1
00:00:28,833 --> 00:00:30,166
Wo ist meine Mutter?
2
00:00:47,416 --> 00:00:48,583
Wo wollen Sie hin?
3
00:00:49,541 --> 00:00:51,166
Ich hol deine Mutter.
4
00:01:13,750 --> 00:01:15,000
Da ist sie ja wieder.
5
00:01:15,458 --> 00:01:17,041
Guten Morgen, Mrs. Holloway.
6
00:01:17,875 --> 00:01:19,708
Ich hoffe,
Sie hatten es nicht zu unbequem.
7
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
Oder sind Sie gut aufgehoben?
Und nicht auf dumme Ideen kommen.
8
00:01:24,791 --> 00:01:25,750
Folgt uns jemand?
9
00:01:25,875 --> 00:01:26,958
Keine Sau.
10
00:01:27,291 --> 00:01:31,000
Der kleine Tanz ist nur Vorsichtsmaßnahme
für den Fall, dass uns doch jemand folgt.
11
00:01:45,375 --> 00:01:46,458
Wir sollten uns sputen.
12
00:01:46,458 --> 00:01:50,750
Also, Mrs. Holloway, ich mach's Ihnen
jetzt ein wenig komfortabler.
13
00:01:50,875 --> 00:01:53,625
Wenn Sie versuchen, zu fliehen,
gibt's Ärger, verstanden?
14
00:01:54,750 --> 00:01:56,875
Egal, was man Ihnen zahlt, ich biete mehr.
15
00:01:59,458 --> 00:02:00,416
Einverstanden.
16
00:02:03,208 --> 00:02:04,666
Mein Ehemann in Crooks Springs...
17
00:02:04,791 --> 00:02:07,375
Weiß Ihr Ehemann,
dass Sie eine Mörderin sind?
18
00:02:08,166 --> 00:02:10,291
Ich biete Ihnen, die Möglichkeit...
19
00:02:10,416 --> 00:02:12,583
Ich gebe Ihnen, die Möglichkeit,
den Mund zu halten.
20
00:02:13,166 --> 00:02:15,416
Oder das hier
endet hässlicher als es müsste.
21
00:02:15,666 --> 00:02:16,708
Sie verstehen nicht...
22
00:02:16,875 --> 00:02:19,166
Was Sie offenbar nicht verstehen,
Mrs. Holloway,
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,791
ist, dass unsere jetzigen Umstände
die Folge unserer Entscheidungen sind.
24
00:02:25,166 --> 00:02:27,375
Vielleicht nutzen Sie ja die Gelegenheit,
25
00:02:27,500 --> 00:02:31,208
sich Ihre Entscheidungen
noch mal durch den Kopf gehen zu lassen.
26
00:02:34,375 --> 00:02:37,333
Wenn Sie fliehen,
verpasse ich Ihnen eine Kugel.
27
00:02:41,000 --> 00:02:42,833
Tilly, bleib hier, bis es dunkel wird.
28
00:02:43,416 --> 00:02:45,875
Wenn ein Fremder durchkommt, erschieß ihn.
29
00:02:45,875 --> 00:02:49,791
Ja, wir rasten am Black Ridge.
Wir warten dann da auf dich.
30
00:02:52,625 --> 00:02:53,791
Miss Holloway.
31
00:02:54,208 --> 00:02:55,541
Verärgern Sie ihn nicht.
32
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Nicht, dass Sie verletzt werden.
33
00:02:59,500 --> 00:03:00,833
Ich folge Ihnen.
34
00:03:44,333 --> 00:03:45,166
Wo ist sie?
35
00:03:47,000 --> 00:03:49,041
Du willst einfach nicht verrecken, oder?
36
00:04:05,000 --> 00:04:09,208
Ich sollte mir 'ne Arbeit suchen,
bei der Bücken nicht notwendig ist.
37
00:04:12,125 --> 00:04:14,208
Etwas weniger Hacke wäre nett.
38
00:04:15,625 --> 00:04:17,750
Nein, ich bin beschäftigt.
39
00:04:18,666 --> 00:04:20,291
Hier ist Besuch für dich.
