1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
¿Dónde está mi madre?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Si viene alguien,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
lo matas.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
¿Adónde va?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
A por tu madre.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Se ha despertado.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Buenos días.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Espero que haya podido dormir bien.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Ahí está bien. No haga nada raro.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- ¿Hay alguien detrás?
- Ni un alma.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Nos hemos desviado por precaución,
por si no son los únicos que nos siguen.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Hay que apresurarse. Señora Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
voy a ponerla un poco más incómoda.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Como intente escapar,
se va a meter en un lío.
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Puedo pagarle más de lo que le ofrezcan.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Hecho.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Mi marido...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
¿Su marido sabe que ha matado a un hombre?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Le ofrezco
la oportunidad de ganar más dinero.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Y yo le ofrezco la oportunidad de callarse
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
si no quiere que se ponga peor la cosa.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
No me entiende.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
No, lo que no entiende usted,
señora Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
es que nuestras circunstancias
reflejan nuestras decisiones pasadas.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Puede aprovechar la oportunidad
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
para reflexionar sobre ellas.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Si huye,
le reviento la cabeza de un disparo.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, espera hasta la noche.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Cárgate a todos salvo a los de Newt.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Bien,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
acamparemos en Black's Ridge.
Nos vemos allí.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Señora Holloway, no lo enfade.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
No quiero que le haga daño.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Adelante.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
¿Dónde está?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Te resistes a morir.
37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
ÉRASE UNA VEZ EL OESTE
38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Tengo que encontrar un trabajo
en el que no haya que doblar el lomo.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Te agradecería menos talón.
40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
¡No! ¡Ocupado!
41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Tienes visita.
42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Es usted
como un dolor de muelas, gobernador.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
¿Ha vuelto a detenerme?
44
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
¿Solo ustedes dos?
45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
¿Y eso?
46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Mi última oferta, señor Bridger.
47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Si no la encuentra satisfactoria,
48
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
mi siguiente propuesta
será mucho menos generosa.
49
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
En fin,
50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
parece que ha encontrado el único remedio
para mi cariño a este lugar.
51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Ahora solo tiene que firmar,
señor Bridger.
52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
¿Quiere que se lo lea?
53
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
No sabré leer, pero sí que sé contar.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Va a tener que trabajar mucho
para amortizar este pago.
55
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Eso es asunto mío.
56
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Seguro que el Señor
le iluminará el camino.
57
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Sin duda.
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Me gustaría poder decir
que ha sido un placer.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Los negocios tensan las relaciones.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Espero que no haya rencor.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Ni mucho menos. En absoluto.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
¿Y ahora qué?
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Voy a prenderle fuego a su fuerte.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Les doy a todos dos días para marcharse
antes de que encienda las antorchas.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
¿Por qué quiere hacer eso?
66
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Para fortalecerse, Sammy.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Cuantos menos puestos haya,
más difícil será venir,
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
sobre todo para soldados
contrarios a los mormones.
69
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
¿Verdad, gobernador?
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Cuando el mal llama a la puerta,
hay que cerrarla.
71
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
Espero que no haya entrado ya en su casa.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Hago lo necesario
para proteger a mi pueblo, señor Bridger.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Hay que poner límites
si no queremos dejar de existir.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
Y no pienso dejar que ocurra.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Que pase un buen día.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Gobernador. Señor.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Tenemos un problema.
78
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Me dirijo a Gilbert para el sermón.
¿Es urgente?
79
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Sí.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Adelante.
81
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
La superviviente sabe que fuimos nosotros.
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Han intentado avisar a Washington.
Hay que actuar.
83
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Apagar la llama antes de que se extienda.
84
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Esa mujer es una amenaza
para lo que hemos conseguido.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
¿Sabemos dónde está?
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Con los shoshones.
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- No queremos problemas...
- Tienen a Pluma Roja.
88
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Tenemos la ocasión de eliminarlos a todos.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Pues ocúpese.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Y no vuelva a hablarme del tema.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Sí, gobernador.
92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Hola. Hermana. Hermano.
- Gobernador Young.
93
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Mucho gusto.
- ¿Cómo te llamas?
94
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Que Dios te bendiga, Charlotte.
96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- ¿Y tú?
- Samantha.
97
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha, que Dios te bendiga.
- Que Dios le bendiga.
98
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Gracias.
99
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Tengan más.
100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
El Señor sea con ustedes.
