1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ¿Dónde está mi madre? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Si viene alguien, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 mátalo. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 ¿Adónde va? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 A buscar a tu madre. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Ahí está. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Buen día, Sra. Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Espero que haya podido descansar. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Está bien ahí. No se haga ideas. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - ¿Ven algo ahí atrás? - Ni un alma. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Este rodeo es una precaución por si nos sigue alguien más. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Debemos apurar el paso. Señora Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 la pondré un poco más cómoda. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Si intenta huir, habrá problemas. ¿Entiende? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 No sé cuánto les darán, pero puedo darles más. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Hecho. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mi esposo en Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 ¿Ese esposo suyo sabe sobre el tipo que mató en el este? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Le ofrezco la chance de ganar más haciendo lo correcto. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Le ofrezco la chance de dejar de hablar, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 o esto se pondrá más feo de lo necesario. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 No lo entiende. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 No, lo que usted no entiende, señora Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 es que las circunstancias actuales son un reflejo de las decisiones pasadas. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Quizá usted quiera aprovechar esta oportunidad 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 para reflexionar sobre las decisiones pasadas. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Si huye, le pego un tiro. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, espera aquí hasta la noche. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Si viene alguien que no sea de Newt, mátalo. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Ahora, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 acamparemos en Black's Ridge. Los espero allí. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Señora Holloway, no lo haga enojar. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 No quiero que salga herida. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Después de usted. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 ¿Dónde está la mujer? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Se ve que no mueres fácilmente. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Necesito un trabajo donde no deba inclinarme. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Apreciaría que usaras menos el talón. 39 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 ¡No! ¡Estamos ocupados! 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Tienes una visita. 41 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Usted es un grano en el culo que no deja de arder. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 ¿Vino a arrestarme otra vez? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 ¿Solo usted y sus hombres? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ¿Qué es esto? 45 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Es mi última oferta, señor Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Y si no le resulta satisfactoria, 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 le aseguro que mi próxima propuesta será mucho menos generosa. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Bueno, 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 parece que encontró la forma de superar mi amor por este lugar. 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Un firma, señor Bridger, y terminamos. 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 ¿Quiere que se lo lea? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Quizá no sepa leer, pero sé contar. 53 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Le llevará esfuerzo recuperar el dinero invertido. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Eso es asunto mío. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Seguro el Señor lo iluminará en ese sentido. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Lo hará. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Desearía poder decir que ha sido un placer. 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Las negociaciones pueden tensar una relación. 59 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Espero que no haya resentimiento. 60 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Para nada. 61 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 ¿Y ahora qué? 62 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Quemaré su fuerte. 63 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Les doy dos días para salir de aquí antes de encender las antorchas. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 ¿Por qué haría eso? 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Se llama fortificar, Sammy. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Mientras menos puestos haya, más difícil será que lleguen otros. 67 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Como los soldados que buscan apagar la llama mormona. 68 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 ¿No es así, gobernador? 69 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Cuando llega la maldad, cierras la puerta. 70 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 Y esperas que no haya entrado ya contigo. 71 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Hago lo necesario para proteger a mi gente, señor Bridger. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Hay que trazar un límite o dejaremos de existir. 73 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 Y no dejaré que eso pase. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Que tenga un gran día. 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Gobernador. 76 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Tenemos un problema. 77 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Voy a Gilbert a dar mi sermón. ¿Es urgente? 78 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Lo es. 79 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Adelante. 80 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 La que sobrevivió la emboscada sabe que fuimos nosotros. 81 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Intentaron notificar a Washington. Debemos actuar. 82 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Apagar la llama antes de que se expanda. 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 No hay opción. Ella amenaza todo lo que construimos. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 ¿Sabemos dónde está? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Con los shoshones. 86 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - No queremos problemas con ellos... - Pluma Roja se sumó. 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Nos da una chance de eliminarlos a todos. 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Entonces, encárgate. 89 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Y no vuelvas a hablarme de esto. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Sí, gobernador. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Hola. Hermana. Hermano. - Gobernador Young. 92 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Hola. ¿Cómo está? - ¿Cómo te llamas? 93 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 94 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Que el Señor te bendiga. 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - ¿Y tú? - Samantha. 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Que el Señor te bendiga. - A usted, señor. 97 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Gracias. 98 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Tengan más. 99 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Que el Señor lo acompañe. 100 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Dios mío. 101 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Hermano Pratt. 102 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Hermano Pratt. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 ¿Y el hermano Cook? 104 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Robó el reloj de William. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ¡No! 106 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 ¡No! ¡Basta! 107 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ¡Basta! 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 El hermano Pratt regresó al rebaño. 109 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ¿Y Cook? 110 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 No tuvo tanta suerte. Por lo que entendí, 111 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 su grupo los dio por muertos. Le expliqué a Pratt 112 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 que unos hostiles mataron a su mujer 113 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 y nuestro plan para vengarla esta noche. 