40
00:04:25,958 --> 00:04:28,791
Sie sind wie
ein verdammtes Magengeschwür, Gouverneur.
41
00:04:29,166 --> 00:04:31,083
Wollen Sie mich wieder festnehmen?
42
00:04:31,791 --> 00:04:33,041
Sie und der Mann da?
43
00:04:36,083 --> 00:04:36,916
Was ist das?
44
00:04:38,125 --> 00:04:40,333
Das ist mein letztes Angebot, Mr. Bridger.
45
00:04:45,666 --> 00:04:47,833
Und wenn Sie das nicht zufriedenstellt,
46
00:04:48,916 --> 00:04:51,250
versichere ich Ihnen,
mein nächstes Angebot
47
00:04:51,666 --> 00:04:53,708
fällt deutlich weniger großzügig aus.
48
00:04:54,208 --> 00:04:55,041
Tja...
49
00:04:56,125 --> 00:04:57,708
Ich liebe dieses Fort,
50
00:04:57,833 --> 00:05:00,708
aber bei dem Angebot
kann ich's auch aus der Ferne lieben.
51
00:05:01,375 --> 00:05:04,375
Eine Unterschrift, Mr. Bridger,
und es ist besiegelt.
52
00:05:14,541 --> 00:05:16,583
Wenn Sie möchten, lese ich es Ihnen vor.
53
00:05:16,750 --> 00:05:20,625
Ich kann vielleicht nicht lesen,
aber zählen kann ich noch.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,708
Sie müssen viele Geschäfte machen,
bis sich das rentiert hat.
55
00:05:35,708 --> 00:05:37,416
Lassen Sie das meine Sorge sein.
56
00:05:37,541 --> 00:05:40,250
Ich denke, der Herr wird Ihnen
unter die Arme greifen.
57
00:05:40,375 --> 00:05:41,833
Das wird er in der Tat.
58
00:05:51,583 --> 00:05:54,541
Ich würde zu gern sagen,
es war mir ein Vergnügen.
59
00:05:55,458 --> 00:05:58,708
Wenn man Geschäfte macht,
kriegt man sich in die Haare.
60
00:06:01,083 --> 00:06:03,125
Ich hoffe, es steht nichts zwischen uns.
61
00:06:04,625 --> 00:06:06,875
Nein, ganz und gar nicht. Im Gegenteil.
62
00:06:09,458 --> 00:06:10,458
Und was jetzt?
63
00:06:12,541 --> 00:06:14,375
Jetzt brenne ich Ihr Fort nieder.
64
00:06:14,666 --> 00:06:18,166
Ich gebe Ihnen und allen anderen hier
zwei Tage, alles zu räumen,
65
00:06:18,291 --> 00:06:19,958
bevor ich die erste Fackel werfe.
66
00:06:22,500 --> 00:06:23,875
Wieso zur Hölle tut er das?
67
00:06:24,291 --> 00:06:26,333
Er hat's nicht so mit Fremden, Sammy.
68
00:06:26,833 --> 00:06:29,375
Je weniger Möglichkeiten
zum Rasten,
69
00:06:29,583 --> 00:06:31,333
desto schwerer kommt man zum Ziel.
70
00:06:31,625 --> 00:06:35,375
Gilt besonders für Soldaten,
die den Mormonen auf die Pelle rücken.
71
00:06:35,875 --> 00:06:38,833
Wenn das Böse anklopft,
dann verrammel die Tür.
72
00:06:38,958 --> 00:06:41,125
Dann hoffen Sie mal,
dass es noch nicht drinnen ist.
73
00:06:41,708 --> 00:06:45,500
Ich tue, was notwendig ist,
um mein Volk zu schützen, Mr. Bridger.
74
00:06:45,791 --> 00:06:49,041
Ich muss eine Grenze ziehen,
sonst ist unsere Existenz bedroht.
75
00:06:49,208 --> 00:06:50,958
Und das werde ich nicht erlauben.
76
00:06:53,625 --> 00:06:55,916
Ich wünsche Ihnen einen wundervollen Tag.
77
00:07:04,541 --> 00:07:05,875
Herr Gouverneur?