101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Dios.
102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Hermano Pratt.
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Hermano Pratt.
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
¿Y el hermano Cook?
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Le robó el reloj a William.
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
¡No!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
¡No! ¡Basta!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
¡Basta!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
El hermano Pratt ha vuelto al rebaño.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
¿Y Cook?
111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
No ha tenido suerte. Por lo que entiendo,
112
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
los hombres con los que iban
los dieron por muertos. Le he explicado
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
que los hostiles han matado a su esposa
114
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
y que esta noche vamos a vengarla.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Los acompaño.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Los acompaño.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Como desee, hermano Pratt.
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Prepárenlo.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
¿De verdad quiere que venga?
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Ha perdido el juicio.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Que se vengue.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
¿Y si ve viva a su mujer?
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Póngalo al frente del ataque.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Que se ocupe el destino.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
¡A las armas! ¡Preparados!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Para Mujer de Piedra.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Para que te dé fuerza.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Hay que darle mantas
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
o morirá de frío esta noche.
130
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Luego.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Que tiemble un rato, para que aprenda.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
No me mires así, Lucas.
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
No le hemos hecho nada.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Ganarnos la vida.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dale tu manta o haz lo que quieras.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tome, señora Holloway.
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Veo la bondad en sus ojos.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Ayúdeme.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
No puedo.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Ayúdeme a volver con mi hijo. Por favor.
141
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
No puedo.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
¿Quién coño viene?
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
¿Es Tilly?
144
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Como lo sea, le voy a disparar.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
¡Atrás o disparo!
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Mierda.
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
¡Matadlo!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Su puta madre.
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
¡Lucas!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
¡Habla!
151
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Vamos, corre.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
¿Lucas?
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
¿Te han disparado?
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Amigo.
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Lo hacemos por dinero, nada más.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Eso es todo.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Sin ellos,
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
podemos repartirnos mucho dinero.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
¿Qué dices?
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil.
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil.
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, vamos, levanta.
163
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil, déjalo ya. Vamos.
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Levanta.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Dispérsense.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Estén atentos.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Algo va mal.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sabían que veníamos. ¿Cómo es posible?
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
¡Ahí están!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
¡Mátenlos a todos!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
¡Devin!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
¡Mamá!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- ¿Estás bien?
- Sí.
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Estás herida.
176
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Un lobo. Yo la cuido.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
¿Estás bien?
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Señor Reed, ¿podemos irnos?
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
¿Qué tal va todo esta mañana,
hermano Hickman?
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Todo bien, gobernador. Se acabó.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Solo queda una cosa.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Sí, señor.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Sí.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Pensaba que trabajarías
en este fuerte hasta que murieses.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Esa era la idea, Sammy.
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Hasta que Jesucristo o Dios le dijo
al profeta mormón que se mudasen aquí.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Por la mudanza.
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Hay mejores formas de envejecer.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Menudo dineral, Jim.
190
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
¿Qué más podría hacer con él?
191
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
¿Que me asesinasen
o me robasen en mitad de la nada?
192
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- ¡Jim!
- ¿Sí?
193
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Han venido los mormones, Jim.
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Con antorchas.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
¡Quémenlo todo!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Hablando de ladrones...
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
¡Que no quede nada en pie!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Vamos a sacar a esos animales.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Queremos el ganado.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Quémenlo. En el nombre del Padre,
que está en el cielo.
201
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
¡Quémenlo todo!
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Eso es. Prendan esto.
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Es la hora de cerrar.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Para todos.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amén, hermano.
- Eso es.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Invita la casa
a lo que quede tras la barra.
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Es un buen hombre, Bridger.
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Soy un trotamundos
209
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
desde hace muchos años.
210
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Y me gasto todo el dinero
en whisky y cerveza.
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Vaya por allí, yo iré por aquí.
212
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Quémelo todo.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Quería que lo vieras.
214
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Has encontrado
tu propósito en la vida, Bill.
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Como dice la gente,
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
hasta un simio sabe hacer fuego.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Le tengo cariño a esta pala.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Desde hace muchos años.
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Y me gasto todo el dinero
en whisky y cerveza.
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Pero ahora vuelvo...
221
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Hermanos, hemos soportado
penas y dolor para llegar a Sion.
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Y no podemos permitir
que los hombres del mal nos lo roben,
223
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
pues nos invaden fuerzas hostiles.