114 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Iré con ustedes. 115 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Iré con ustedes. 116 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Como desees, hermano. 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Prepárenlo. 118 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 ¿De veras quieres que vaya? 119 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Se volvió loco. 120 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Lo dejaremos vengarse. 121 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 ¿Y si ve que su esposa sigue viva? 122 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Ponlo a la vanguardia. 123 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 El destino se encargará. 124 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 ¡A las armas! ¡Prepárense! 125 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Para la mujer Piedra. 126 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Para que te dé fuerza. 127 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Deberíamos darle una manta. 128 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Podría morir congelada en la noche. 129 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Más tarde. 130 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Que tiemble un rato. Para que aprenda a ser dócil. 131 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 No me mires así, Lucas. 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 No le estamos haciendo nada. 133 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Solo hacemos dinero. 134 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dale tu manta o lo que quieras. 135 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Aquí tiene, señora. 136 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Tienes bondad en la mirada. Puedo verla. 137 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Por favor, ayúdame. 138 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 No puedo. 139 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Ayúdame a llegar a mi hijo. Por favor. 140 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 No puedo, señora. 141 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 ¿Qué diablos tenemos aquí? 142 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 ¿Es Tilly? 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Logrará que lo matemos si es él. 144 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 ¡Atrás o disparo! 145 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Maldición. 146 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 ¡Mátenlo! 147 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Hijo de perra. 148 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 ¡Lucas! 149 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ¡Háblame! 150 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Bien. Corre. 151 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 ¿Lucas? 152 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 ¿Estás herido? 153 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Amigo... 154 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Solo se trata de dinero. Es todo. 155 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Es todo. 156 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Con ellos muertos, 157 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 quedará muchísimo para nosotros dos. 158 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 ¿Qué dices? 159 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 160 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 ¿Virgil? 161 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, vamos, levántate. 162 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Basta. ¡Vamos! 163 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Arriba. 164 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Sepárense. 165 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Estén atentos. 166 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Algo huele mal. 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sabían que vendríamos. ¿Cómo lo supieron? 168 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 ¡Aquí vienen! 169 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 ¡Mátenlos! 170 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 171 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ¡Devin! 172 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 ¡Mamá! 173 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - ¿Estás bien? - Sí. 174 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Estás herida. 175 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 El lobo. La voy a curar. 176 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 ¿Estás bien? 177 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Señor Reed, ¿podemos irnos? 178 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 ¿Cómo están las cosas hoy, hermano Hickman? 179 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Todo bien, gobernador. Está hecho. 180 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Solo queda una cosa por hacer. 181 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Sí, señor. 182 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Así es. 183 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Creía que trabajarías en este fuerte hasta tu muerte. 184 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Esa era la idea, Sammy. 185 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Hasta que Jesús o Dios le susurró al profeta mormón que se estableciera. 186 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Brindo por eso. 187 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Busca una forma de envejecer más saludable que esta. 188 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Es muchísimo dinero, Jim. 189 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 ¿Qué más podría hacer con él? 190 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Salvo ser asesinado o robado en algún lugar desértico. 191 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - ¡Jim! - ¿Sí? 192 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 ¡Vienen mormones, Jim! 193 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Con antorchas. 194 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 ¡Quemen todo! 195 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Hablando de ladrones. 196 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 ¡No dejen nada en pie! 197 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Primero, saquemos a estos animales. 198 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Queremos el ganado. 199 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Quemen todo, en nombre del Señor. 200 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 ¡Incendien todo! 201 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Eso es. Quiero fuego. 202 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Es hora del cierre. 203 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Para todos. 204 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amén, hermano. - Amén. 205 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 ¡Pueden llevarse lo que quede detrás del bar! 206 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Eres un buen hombre. 207 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Vagué por el mundo 208 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 por muchos años. 209 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Y gasté todo mi dinero en whisky y cerveza... 210 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Tú ve por allí, yo por aquí. 211 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Quema todo, hermano. 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Quería que vieras esto, viejo. 213 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Creo que encontraste tu destino, Salvaje Bill. 214 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Como dicen, 215 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 hasta un mono puede hacer fuego. 216 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Le tomé cariño a esta cosa. 217 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ...por muchos años. 218 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Y gasté todo mi dinero en whisky y cerveza. 219 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Pero ahora regreso... 220 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Hermanos y hermanas, toleramos gran angustia y dolor para llegar a Sión. 221 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Y no debemos permitir que hombres del mal nos lo roben. 222 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Porque somos invadidos por una fuerza hostil 223 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 que viene otra vez a saquear y quemar nuestras casas. 224 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 A destruir nuestros campos, 225 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 esperando lograr nuestra destrucción. 226 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Pero si nuestro reino de Dios se mantiene fuerte, 227 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 crece, se expande, se amplía y prospera en su camino, 228 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 limpiará, purgará 229 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 y purificará al mundo de su maldad. 