78
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
Wir haben ein Problem.
79
00:07:08,250 --> 00:07:10,708
Ich muss zu meiner Predigt.
Ist es dringend?
80
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Das ist es.
81
00:07:12,875 --> 00:07:13,708
Was ist los?
82
00:07:14,333 --> 00:07:17,041
Die Frau, die den Überfall überlebt hat,
weiß, dass wir es waren.
83
00:07:17,041 --> 00:07:18,875
Man versuchte, Washington zu informieren.
84
00:07:19,000 --> 00:07:20,375
Wir müssen handeln.
85
00:07:20,666 --> 00:07:22,083
Das Feuer im Keim ersticken.
86
00:07:22,250 --> 00:07:25,333
Sie ist eine Bedrohung für das,
was wir uns aufgebaut haben.
87
00:07:25,333 --> 00:07:26,833
Wissen wir, wo sie ist?
88
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
- Bei den Shoshone.
- Wir wollen keine Probleme mit ihnen.
89
00:07:31,166 --> 00:07:32,583
Rote Feder reitet mit ihnen.
90
00:07:32,708 --> 00:07:34,791
Eine gute Gelegenheit,
alle zu eliminieren.
91
00:07:38,041 --> 00:07:39,166
Dann erledige das.
92
00:07:39,791 --> 00:07:41,708
Und sprich nie wieder mit mir darüber.
93
00:07:41,916 --> 00:07:42,750
Jawohl.
94
00:07:44,208 --> 00:07:45,875
Seid gegrüßt.
95
00:07:46,125 --> 00:07:47,791
- Gouverneur.
- Schwester, Bruder.
96
00:07:48,125 --> 00:07:49,291
Guten Tag, Herr Gouverneur.
97
00:07:49,458 --> 00:07:50,833
- Und wie heißt du?
- Charlotte.
98
00:07:52,041 --> 00:07:53,750
Möge der Herr dich beschützen.
99
00:07:53,875 --> 00:07:55,666
- Danke.
- Und wie ist dein Name?
100
00:07:55,666 --> 00:07:59,083
- Samantha.
- Möge der Herr dich beschützen.
101
00:07:59,208 --> 00:08:00,916
Gott segne Sie, Sir. Danke.
102
00:08:01,166 --> 00:08:03,000
- Zeugt noch mehr.
- Danke.
103
00:08:29,708 --> 00:08:30,541
Mein Gott.
104
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Bruder Pratt.
105
00:08:56,458 --> 00:08:57,833
Wo ist Bruder Cook?
106
00:09:12,041 --> 00:09:14,416
Er hat die Uhr von William gestohlen.
107
00:10:23,166 --> 00:10:24,000
Nein!
108
00:10:31,458 --> 00:10:33,916
Nein! Nein!
109
00:10:35,958 --> 00:10:37,208
Nein!
110
00:11:00,708 --> 00:11:02,833
Bruder Pratt ist zur Herde zurückgekehrt.
111
00:11:08,083 --> 00:11:09,375
Was ist mit Cook?
112
00:11:11,375 --> 00:11:12,458
Hatte kein Glück.
113
00:11:13,000 --> 00:11:15,583
Die Männer, mit denen Sie unterwegs waren,
haben ihn umgebracht.
114
00:11:15,916 --> 00:11:19,083
Ich erzählte Pratt von der Ermordung
seiner Frau durch den Feind.
115
00:11:19,250 --> 00:11:21,625
Und von unseren Plänen,
ihren Tod heute noch zu rächen.
116
00:11:24,291 --> 00:11:25,416
Ich möchte mitkommen.
117
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
Ich möchte mitkommen.
118
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Wie Sie wünschen.
119
00:11:37,833 --> 00:11:38,791
Gebt ihm ein Pferd.
120
00:11:44,791 --> 00:11:46,458
Du willst ihn wirklich mitnehmen?
121
00:11:47,125 --> 00:11:49,000
Er ist sowieso nicht mehr bei Sinnen.
122
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
Gönnen wir ihm seine Rache.
123
00:11:52,291 --> 00:11:54,416
Wenn er sieht, dass seine Frau noch lebt?
