden. Wir reiten alleine nach Crooks Springs. 288 00:35:46,833 --> 00:35:48,208 Was? Ohne Sie? 289 00:35:49,041 --> 00:35:50,625 Den Rest schafft ihr ohne mich. 290 00:35:51,875 --> 00:35:53,125 Wir sind doch noch nicht da. 291 00:35:53,708 --> 00:35:54,541 Aber nah dran. 292 00:35:54,916 --> 00:35:57,041 Eine halbe Meile über den Kamm liegt Crooks Springs. 293 00:35:57,333 --> 00:36:00,416 Das heißt, wir müssen alleine weiter, obwohl wir da nicht hinwollen? 294 00:36:00,583 --> 00:36:03,041 - Dein Vater ist doch da. - Wir brauchen ihn aber nicht. 295 00:36:03,208 --> 00:36:04,916 Sie sollen uns doch beschützen. 296 00:36:05,833 --> 00:36:06,750 Das hat er. 297 00:36:07,833 --> 00:36:09,833 Wir haben einander beschützt. 298 00:36:10,916 --> 00:36:12,583 Jetzt muss du die Führung übernehmen. 299 00:36:30,833 --> 00:36:32,041 Nichts zu danken. 300 00:36:33,458 --> 00:36:35,041 Wir kümmern uns um sie. 301 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Ich weiß. 302 00:36:42,916 --> 00:36:43,958 Ich danke Ihnen. 303 00:36:51,541 --> 00:36:52,375 Schon gut. 304 00:36:57,208 --> 00:36:59,708 Ich hoffe, Sie finden das Lächeln, das Sie suchen. 305 00:37:00,958 --> 00:37:01,791 Ja. 306 00:37:21,250 --> 00:37:22,083 Isaac. 307 00:37:29,000 --> 00:37:31,208 Ich wünschte, es wäre Ihr Lächeln, 308 00:37:32,041 --> 00:37:34,166 nach dem ich suchen würde. 309 00:37:37,041 --> 00:37:38,083 Das wünschte ich auch. 310 00:37:38,666 --> 00:37:40,958 Ich wollte nur allein weiter in die Stadt reiten, 311 00:37:41,958 --> 00:37:44,791 weil Devins Vater nicht sehen sollte, wie ich Sie ansehe. 312 00:37:47,000 --> 00:37:48,666 So wie ich Sie jetzt ansehe. 313 00:38:53,333 --> 00:38:55,500 - Ich will nicht. - Wir haben keine Wahl. 314 00:38:55,708 --> 00:38:57,416 Es gibt andere Städte. Jede Menge. 315 00:38:57,541 --> 00:38:58,833 Nur in dieser ist dein Vater. 316 00:38:59,208 --> 00:39:01,291 Was macht das schon? Wir könnten weiterreiten. 317 00:39:01,458 --> 00:39:02,458 Bis nach Kalifornien. 318 00:39:02,708 --> 00:39:05,416 Wenn man weiterhin nach mir sucht, ist er alles, was du noch hast. 319 00:39:05,541 --> 00:39:08,166 - Du hast gesagt, sie sind tot. - Das sind sie auch. 320 00:39:10,708 --> 00:39:12,625 Aber ich kann dich nicht ewig beschützen. 321 00:39:14,500 --> 00:39:16,958 Wenn noch mehr auftauchen, muss jemand auf dich aufpassen. 322 00:39:25,125 --> 00:39:26,791 Wo ist das denn hergekommen? 323 00:40:29,750 --> 00:40:31,041 Lass uns nicht ohne ihn los. 324 00:40:31,041 --> 00:40:33,166 - Ich helf dir aufs Pferd. - Das kann ich allein. 325 00:40:51,500 --> 00:40:52,333 Warten Sie, bitte. 326 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 - Steigen Sie auf. - Nein. Hören Sie zu. 327 00:40:54,125 --> 00:40:55,208 Steigen Sie auf. 328 00:40:55,750 --> 00:40:57,625 - Sie kommen mit. - Ich lass sie nicht zurück. 329 00:40:57,750 --> 00:40:59,125 Steig auf das Pferd! 330 00:40:59,666 --> 00:41:01,875 Ich hab das Geld. Sie können... 331 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Findest du das lustig? 332 00:41:05,916 --> 00:41:07,333 Steig auf das Pferd! 333 00:41:11,125 --> 00:41:13,166 Steig auf das Pferd, verflucht noch mal! 334 00:41:13,291 --> 00:41:14,916 Tu es, Mutter. Wir schaffen das. 335 00:41:17,500 --> 00:41:19,750 Hör auf zu glotzen und steig auf das Pferd! 336 00:41:19,916 --> 00:41:21,208 Steig auf das Pferd! 337 00:41:21,500 --> 00:41:22,333 Nein. 338 00:41:23,125 --> 00:41:25,000 Hör nicht auf ihn. Alles wird gut. 339 00:41:25,166 --> 00:41:26,833 Bei Gott, ich erschieß die beiden. 340 00:41:26,833 --> 00:41:28,375 - Es hört niemals auf. - Nein. 341 00:41:28,375 --> 00:41:30,000 Halt dein Maul! 342 00:41:30,541 --> 00:41:32,333 Steig auf das verdammte Pferd! 343 00:41:32,833 --> 00:41:33,916 Lass uns gehen. 344 00:41:34,666 --> 00:41:36,083 Steig auf das Pferd! 345 00:42:48,458 --> 00:42:49,375 Alles in Ordnung? 346 00:43:06,791 --> 00:43:07,708 Isaac. 347 00:43:08,291 --> 00:43:09,583 Mein Gott, was... 348 00:44:10,666 --> 00:44:12,416 Ich bin hier bei dir. 349 00:44:14,083 --> 00:44:14,916 Da... 350 00:44:16,375 --> 00:44:17,416 Danke. 351 00:44:18,625 --> 00:44:20,125 Danke. 352 00:47:28,916 --> 00:47:30,625 Und du bist dir ganz sicher? 353 00:47:37,791 --> 00:47:38,958 Auf nach Kalifornien.