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Vuelven a saquearnos
y a quemarnos las casas.
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Destruyen nuestros campos,
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
con la esperanza de acabar con nosotros.
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Pero, si nuestro reino de Dios resiste,
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
crece, se extiende, aumenta y prospera,
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
limpiará, purgará
230
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
y purificará el mundo de maldad.
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
No hay hombre, grupo de hombres
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
ni presidente
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
que me controle por encima de mi Dios".
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Tienes preguntas, ¿verdad?
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
¿Qué significa?
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Es mi familia.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Esta es mi esposa.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Lluvia de Primavera.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Mi hijo.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Pequeño Oso.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Familia.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
¿Han muerto?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Han pasado al otro lado.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Prueba.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Cuidado.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Va bien.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Va muy bien.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Gracias, señor Reed.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Voy más rápido que antes.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
¿Quieres probar?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Sí.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Qué maravilla.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
¿Cómo?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
¿Qué?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
¿Y eso?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- ¿El qué?
- Quieto.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- ¿Qué pasa?
- No...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Está latiendo.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
No se lo diré a nadie.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Quiero probar.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
¿Cuánto falta para Crooks Springs?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Llegaremos a mediodía,
salvo que pase algo.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
A ver qué puedo hacer.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Vais a estar bien.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
El niño y tú.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
De eso intento convencerme.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Conozco un lugar en que parar
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
para descansar y lavarnos.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
¿Me estás diciendo
que tengo que adecentarme?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
No hay nada de ti que no sea decente.
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
¿Has estado antes?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Sí.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Hace años.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
¿Adónde vas a ir?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Al punto de partida.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
No conozco otra tierra.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
¿No quieres conocer otros lugares?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Allí están mi esposa y mi hijo.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Es mi sitio.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Donde no hay lugar para nosotros.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Allí sé sobrevivir.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Solo.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
En tal caso, creo que es mejor
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
que sigamos solos él y yo
285
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
para que no se confunda nadie
cuando lleguemos.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
De acuerdo.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin.
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
El señor Reed se vuelve a Fort Bridger.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Tenemos que despedirnos.
Continuaremos solos hasta Crooks Springs.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
¿Sin usted?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Ya no os hago falta.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Pero aún no hemos llegado.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Estáis cerca, a menos de un kilómetro,
al otro lado de esa cumbre.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
¿Tenemos que ir solos
a un sitio al que no queremos ir?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Allí está tu padre.
- No lo necesitamos.
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Tiene que cuidarnos.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Ya nos ha cuidado.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Nos hemos cuidado los cuatro.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Ahora te toca a ti liderar.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
De nada.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Cuidaremos de ella.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Ya lo sé.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Gracias de nuevo.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
No hay de qué.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Espero que encuentres
la sonrisa que buscas.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Ojalá fuese tu sonrisa la que buscase.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Ojalá.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Te he pedido que nos dejes continuar solos
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
porque no quiero
que el padre de Devin vea cómo te miro.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Cómo te estoy mirando.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
No quiero ir.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- No tenemos otra opción.
- Hay más pueblos.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
En este está tu padre.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
¿Qué más da?
Podemos seguir hasta California.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Si me encuentran,
solo te quedará tu padre.
317
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
¿No se habían ido?
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
No.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
No puedo protegerte toda la vida.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Si vienen más, tienes que estar
con alguien que te proteja.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
¿De dónde han salido?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- No podemos seguir sin él.
- Te ayudo a subir al caballo.
323
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Ya puedo yo.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Un momento.
- Al caballo.
325
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Espere, por favor.
- Al caballo.
326
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Te vienes conmigo.
- No voy a abandonarlos.
327
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Súbete al puto caballo.
328
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Tengo dinero. Se lo puede quedar.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Lo digo en serio.
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Súbete al puto caballo.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Al puto caballo.
- Ve, madre. No pasa nada.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
No los mires. Sube al puto caballo.
333
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
¡Al caballo!
334
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
No.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
No lo hagas.
336
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Tranquila.
- Te juro que les disparo.
337
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Van a seguir viniendo.
- No.
338
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
¡Cierra la puta boca!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
¡Súbete al puto caballo!
340
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
No lo hagas.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
¡Al caballo!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
¿Estás bien?
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Estoy contigo.
345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Gracias.
346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
¿Estás seguro?
347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Pues vamos a California.
348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Subtítulos: Sara Bueno Carrero