124
00:11:54,708 --> 00:11:58,125
Beordern wir ihn in die erste Reihe.
Dann entscheidet das Schicksal.
125
00:11:59,875 --> 00:12:01,708
Zu den Waffen! Bereit machen!
126
00:13:20,500 --> 00:13:22,208
Wir sollten ihr eine Decke geben.
127
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
Es wird eiskalt heute Nacht.
128
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
Später.
129
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Soll sie 'n bisschen frieren.
Solange sie gehorcht.
130
00:13:35,041 --> 00:13:36,791
Erspar mir diesen Blick, Lucas.
131
00:13:39,583 --> 00:13:41,041
Wir werden ihr nichts antun.
132
00:13:42,708 --> 00:13:43,833
Es geht nur ums Geld.
133
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Na los, gib ihr deine Decke.
Oder was immer du willst.
134
00:13:58,208 --> 00:13:59,541
Bitte sehr, Miss Holloway.
135
00:14:01,875 --> 00:14:05,333
Sie sind ein guter Mensch.
Ich seh's in Ihren Augen.
136
00:14:06,958 --> 00:14:08,375
Bitte helfen Sie mir.
137
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Das kann ich nicht.
138
00:14:11,833 --> 00:14:14,625
Helfen Sie mir und meinem Sohn. Bitte.
139
00:14:14,625 --> 00:14:15,916
Ich kann nicht, Ma'am.
140
00:14:32,166 --> 00:14:33,458
Was zur Hölle war das?
141
00:14:38,458 --> 00:14:39,458
Ist das Tilly?
142
00:14:39,625 --> 00:14:41,375
Dann wär er verdammt leichtsinnig.
143
00:14:46,000 --> 00:14:47,583
Stehen bleiben oder ich schieße!
144
00:14:51,583 --> 00:14:52,916
Gottverdammt.
145
00:14:53,958 --> 00:14:54,958
Knallt ihn ab!
146
00:15:12,166 --> 00:15:13,250
Verdammter Mistkerl!
147
00:15:32,791 --> 00:15:33,625
Lucas?
148
00:15:35,666 --> 00:15:36,833
Antworte mir.
149
00:15:36,958 --> 00:15:38,375
Na gut. Lauf.
150
00:15:44,250 --> 00:15:45,625
Lucas?
151
00:15:47,041 --> 00:15:48,291
Hat's dich erwischt?
152
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Mein Freund.
153
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
Es geht mir nur ums Geld. Das ist alles.
154
00:16:22,041 --> 00:16:23,208
Mehr ist es nicht.
155
00:16:24,583 --> 00:16:25,833
Und ohne die anderen
156
00:16:27,416 --> 00:16:29,750
können wir
'nen ordentlichen Batzen teilen.
157
00:16:31,750 --> 00:16:32,833
Wie klingt das?
158
00:17:37,041 --> 00:17:37,875
Virgil.
159
00:17:38,791 --> 00:17:40,583
Virgil.
160
00:18:25,166 --> 00:18:26,000
Virgil.
161
00:18:26,375 --> 00:18:27,291
Virgil.
162
00:18:27,541 --> 00:18:28,666
Virgil.
163
00:18:32,708 --> 00:18:34,000
Virgil.
164
00:18:35,166 --> 00:18:36,458
Virgil. Komm, wach auf.
165
00:18:36,625 --> 00:18:38,000
Virgil. Na komm!
166
00:18:38,416 --> 00:18:39,291
Wach auf!
167
00:18:40,458 --> 00:18:41,583
Wach auf.
168
00:19:39,166 --> 00:19:40,125
Passt auf.
169
00:19:41,250 --> 00:19:42,916
Haltet die Augen offen.
170
00:19:44,791 --> 00:19:46,166
Hier ist was faul.
171
00:19:46,541 --> 00:19:48,791
Scheiße! Was ist hier los?
172
00:19:49,625 --> 00:19:51,958
Die wussten, dass wir kommen.
Woher wussten die das?
173
00:19:54,125 --> 00:19:54,958
Scheiße!