230 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Ningún hombre, ningún grupo de hombres, 231 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ningún presidente 232 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 me controlará antes que mi Dios". 233 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Quieres preguntar, ¿no? 234 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 ¿Qué significa? 235 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Es mi familia. 236 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Esta es mi esposa. 237 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Lluvia Primaveral. 238 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Mi hijo. 239 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Oso Pequeño. 240 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Familia. 241 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 ¿Murieron? 242 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Cruzaron al otro lado. 243 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Pruébalo. 244 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Con cuidado. 245 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Funciona bien. 246 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Funciona muy bien. 247 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Gracias, señor Reed. 248 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Soy más rápido que antes. 249 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 ¿Quieres probar? 250 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Sí. 251 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Hermoso. 252 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 ¿Qué? 253 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 ¿Qué? 254 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 ¿Qué es eso? 255 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - ¿Qué? - Quédate quieto. 256 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - ¿Qué es? - No... 257 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 No lo sé, está latiendo. 258 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 No le diré a nadie. 259 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Quiero probar. 260 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 ¿Cuánto crees que falta para Crooks Springs? 261 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Medio día. Salvo que surja algo. 262 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Intentaré pensar en algo. 263 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Estarás bien. 264 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Tú y el niño. 265 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Es lo que vengo repitiéndome. 266 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Sé dónde parar antes de llegar. 267 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Descansar un poco. Limpiarnos. 268 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 ¿Dice que debo ponerme más presentable, Sr. Reed? 269 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Toda usted es presentable, señora Holloway. 270 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 ¿Ya estuviste aquí? 271 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Sí. 272 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Hace años. 273 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 ¿Adónde irás después? 274 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 A donde empezamos. 275 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Es lo único que conozco. 276 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 ¿No te interesa ver qué más podrías encontrar? 277 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Mi esposa y mi hijo están allí. 278 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Pertenezco a ese sitio. 279 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Supongo que no hay lugar para nosotros allí. 280 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Sé cómo sobrevivir aquí. 281 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Solo. 282 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Entonces, creo que será mejor que... 283 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 vaya al pueblo sola con él 284 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 para no confundir a nadie con nuestra llegada. 285 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Está bien. 286 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 ¡Devin! 287 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 El señor Reed emprenderá su regreso a Fort Bridger. 288 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Es hora de despedirnos. Iremos hasta Crooks Springs solos. 289 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 ¿Sin usted? 290 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Ya no me necesitan. 291 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Pero aún no llegamos. 292 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Están cerca. Casi un kilómetro tras esa cima está Crooks Springs. 293 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 ¿Y debemos irnos solos? ¿A un lugar donde no queremos estar? 294 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Tu padre está allí. - ¡No lo necesitamos! 295 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Usted iba a cuidarnos. 296 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Lo hizo. 297 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Nos cuidamos entre todos. 298 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Ahora te toca a ti liderar. 299 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 De nada. 300 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 La cuidaremos. 301 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Lo sé. 302 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Gracias otra vez. 303 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 De nada. 304 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Ojalá encuentres esa sonrisa que estás buscando. 305 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 306 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Desearía que fuera tu sonrisa la que voy a buscar. 307 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Yo también. 308 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 En realidad, te pedí que nos dejaras ir solos 309 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 porque no quería que el padre de Devin viera cómo te miro. 310 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 La forma en que te miro ahora. 311 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 No quiero irme. 312 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - No tenemos opción. - Hay otros pueblos. Muchos. 313 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Es el único donde está tu padre. 314 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 ¿Y qué importa? Podemos seguir. Podemos ir a California. 315 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Si vienen y me encuentran, él será lo único que te quede. 316 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Dijiste que ellos habían muerto. 317 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Y es así. 318 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Pero no puedo protegerte para siempre. 319 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Si vienen otros, necesito que estés con alguien que te cuide. 320 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 ¿De dónde salió eso? 321 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - No deberíamos ir sin él. - Te ayudaré a subir. 322 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Puedo solo. 323 00:40:51,375 --> 00:40:55,125 - Espera, por favor. - Sube al caballo. 324 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Vendrás conmigo. - No los dejaré. 325 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Sube al maldito caballo. 326 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Por favor, tengo dinero. Puedes quedártelo todo. 327 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 ¿Crees que bromeo? 328 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Sube al maldito caballo. 329 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Sube al maldito caballo. - Vamos, madre. Estaremos bien. 330 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 No los mires. Sube al caballo. 331 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 ¡Al caballo! 332 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 333 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 No lo hagas. 334 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Estaremos bien. - ¡Les dispararé! 335 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Vendrán otros. - No. 336 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 ¡Cierra la maldita boca! 337 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 ¡Sube al maldito caballo! 338 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 No hagas eso. 339 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ¡Sube al caballo! 340 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 ¿Estás bien? 341 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 342 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Estoy aquí contigo. 343 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Gracias. 344 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 ¿Están seguros? 345 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Vamos a California. 346 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Subtítulos: M. Marcela Mennucci