1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
¿Dónde está mi madre?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Si viene alguien,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
mátalo.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
¿Adónde va?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
A buscar a tu madre.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Ahí está.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Buen día, Sra. Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Espero que haya podido descansar.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Está bien ahí. No se haga ideas.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- ¿Ven algo ahí atrás?
- Ni un alma.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Este rodeo es una precaución
por si nos sigue alguien más.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Debemos apurar el paso. Señora Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
la pondré un poco más cómoda.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Si intenta huir,
habrá problemas. ¿Entiende?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
No sé cuánto les darán,
pero puedo darles más.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Hecho.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Mi esposo en Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
¿Ese esposo suyo sabe
sobre el tipo que mató en el este?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Le ofrezco la chance
de ganar más haciendo lo correcto.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Le ofrezco la chance de dejar de hablar,
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
o esto se pondrá más feo de lo necesario.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
No lo entiende.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
No, lo que usted no entiende,
señora Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
es que las circunstancias actuales
son un reflejo de las decisiones pasadas.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Quizá usted quiera aprovechar
esta oportunidad
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
para reflexionar
sobre las decisiones pasadas.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Si huye, le pego un tiro.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, espera aquí hasta la noche.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Si viene alguien
que no sea de Newt, mátalo.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Ahora,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
acamparemos en Black's Ridge.
Los espero allí.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Señora Holloway, no lo haga enojar.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
No quiero que salga herida.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Después de usted.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
¿Dónde está la mujer?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Se ve que no mueres fácilmente.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Necesito un trabajo
donde no deba inclinarme.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Apreciaría que usaras menos el talón.
39
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
¡No! ¡Estamos ocupados!
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Tienes una visita.
41
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Usted es un grano en el culo
que no deja de arder.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
¿Vino a arrestarme otra vez?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
¿Solo usted y sus hombres?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
¿Qué es esto?
45
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Es mi última oferta, señor Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Y si no le resulta satisfactoria,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
le aseguro que mi próxima propuesta
será mucho menos generosa.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Bueno,
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
parece que encontró la forma
de superar mi amor por este lugar.
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Un firma, señor Bridger, y terminamos.
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
¿Quiere que se lo lea?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Quizá no sepa leer, pero sé contar.
53
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Le llevará esfuerzo
recuperar el dinero invertido.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Eso es asunto mío.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Seguro el Señor
lo iluminará en ese sentido.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Lo hará.
57
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Desearía poder decir
que ha sido un placer.
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Las negociaciones
pueden tensar una relación.
59
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Espero que no haya resentimiento.
60
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Para nada.
61
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
¿Y ahora qué?
62
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Quemaré su fuerte.
63
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Les doy dos días para salir de aquí
antes de encender las antorchas.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
¿Por qué haría eso?
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Se llama fortificar, Sammy.
66
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Mientras menos puestos haya,
más difícil será que lleguen otros.
67
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Como los soldados que buscan
apagar la llama mormona.
68
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
¿No es así, gobernador?
69
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Cuando llega la maldad, cierras la puerta.
70
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
Y esperas que no haya entrado ya contigo.
71
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Hago lo necesario
para proteger a mi gente, señor Bridger.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Hay que trazar un límite
o dejaremos de existir.
73
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
Y no dejaré que eso pase.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Que tenga un gran día.
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Gobernador.
76
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Tenemos un problema.
77
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Voy a Gilbert a dar mi sermón.
¿Es urgente?
78
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Lo es.
79
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Adelante.
80
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
La que sobrevivió la emboscada
sabe que fuimos nosotros.
81
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Intentaron notificar a Washington.
Debemos actuar.
82
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Apagar la llama antes de que se expanda.
83
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
No hay opción.
Ella amenaza todo lo que construimos.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
¿Sabemos dónde está?
85
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Con los shoshones.
86
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- No queremos problemas con ellos...
- Pluma Roja se sumó.
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Nos da una chance de eliminarlos a todos.
88
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Entonces, encárgate.
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Y no vuelvas a hablarme de esto.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Sí, gobernador.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Hola. Hermana. Hermano.
- Gobernador Young.
92
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Hola. ¿Cómo está?
- ¿Cómo te llamas?
93
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
94
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Que el Señor te bendiga.
95
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- ¿Y tú?
- Samantha.
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Que el Señor te bendiga.
- A usted, señor.
97
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Gracias.
98
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Tengan más.
99
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Que el Señor lo acompañe.
100
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Dios mío.
101
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Hermano Pratt.
102
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Hermano Pratt.
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
¿Y el hermano Cook?
104
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Robó el reloj de William.
105
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
¡No!
106
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
¡No! ¡Basta!
107
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
¡Basta!
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
El hermano Pratt regresó al rebaño.
109
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
¿Y Cook?
110
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
No tuvo tanta suerte. Por lo que entendí,
111
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
su grupo los dio por muertos.
Le expliqué a Pratt
112
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
que unos hostiles mataron a su mujer
113
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
y nuestro plan para vengarla esta noche.