174
00:19:55,083 --> 00:19:56,208
Das ist 'ne Falle!
175
00:20:04,666 --> 00:20:06,416
Macht sie fertig!
176
00:20:43,416 --> 00:20:45,125
Ich mach dich fertig!
177
00:22:24,500 --> 00:22:28,250
Abish. Ich hab dich gefunden, Abish.
178
00:24:36,541 --> 00:24:37,541
Devin!
179
00:24:38,666 --> 00:24:39,583
Mama!
180
00:24:48,500 --> 00:24:49,416
Devin.
181
00:24:50,875 --> 00:24:53,166
Ist alles in Ordnung? Alles in Ordnung?
182
00:24:55,291 --> 00:24:56,500
Du bist verletzt.
183
00:24:56,708 --> 00:24:58,666
Ein Wolf. Er hat uns angegriffen.
184
00:25:02,875 --> 00:25:05,250
Mr. Reed.
Können wir von hier verschwinden?
185
00:25:44,375 --> 00:25:48,250
Und? Wie stehen die Dinge
an diesem schönen Morgen, Bruder Hickman?
186
00:25:48,708 --> 00:25:50,083
Bestens, Herr Gouverneur.
187
00:25:50,666 --> 00:25:51,541
Es ist getan.
188
00:25:53,791 --> 00:25:55,708
Dann bleibt uns nur noch eine Sache.
189
00:25:57,125 --> 00:25:57,958
Sir.
190
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
In der Tat.
191
00:26:24,500 --> 00:26:28,041
Ich dachte immer, du bleibst
bis zu deinem Lebensende in diesem Fort.
192
00:26:28,708 --> 00:26:30,958
Ja, das war der Plan, Sammy.
193
00:26:31,083 --> 00:26:36,375
Bis Jesus oder Gott wollte, dass sich
der mormonische Prophet hier niederlässt.
194
00:26:37,291 --> 00:26:38,958
Aufs Niederlassen!
195
00:26:39,125 --> 00:26:41,166
Willst du 'ne Runde tanzen, Süße?
196
00:26:51,833 --> 00:26:54,708
Da draußen gibt's gesündere Wege,
alt zu werden.
197
00:26:56,083 --> 00:26:57,958
Das ist 'ne verdammte Menge Geld.
198
00:26:57,958 --> 00:26:59,375
Was soll ich sonst machen?
199
00:26:59,875 --> 00:27:03,125
Soll ich irgendwo da draußen
ausgeraubt und umgelegt werden?
200
00:27:03,333 --> 00:27:05,000
- Jim.
- Ja?
201
00:27:05,250 --> 00:27:06,750
Die Mormonen sind hier.
202
00:27:08,833 --> 00:27:10,458
Und sie tragen Fackeln.
203
00:27:13,750 --> 00:27:15,750
Wenn man vom Teufel spricht...
204
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
Jetzt ist Feierabend.
205
00:28:01,250 --> 00:28:03,208
Für uns alle.
206
00:28:04,500 --> 00:28:05,666
Also dann.
207
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
Was jetzt noch hinter der Bar steht,
208
00:28:10,791 --> 00:28:12,500
gehört dem, der es zuerst findet.
209
00:28:46,375 --> 00:28:49,000
Ich hatte gehofft,
dass Sie das mit ansehen.
210
00:28:49,125 --> 00:28:52,125
Scheint, als hätten Sie
Ihre Bestimmung gefunden, Wilder Bill.
211
00:28:52,666 --> 00:28:57,333
Man könnte sagen,
die brennen wohl nicht nur für ihren Gott.
212
00:29:11,625 --> 00:29:13,750
Das Ding ist mir doch ans Herz gewachsen.
213
00:29:35,458 --> 00:29:38,875
Brüder und Schwestern,
wir durchlitten Qualen und Schmerzen,
214
00:29:39,041 --> 00:29:41,500
um unsere Stadt Zion zu errichten.
215
00:29:41,958 --> 00:29:46,000
{\an8}Und wir dürfen nicht zulassen,
dass böse Menschen sie uns wegnehmen.
