1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ¿Dónde está mi madre? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Si viene alguien, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 lo matas. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 ¿Adónde va? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 A por tu madre. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Se ha despertado. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Buenos días. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Espero que haya podido dormir bien. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Ahí está bien. No haga nada raro. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - ¿Hay alguien detrás? - Ni un alma. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Nos hemos desviado por precaución, por si no son los únicos que nos siguen. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Hay que apresurarse. Señora Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 voy a ponerla un poco más incómoda. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Como intente escapar, se va a meter en un lío. 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Puedo pagarle más de lo que le ofrezcan. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Hecho. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mi marido... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 ¿Su marido sabe que ha matado a un hombre? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Le ofrezco la oportunidad de ganar más dinero. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Y yo le ofrezco la oportunidad de callarse 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 si no quiere que se ponga peor la cosa. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 No me entiende. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 No, lo que no entiende usted, señora Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 es que nuestras circunstancias reflejan nuestras decisiones pasadas. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Puede aprovechar la oportunidad 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 para reflexionar sobre ellas. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Si huye, le reviento la cabeza de un disparo. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, espera hasta la noche. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Cárgate a todos salvo a los de Newt. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Bien, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 acamparemos en Black's Ridge. Nos vemos allí. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Señora Holloway, no lo enfade. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 No quiero que le haga daño. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Adelante. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 ¿Dónde está? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Te resistes a morir. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 ÉRASE UNA VEZ EL OESTE 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Tengo que encontrar un trabajo en el que no haya que doblar el lomo. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Te agradecería menos talón. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 ¡No! ¡Ocupado! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Tienes visita. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Es usted como un dolor de muelas, gobernador. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 ¿Ha vuelto a detenerme? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 ¿Solo ustedes dos? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ¿Y eso? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Mi última oferta, señor Bridger. 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Si no la encuentra satisfactoria, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 mi siguiente propuesta será mucho menos generosa. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 En fin, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 parece que ha encontrado el único remedio para mi cariño a este lugar. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Ahora solo tiene que firmar, señor Bridger. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 ¿Quiere que se lo lea? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 No sabré leer, pero sí que sé contar. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Va a tener que trabajar mucho para amortizar este pago. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Eso es asunto mío. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Seguro que el Señor le iluminará el camino. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Sin duda. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Me gustaría poder decir que ha sido un placer. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Los negocios tensan las relaciones. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Espero que no haya rencor. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Ni mucho menos. En absoluto. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 ¿Y ahora qué? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Voy a prenderle fuego a su fuerte. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Les doy a todos dos días para marcharse antes de que encienda las antorchas. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 ¿Por qué quiere hacer eso? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Para fortalecerse, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Cuantos menos puestos haya, más difícil será venir, 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 sobre todo para soldados contrarios a los mormones. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 ¿Verdad, gobernador? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Cuando el mal llama a la puerta, hay que cerrarla. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 Espero que no haya entrado ya en su casa. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Hago lo necesario para proteger a mi pueblo, señor Bridger. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Hay que poner límites si no queremos dejar de existir. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 Y no pienso dejar que ocurra. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Que pase un buen día. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Gobernador. Señor. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Tenemos un problema. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Me dirijo a Gilbert para el sermón. ¿Es urgente? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Sí. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Adelante. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 La superviviente sabe que fuimos nosotros. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Han intentado avisar a Washington. Hay que actuar. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Apagar la llama antes de que se extienda. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Esa mujer es una amenaza para lo que hemos conseguido. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 ¿Sabemos dónde está? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Con los shoshones. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - No queremos problemas... - Tienen a Pluma Roja. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Tenemos la ocasión de eliminarlos a todos. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Pues ocúpese. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Y no vuelva a hablarme del tema. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Sí, gobernador. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Hola. Hermana. Hermano. - Gobernador Young. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Mucho gusto. - ¿Cómo te llamas? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Que Dios te bendiga, Charlotte. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - ¿Y tú? - Samantha. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha, que Dios te bendiga. - Que Dios le bendiga. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Gracias. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Tengan más. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 El Señor sea con ustedes. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Dios. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Hermano Pratt. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Hermano Pratt. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 ¿Y el hermano Cook? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Le robó el reloj a William. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ¡No! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 ¡No! ¡Basta! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ¡Basta! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 El hermano Pratt ha vuelto al rebaño. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ¿Y Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 No ha tenido suerte. Por lo que entiendo, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 los hombres con los que iban los dieron por muertos. Le he explicado 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 que los hostiles han matado a su esposa 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 y que esta noche vamos a vengarla. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Los acompaño. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Los acompaño. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Como desee, hermano Pratt. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Prepárenlo. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 ¿De verdad quiere que venga? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Ha perdido el juicio. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Que se vengue. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 ¿Y si ve viva a su mujer? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Póngalo al frente del ataque. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Que se ocupe el destino. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 ¡A las armas! ¡Preparados! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Para Mujer de Piedra. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Para que te dé fuerza. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Hay que darle mantas 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 o morirá de frío esta noche. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Luego. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Que tiemble un rato, para que aprenda. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 No me mires así, Lucas. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 No le hemos hecho nada. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Ganarnos la vida. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dale tu manta o haz lo que quieras. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Tome, señora Holloway. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Veo la bondad en sus ojos. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Ayúdeme. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 No puedo. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Ayúdeme a volver con mi hijo. Por favor. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 No puedo. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 ¿Quién coño viene? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 ¿Es Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Como lo sea, le voy a disparar. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 ¡Atrás o disparo! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Mierda. 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 ¡Matadlo! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Su puta madre. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 ¡Lucas! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ¡Habla! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Vamos, corre. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 ¿Lucas? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 ¿Te han disparado? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Amigo. 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Lo hacemos por dinero, nada más. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Eso es todo. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Sin ellos, 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 podemos repartirnos mucho dinero. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 ¿Qué dices? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil. 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil. 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, vamos, levanta. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil, déjalo ya. Vamos. 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Levanta. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Dispérsense. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Estén atentos. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Algo va mal. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sabían que veníamos. ¿Cómo es posible? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 ¡Ahí están! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 ¡Mátenlos a todos! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ¡Devin! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 ¡Mamá! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - ¿Estás bien? - Sí. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Estás herida. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Un lobo. Yo la cuido. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 ¿Estás bien? 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Señor Reed, ¿podemos irnos? 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 ¿Qué tal va todo esta mañana, hermano Hickman? 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Todo bien, gobernador. Se acabó. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Solo queda una cosa. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Sí, señor. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Sí. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Pensaba que trabajarías en este fuerte hasta que murieses. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Esa era la idea, Sammy. 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Hasta que Jesucristo o Dios le dijo al profeta mormón que se mudasen aquí. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Por la mudanza. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Hay mejores formas de envejecer. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Menudo dineral, Jim. 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 ¿Qué más podría hacer con él? 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 ¿Que me asesinasen o me robasen en mitad de la nada? 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - ¡Jim! - ¿Sí? 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Han venido los mormones, Jim. 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Con antorchas. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 ¡Quémenlo todo! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Hablando de ladrones... 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 ¡Que no quede nada en pie! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Vamos a sacar a esos animales. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Queremos el ganado. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Quémenlo. En el nombre del Padre, que está en el cielo. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 ¡Quémenlo todo! 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Eso es. Prendan esto. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Es la hora de cerrar. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Para todos. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amén, hermano. - Eso es. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Invita la casa a lo que quede tras la barra. 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Es un buen hombre, Bridger. 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Soy un trotamundos 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 desde hace muchos años. 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Y me gasto todo el dinero en whisky y cerveza. 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Vaya por allí, yo iré por aquí. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Quémelo todo. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Quería que lo vieras. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Has encontrado tu propósito en la vida, Bill. 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Como dice la gente, 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 hasta un simio sabe hacer fuego. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Le tengo cariño a esta pala. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Desde hace muchos años. 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Y me gasto todo el dinero en whisky y cerveza. 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Pero ahora vuelvo... 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Hermanos, hemos soportado penas y dolor para llegar a Sion. 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Y no podemos permitir que los hombres del mal nos lo roben, 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 pues nos invaden fuerzas hostiles. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Vuelven a saquearnos y a quemarnos las casas. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Destruyen nuestros campos, 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 con la esperanza de acabar con nosotros. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Pero, si nuestro reino de Dios resiste, 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 crece, se extiende, aumenta y prospera, 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 limpiará, purgará 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 y purificará el mundo de maldad. 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 No hay hombre, grupo de hombres 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ni presidente 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 que me controle por encima de mi Dios". 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Tienes preguntas, ¿verdad? 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 ¿Qué significa? 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Es mi familia. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Esta es mi esposa. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Lluvia de Primavera. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Mi hijo. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Pequeño Oso. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Familia. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 ¿Han muerto? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Han pasado al otro lado. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Prueba. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Cuidado. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Va bien. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Va muy bien. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Gracias, señor Reed. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Voy más rápido que antes. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 ¿Quieres probar? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Sí. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Qué maravilla. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 ¿Cómo? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 ¿Qué? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 ¿Y eso? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - ¿El qué? - Quieto. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - ¿Qué pasa? - No... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Está latiendo. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 No se lo diré a nadie. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Quiero probar. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 ¿Cuánto falta para Crooks Springs? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Llegaremos a mediodía, salvo que pase algo. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 A ver qué puedo hacer. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Vais a estar bien. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 El niño y tú. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 De eso intento convencerme. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Conozco un lugar en que parar 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 para descansar y lavarnos. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 ¿Me estás diciendo que tengo que adecentarme? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 No hay nada de ti que no sea decente. 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 ¿Has estado antes? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Sí. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Hace años. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 ¿Adónde vas a ir? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Al punto de partida. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 No conozco otra tierra. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 ¿No quieres conocer otros lugares? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Allí están mi esposa y mi hijo. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Es mi sitio. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Donde no hay lugar para nosotros. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Allí sé sobrevivir. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Solo. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 En tal caso, creo que es mejor 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 que sigamos solos él y yo 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 para que no se confunda nadie cuando lleguemos. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 De acuerdo. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin. 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 El señor Reed se vuelve a Fort Bridger. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Tenemos que despedirnos. Continuaremos solos hasta Crooks Springs. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 ¿Sin usted? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Ya no os hago falta. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Pero aún no hemos llegado. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Estáis cerca, a menos de un kilómetro, al otro lado de esa cumbre. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 ¿Tenemos que ir solos a un sitio al que no queremos ir? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Allí está tu padre. - No lo necesitamos. 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Tiene que cuidarnos. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Ya nos ha cuidado. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Nos hemos cuidado los cuatro. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Ahora te toca a ti liderar. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 De nada. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Cuidaremos de ella. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Ya lo sé. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Gracias de nuevo. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 No hay de qué. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Espero que encuentres la sonrisa que buscas. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Ojalá fuese tu sonrisa la que buscase. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Ojalá. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Te he pedido que nos dejes continuar solos 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 porque no quiero que el padre de Devin vea cómo te miro. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Cómo te estoy mirando. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 No quiero ir. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - No tenemos otra opción. - Hay más pueblos. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 En este está tu padre. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 ¿Qué más da? Podemos seguir hasta California. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Si me encuentran, solo te quedará tu padre. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 ¿No se habían ido? 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 No. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 No puedo protegerte toda la vida. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Si vienen más, tienes que estar con alguien que te proteja. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 ¿De dónde han salido? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - No podemos seguir sin él. - Te ayudo a subir al caballo. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Ya puedo yo. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Un momento. - Al caballo. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Espere, por favor. - Al caballo. 326 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Te vienes conmigo. - No voy a abandonarlos. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Súbete al puto caballo. 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Tengo dinero. Se lo puede quedar. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Lo digo en serio. 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Súbete al puto caballo. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Al puto caballo. - Ve, madre. No pasa nada. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 No los mires. Sube al puto caballo. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 ¡Al caballo! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 No lo hagas. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Tranquila. - Te juro que les disparo. 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Van a seguir viniendo. - No. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 ¡Cierra la puta boca! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 ¡Súbete al puto caballo! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 No lo hagas. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ¡Al caballo! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 ¿Estás bien? 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Estoy contigo. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Gracias. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 ¿Estás seguro? 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Pues vamos a California. 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Subtítulos: Sara Bueno Carrero