114
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Iré con ustedes.
115
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Iré con ustedes.
116
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Como desees, hermano.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Prepárenlo.
118
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
¿De veras quieres que vaya?
119
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Se volvió loco.
120
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Lo dejaremos vengarse.
121
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
¿Y si ve que su esposa sigue viva?
122
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Ponlo a la vanguardia.
123
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
El destino se encargará.
124
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
¡A las armas! ¡Prepárense!
125
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Para la mujer Piedra.
126
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Para que te dé fuerza.
127
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Deberíamos darle una manta.
128
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Podría morir congelada en la noche.
129
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Más tarde.
130
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Que tiemble un rato.
Para que aprenda a ser dócil.
131
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
No me mires así, Lucas.
132
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
No le estamos haciendo nada.
133
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Solo hacemos dinero.
134
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dale tu manta o lo que quieras.
135
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Aquí tiene, señora.
136
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Tienes bondad en la mirada. Puedo verla.
137
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Por favor, ayúdame.
138
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
No puedo.
139
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Ayúdame a llegar a mi hijo. Por favor.
140
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
No puedo, señora.
141
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
¿Qué diablos tenemos aquí?
142
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
¿Es Tilly?
143
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Logrará que lo matemos si es él.
144
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
¡Atrás o disparo!
145
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Maldición.
146
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
¡Mátenlo!
147
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Hijo de perra.
148
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
¡Lucas!
149
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
¡Háblame!
150
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Bien. Corre.
151
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
¿Lucas?
152
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
¿Estás herido?
153
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Amigo...
154
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Solo se trata de dinero. Es todo.
155
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Es todo.
156
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Con ellos muertos,
157
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
quedará muchísimo para nosotros dos.
158
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
¿Qué dices?
159
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
160
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
¿Virgil?
161
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, vamos, levántate.
162
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil. Basta. ¡Vamos!
163
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Arriba.
164
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Sepárense.
165
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Estén atentos.
166
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Algo huele mal.
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sabían que vendríamos. ¿Cómo lo supieron?
168
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
¡Aquí vienen!
169
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
¡Mátenlos!
170
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
171
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
¡Devin!
172
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
¡Mamá!
173
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
174
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Estás herida.
175
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
El lobo. La voy a curar.
176
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
¿Estás bien?
177
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Señor Reed, ¿podemos irnos?
178
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
¿Cómo están las cosas hoy,
hermano Hickman?
179
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Todo bien, gobernador. Está hecho.
180
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Solo queda una cosa por hacer.
181
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Sí, señor.
182
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Así es.
183
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Creía que trabajarías
en este fuerte hasta tu muerte.
184
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Esa era la idea, Sammy.
185
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Hasta que Jesús o Dios le susurró
al profeta mormón que se estableciera.
186
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Brindo por eso.
187
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Busca una forma de envejecer
más saludable que esta.
188
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Es muchísimo dinero, Jim.
189
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
¿Qué más podría hacer con él?
190
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Salvo ser asesinado o robado
en algún lugar desértico.
191
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- ¡Jim!
- ¿Sí?
192
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
¡Vienen mormones, Jim!
193
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Con antorchas.
194
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
¡Quemen todo!
195
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Hablando de ladrones.
196
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
¡No dejen nada en pie!
197
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Primero, saquemos a estos animales.
198
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Queremos el ganado.
199
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Quemen todo, en nombre del Señor.
200
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
¡Incendien todo!
201
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Eso es. Quiero fuego.
202
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Es hora del cierre.
203
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Para todos.
204
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amén, hermano.
- Amén.
205
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
¡Pueden llevarse
lo que quede detrás del bar!
206
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Eres un buen hombre.
207
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Vagué por el mundo
208
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
por muchos años.
209
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Y gasté todo mi dinero
en whisky y cerveza...
210
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Tú ve por allí, yo por aquí.
211
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Quema todo, hermano.
212
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Quería que vieras esto, viejo.
213
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Creo que encontraste
tu destino, Salvaje Bill.
214
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Como dicen,
215
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
hasta un mono puede hacer fuego.
216
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Le tomé cariño a esta cosa.
217
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
...por muchos años.
218
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Y gasté todo mi dinero
en whisky y cerveza.
219
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Pero ahora regreso...
220
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Hermanos y hermanas, toleramos
gran angustia y dolor para llegar a Sión.
221
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Y no debemos permitir
que hombres del mal nos lo roben.
222
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Porque somos invadidos
por una fuerza hostil
223
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
que viene otra vez
a saquear y quemar nuestras casas.
224
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
A destruir nuestros campos,
225
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
esperando lograr nuestra destrucción.
226
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Pero si nuestro reino de Dios
se mantiene fuerte,
227
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
crece, se expande, se amplía
y prospera en su camino,
228
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
limpiará, purgará
229
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
y purificará al mundo de su maldad.
230
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Ningún hombre, ningún grupo de hombres,
231
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
ningún presidente
232
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
me controlará antes que mi Dios".