216
00:29:46,416 --> 00:29:50,208
Wir sind überfallen worden
von einer feindlichen Macht,
217
00:29:50,416 --> 00:29:54,000
die immer wieder unsere Häuser ausplündert
218
00:29:54,208 --> 00:29:55,875
und brennen sehen will.
219
00:29:59,708 --> 00:30:02,416
Sie wollen
unsere Felder verwüsten.
220
00:30:02,625 --> 00:30:05,583
In der Hoffnung, uns dadurch zu zerstören.
221
00:30:06,875 --> 00:30:10,666
Doch wenn unser Reich Gottes
dem standhält,
222
00:30:12,583 --> 00:30:16,000
sich vergrößert, ausbreitet,
wächst und gedeiht,
223
00:30:16,208 --> 00:30:19,083
dann wird alles in neuem Glanze strahlen.
224
00:30:20,125 --> 00:30:25,958
Wir reiten und wir befreien die Welt
von all dem Bösen,
225
00:30:27,958 --> 00:30:31,166
Kein Mann, keine Armee,
226
00:30:31,500 --> 00:30:32,583
kein Präsident
227
00:30:33,708 --> 00:30:36,083
erteilt mir Befehle.
228
00:30:36,708 --> 00:30:38,750
Nur mein Gott.
229
00:31:14,833 --> 00:31:16,583
Du willst mich was fragen, oder?
230
00:31:18,500 --> 00:31:19,666
Was hat das zu bedeuten?
231
00:31:24,875 --> 00:31:26,041
Das ist meine Familie.
232
00:31:27,916 --> 00:31:28,750
Meine Frau.
233
00:31:29,833 --> 00:31:30,958
Gawanouwan.
234
00:31:31,458 --> 00:31:32,958
Ihr Name war Frühlingsregen.
235
00:31:33,875 --> 00:31:34,708
Und mein Sohn.
236
00:31:35,708 --> 00:31:37,000
Deiagwayq.
237
00:31:37,625 --> 00:31:38,625
Kleiner Bär.
238
00:31:40,833 --> 00:31:41,666
Familie.
239
00:31:46,708 --> 00:31:47,541
Sind sie tot?
240
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
Sie sind übergegangen.
241
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
Versuchen wir's.
242
00:32:03,125 --> 00:32:03,958
Sei vorsichtig.
243
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Es klappt gut.
244
00:32:09,416 --> 00:32:10,416
Sogar sehr gut.
245
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
Danke, Mr. Reed.
246
00:32:13,958 --> 00:32:15,750
Ich bin schneller als vorher.
247
00:32:20,250 --> 00:32:21,583
Willst du mal versuchen?
248
00:32:35,041 --> 00:32:36,375
Schön, oder?
249
00:32:39,333 --> 00:32:40,166
Was?
250
00:32:41,958 --> 00:32:42,833
Was denn?
251
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Mhm...
252
00:32:47,750 --> 00:32:48,708
Was ist das?
253
00:32:49,541 --> 00:32:51,041
- Was?
- Still halten.
254
00:32:51,250 --> 00:32:52,333
- Was ist denn?
- Nicht.
255
00:32:55,625 --> 00:32:56,875
Irgendetwas klopft da.
256
00:33:02,708 --> 00:33:03,916
Ich erzähl's niemanden.
257
00:33:09,583 --> 00:33:11,541
Lass mich auch mal versuchen.
258
00:33:16,708 --> 00:33:19,083
Wann werden wir
Crooks Springs erreichen?
259
00:33:20,083 --> 00:33:23,000
Gegen Mittag,
wenn nichts dazwischen kommt.
260
00:33:23,750 --> 00:33:25,791
Dann werd ich mir was einfallen lassen.
261
00:33:25,958 --> 00:33:26,958
Sie schaffen das.
262
00:33:28,250 --> 00:33:29,166
Sie und der Junge.
263
00:33:32,291 --> 00:33:33,875
Das red ich mir auch immer wieder ein.
264
00:33:34,083 --> 00:33:36,291
Wir könnten vor der Stadt
noch einmal rasten.
265
00:33:37,250 --> 00:33:39,541
Uns etwas ausruhen, uns zurechtmachen.