233
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Quieres preguntar, ¿no?
234
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
¿Qué significa?
235
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Es mi familia.
236
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Esta es mi esposa.
237
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Lluvia Primaveral.
238
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Mi hijo.
239
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Oso Pequeño.
240
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Familia.
241
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
¿Murieron?
242
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Cruzaron al otro lado.
243
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Pruébalo.
244
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Con cuidado.
245
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Funciona bien.
246
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Funciona muy bien.
247
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Gracias, señor Reed.
248
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Soy más rápido que antes.
249
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
¿Quieres probar?
250
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Sí.
251
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Hermoso.
252
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
¿Qué?
253
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
¿Qué?
254
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
¿Qué es eso?
255
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- ¿Qué?
- Quédate quieto.
256
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- ¿Qué es?
- No...
257
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
No lo sé, está latiendo.
258
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
No le diré a nadie.
259
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Quiero probar.
260
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
¿Cuánto crees que falta
para Crooks Springs?
261
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Medio día. Salvo que surja algo.
262
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Intentaré pensar en algo.
263
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Estarás bien.
264
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Tú y el niño.
265
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Es lo que vengo repitiéndome.
266
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Sé dónde parar antes de llegar.
267
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Descansar un poco. Limpiarnos.
268
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
¿Dice que debo ponerme
más presentable, Sr. Reed?
269
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Toda usted es presentable,
señora Holloway.
270
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
¿Ya estuviste aquí?
271
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Sí.
272
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Hace años.
273
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
¿Adónde irás después?
274
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
A donde empezamos.
275
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Es lo único que conozco.
276
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
¿No te interesa ver
qué más podrías encontrar?
277
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Mi esposa y mi hijo están allí.
278
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Pertenezco a ese sitio.
279
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Supongo que no hay lugar
para nosotros allí.
280
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Sé cómo sobrevivir aquí.
281
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Solo.
282
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Entonces, creo que será mejor que...
283
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
vaya al pueblo sola con él
284
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
para no confundir a nadie
con nuestra llegada.
285
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Está bien.
286
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
¡Devin!
287
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
El señor Reed emprenderá
su regreso a Fort Bridger.
288
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Es hora de despedirnos.
Iremos hasta Crooks Springs solos.
289
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
¿Sin usted?
290
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Ya no me necesitan.
291
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Pero aún no llegamos.
292
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Están cerca. Casi un kilómetro
tras esa cima está Crooks Springs.
293
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
¿Y debemos irnos solos?
¿A un lugar donde no queremos estar?
294
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Tu padre está allí.
- ¡No lo necesitamos!
295
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Usted iba a cuidarnos.
296
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Lo hizo.
297
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Nos cuidamos entre todos.
298
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Ahora te toca a ti liderar.
299
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
De nada.
300
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
La cuidaremos.
301
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Lo sé.
302
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Gracias otra vez.
303
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
De nada.
304
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Ojalá encuentres
esa sonrisa que estás buscando.
305
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
306
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Desearía que fuera tu sonrisa
la que voy a buscar.
307
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Yo también.
308
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
En realidad,
te pedí que nos dejaras ir solos
309
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
porque no quería
que el padre de Devin viera cómo te miro.
310
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
La forma en que te miro ahora.
311
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
No quiero irme.
312
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- No tenemos opción.
- Hay otros pueblos. Muchos.
313
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Es el único donde está tu padre.
314
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
¿Y qué importa? Podemos seguir.
Podemos ir a California.
315
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Si vienen y me encuentran,
él será lo único que te quede.
316
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Dijiste que ellos habían muerto.
317
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Y es así.
318
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Pero no puedo protegerte para siempre.
319
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Si vienen otros, necesito
que estés con alguien que te cuide.
320
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
¿De dónde salió eso?
321
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- No deberíamos ir sin él.
- Te ayudaré a subir.
322
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Puedo solo.
323
00:40:51,375 --> 00:40:55,125
- Espera, por favor.
- Sube al caballo.
324
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Vendrás conmigo.
- No los dejaré.
325
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Sube al maldito caballo.
326
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Por favor, tengo dinero.
Puedes quedártelo todo.
327
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
¿Crees que bromeo?
328
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Sube al maldito caballo.
329
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Sube al maldito caballo.
- Vamos, madre. Estaremos bien.
330
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
No los mires. Sube al caballo.
331
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
¡Al caballo!
332
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
No.
333
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
No lo hagas.
334
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Estaremos bien.
- ¡Les dispararé!
335
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Vendrán otros.
- No.
336
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
¡Cierra la maldita boca!
337
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
¡Sube al maldito caballo!
338
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
No hagas eso.
339
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
¡Sube al caballo!
340
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
¿Estás bien?
341
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
342
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Estoy aquí contigo.
343
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Gracias.
344
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
¿Están seguros?
345
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Vamos a California.
346
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Subtítulos: M. Marcela Mennucci