266
00:33:40,375 --> 00:33:42,916
Heißt das,
ich bin nicht vorzeigbar genug, Mr. Reed?
267
00:33:43,333 --> 00:33:46,583
Alles an Ihnen ist vorzeigbar,
Mrs. Holloway.
268
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
Waren Sie schon hier?
269
00:34:15,083 --> 00:34:15,916
Ja.
270
00:34:18,000 --> 00:34:18,875
Ist Jahre her.
271
00:34:21,583 --> 00:34:23,333
Und wo zieht es Sie jetzt hin?
272
00:34:26,625 --> 00:34:27,916
Dahin, wo wir hergekommen sind.
273
00:34:30,333 --> 00:34:31,750
Der einzige Ort, den ich kenne.
274
00:34:33,333 --> 00:34:36,000
Interessiert es Sie nicht,
was sonst noch auf Sie warten könnte?
275
00:34:38,541 --> 00:34:40,208
Meine Frau und mein Sohn sind dort.
276
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Ich gehöre dahin.
277
00:34:49,625 --> 00:34:51,916
Und ich nehme an,
für uns ist dort kein Platz.
278
00:35:05,500 --> 00:35:07,541
Ich weiß, wie man hier draußen überlebt.
279
00:35:10,458 --> 00:35:11,375
Allein.
280
00:35:21,291 --> 00:35:25,041
Dann ist es...
Dann ist es wohl am besten, wenn ich...
281
00:35:26,000 --> 00:35:27,750
Wenn ich allein mit ihm
in die Stadt reite,
282
00:35:27,875 --> 00:35:32,291
um niemanden zu irritieren
mit unserem Auftritt.
283
00:35:33,458 --> 00:35:34,291
Okay?
284
00:35:35,083 --> 00:35:35,916
Okay.
285
00:35:36,250 --> 00:35:37,083
Devin!
286
00:35:38,291 --> 00:35:41,875
Mr. Reed macht sich auf den Weg
zurück nach Fort Bridger.
287
00:35:43,250 --> 00:35:46,833
Du musst dich noch verabschieden.
Wir reiten alleine nach Crooks Springs.
288
00:35:46,833 --> 00:35:48,208
Was? Ohne Sie?
289
00:35:49,041 --> 00:35:50,625
Den Rest schafft ihr ohne mich.
290
00:35:51,875 --> 00:35:53,125
Wir sind doch noch nicht da.
291
00:35:53,708 --> 00:35:54,541
Aber nah dran.
292
00:35:54,916 --> 00:35:57,041
Eine halbe Meile über den Kamm
liegt Crooks Springs.
293
00:35:57,333 --> 00:36:00,416
Das heißt, wir müssen alleine weiter,
obwohl wir da nicht hinwollen?
294
00:36:00,583 --> 00:36:03,041
- Dein Vater ist doch da.
- Wir brauchen ihn aber nicht.
295
00:36:03,208 --> 00:36:04,916
Sie sollen uns doch beschützen.
296
00:36:05,833 --> 00:36:06,750
Das hat er.
297
00:36:07,833 --> 00:36:09,833
Wir haben einander beschützt.
298
00:36:10,916 --> 00:36:12,583
Jetzt muss du die Führung übernehmen.
299
00:36:30,833 --> 00:36:32,041
Nichts zu danken.
300
00:36:33,458 --> 00:36:35,041
Wir kümmern uns um sie.
301
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Ich weiß.
302
00:36:42,916 --> 00:36:43,958
Ich danke Ihnen.
303
00:36:51,541 --> 00:36:52,375
Schon gut.
304
00:36:57,208 --> 00:36:59,708
Ich hoffe, Sie finden das Lächeln,
das Sie suchen.
305
00:37:00,958 --> 00:37:01,791
Ja.
306
00:37:21,250 --> 00:37:22,083
Isaac.
307
00:37:29,000 --> 00:37:31,208
Ich wünschte, es wäre Ihr Lächeln,
308
00:37:32,041 --> 00:37:34,166
nach dem ich suchen würde.
309
00:37:37,041 --> 00:37:38,083
Das wünschte ich auch.
310
00:37:38,666 --> 00:37:40,958
Ich wollte nur allein
weiter in die Stadt reiten,
311
00:37:41,958 --> 00:37:44,791
weil Devins Vater nicht sehen sollte,
wie ich Sie ansehe.
312
00:37:47,000 --> 00:37:48,666
So wie ich Sie jetzt ansehe.
313
00:38:53,333 --> 00:38:55,500
- Ich will nicht.
- Wir haben keine Wahl.
314
00:38:55,708 --> 00:38:57,416
Es gibt andere Städte. Jede Menge.
315
00:38:57,541 --> 00:38:58,833
Nur in dieser ist dein Vater.
316
00:38:59,208 --> 00:39:01,291
Was macht das schon?
Wir könnten weiterreiten.
317
00:39:01,458 --> 00:39:02,458
Bis nach Kalifornien.
318
00:39:02,708 --> 00:39:05,416
Wenn man weiterhin nach mir sucht,
ist er alles, was du noch hast.
319
00:39:05,541 --> 00:39:08,166
- Du hast gesagt, sie sind tot.
- Das sind sie auch.
320
00:39:10,708 --> 00:39:12,625
Aber ich kann dich nicht ewig beschützen.
321
00:39:14,500 --> 00:39:16,958
Wenn noch mehr auftauchen,
muss jemand auf dich aufpassen.
322
00:39:25,125 --> 00:39:26,791
Wo ist das denn hergekommen?
323
00:40:29,750 --> 00:40:31,041
Lass uns nicht ohne ihn los.
324
00:40:31,041 --> 00:40:33,166
- Ich helf dir aufs Pferd.
- Das kann ich allein.
325
00:40:51,500 --> 00:40:52,333
Warten Sie, bitte.
326
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
- Steigen Sie auf.
- Nein. Hören Sie zu.
327
00:40:54,125 --> 00:40:55,208
Steigen Sie auf.
328
00:40:55,750 --> 00:40:57,625
- Sie kommen mit.
- Ich lass sie nicht zurück.
329
00:40:57,750 --> 00:40:59,125
Steig auf das Pferd!
330
00:40:59,666 --> 00:41:01,875
Ich hab das Geld. Sie können...
331
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Findest du das lustig?
332
00:41:05,916 --> 00:41:07,333
Steig auf das Pferd!
333
00:41:11,125 --> 00:41:13,166
Steig auf das Pferd, verflucht noch mal!
334
00:41:13,291 --> 00:41:14,916
Tu es, Mutter. Wir schaffen das.
335
00:41:17,500 --> 00:41:19,750
Hör auf zu glotzen
und steig auf das Pferd!
336
00:41:19,916 --> 00:41:21,208
Steig auf das Pferd!
337
00:41:21,500 --> 00:41:22,333
Nein.
338
00:41:23,125 --> 00:41:25,000
Hör nicht auf ihn. Alles wird gut.
339
00:41:25,166 --> 00:41:26,833
Bei Gott, ich erschieß die beiden.
340
00:41:26,833 --> 00:41:28,375
- Es hört niemals auf.
- Nein.
341
00:41:28,375 --> 00:41:30,000
Halt dein Maul!
342
00:41:30,541 --> 00:41:32,333
Steig auf das verdammte Pferd!
343
00:41:32,833 --> 00:41:33,916
Lass uns gehen.
344
00:41:34,666 --> 00:41:36,083
Steig auf das Pferd!
345
00:42:48,458 --> 00:42:49,375
Alles in Ordnung?
346
00:43:06,791 --> 00:43:07,708
Isaac.
347
00:43:08,291 --> 00:43:09,583
Mein Gott, was...
348
00:44:10,666 --> 00:44:12,416
Ich bin hier bei dir.
349
00:44:14,083 --> 00:44:14,916
Da...
350
00:44:16,375 --> 00:44:17,416
Danke.
351
00:44:18,625 --> 00:44:20,125
Danke.
352
00:47:28,916 --> 00:47:30,625
Und du bist dir ganz sicher?
353
00:47:37,791 --> 00:47:38,958
Auf nach Kalifornien.