1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Missä äiti on?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Jos joku tulee,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
tapa hänet.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Mihin sinä menet?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Hakemaan äitisi.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Sitä aletaan virota.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Huomenta, rva Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Toivottavasti ei höykyttänyt liikaa.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Pysy vain siinä. Älä edes mieti pakoa.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
Näittekö siellä mitään?
- Emme.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Tämä kiertotie on varotoimi
muiden seuraajien varalta.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Täytyy lisätä vauhtia. No niin.
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
Teen olosi vähän mukavammaksi.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Jos yrität karata, tulee ongelmia.
Ymmärrätkö?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Mitä ikinä tienaattekaan,
voin antaa enemmän.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Kerro.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Mieheni Crooks Springsissä...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Tietääkö hän siitä miehestä,
jonka ammuit idässä?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Tarjoan tilaisuutta ansaita enemmän
toimimalla oikein.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Minä tarjoan tilaisuutta tukkia suusi,
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
tai tästä tulee rumempaa kuin on tarpeen.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Nyt et ymmärrä.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Ei, sinä et nyt ymmärrä,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
että nykyiset olosuhteemme
johtuvat aiemmista päätöksistämme.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Tässä on nyt hyvä tilaisuus -
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
miettiä niitä aiempia päätöksiäsi.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Jos yrität karata, ammun kasvoihisi.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Odota tässä iltaan, Tilly.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Jos tulee muita kuin Newtin väkeä,
tapa ne.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
No niin,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
leiriydytään Black's Ridgelle,
nähdään siellä.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Älä suututa häntä.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
En halua, että loukkaannut.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Sinun jälkeesi.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Missä nainen on?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Etpä näköjään kuole helpolla.
37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
VILLI MAA
38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Täytyy löytää töitä,
joissa ei tarvitse kumartua.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Vähän hellempää otetta.
40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Ei! Täällä ollaan varattuja.
41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Sinulle on vieras.
42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Olet kuin syyhy, josta ei pääse eroon.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Tulitko taas pidättämään minua?
44
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Vain sinä ja yksi toinen mies?
45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Mikä tuo on?
46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Viimeinen tarjoukseni.
47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Ellei tuo rahamäärä tyydytä,
48
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
vakuutan, että seuraava askeleeni
on vähemmän jalomielinen.
49
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
No,
50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
löysit näköjään sen yhden keinon,
jolla minut saa lähtemään täältä.
51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Allekirjoitus vain, ja juttu on valmis.
52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Luenko sen sinulle?
53
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
En ehkä osaa lukea,
mutta osaan kyllä laskea.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Vaatii paljon työtä,
että paikka maksaa itsensä takaisin.
55
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Se on oma asiani.
56
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Herra varmaankin opastaa sinua siinä.
57
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Niin tekee.
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Kunpa voisinkin sanoa, että tämä oli ilo.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Kaupankäynti voi luoda jännitteitä
ihmisten välille.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Toivon, ettei välillemme jää katkeruutta.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Ei lainkaan.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Mitä seuraavaksi?
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Poltan linnakkeen maan tasalle.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Annan sinulle ja muille kaksi päivää aikaa
lähteä, ennen kuin soihdut sytytetään.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Miksi hitossa hän niin tekee?
66
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Puolustuksen lujittamista, Sammy.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Mitä vähemmän linnakkeita,
sitä vaikeampaa on muiden tulla tänne.
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Varsinkaan sotilaiden,
jotka haluavat lyödä mormonit.
69
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Eikö niin, kuvernööri?
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Kun pahuus kolkuttaa oveen, lukitaan ovi.
71
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
Ja toivotaan, ettei pahuus ole jo sisällä.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Teen mitä tarvitaan väkeni suojelemiseksi.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Johonkin on vedettävä raja,
muuten tuhoudumme.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
Enkä anna sen tapahtua.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Hyvää päivänjatkoa.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Kuvernööri.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Meillä on ongelma.
78
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Menen Gilbertiin saarnaamaan.
Onko se tärkeää?
79
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
On.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Kerro.
81
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Se hyökkäyksestä selvinnyt nainen
tietää, että teimme sen.
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Siitä yritettiin ilmoittaa Washingtoniin.
On toimittava.
83
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Tukahdutettava liekki
ennen kuin se leviää.
84
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Se nainen on uhka
kaikelle täällä rakentamallemme.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Tiedämmekö, missä hän on?
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Shoshonien luona.
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
Emme halua ongelmia...
- Punainen Sulka on siellä.
88
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Tässä on tilaisuus eliminoida ne kaikki.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Hoida sitten asia.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Äläkä puhu tästä minulle enää.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
En, kuvernööri.
92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
Hei. Sisar, veli.
- Kuvernööri Young.
93
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
Hei, kuinka voitte?
- Mikä nimesi on?
94
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Herra siunatkoon sinua.
96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
Entä sinun nimesi?
- Samantha.
97
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
Samantha. Herra siunatkoon sinua.
- Herran siunausta.
98
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Kiitos.
99
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Hankkikaa lisää.
100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Herran siunausta.
101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Luojan tähden.
102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Veli Pratt.
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Veli Pratt.
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Missä veli Cook on?
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Hän varasti Williamin taskukellon.
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Ei!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Ei! Älä!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Lopeta!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Veli Pratt on palannut laumaan.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Entä Cook?
111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Ei ollut yhtä onnekas.
Jos oikein ymmärsin,
112
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
molemmat jätettiin kuolemaan.
Selitin veli Prattille,
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
miten alkuasukkaat
murhasivat hänen vaimonsa,
114
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
ja miten aiomme kostaa sen tänä yönä.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Tulen mukaanne.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Tulen mukaanne.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Kuten haluat, veli Pratt.
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Valmistelkaa hänet.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Haluatko hänet tosiaan mukaan?
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Hän on menettänyt järkensä.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Suodaan hänelle kostonsa.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
Ja jos hän näkee vaimonsa elossa?
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Laitetaan hänet etulinjaan.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Kohtalo hoitakoon asian.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Aseisiin! Valmistautukaa!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Kivinaiselle.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Antakoon tämä voimaa.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Nainen tarvitsee huopia.
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Hän voi paleltua kuoliaaksi yöllä.
130
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Myöhemmin.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Annetaan hänen palella vähän aikaa.
Oppii tottelemaan.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Älä katso minua noin, Lucas.
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Emme tee hänelle pahaa.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Tienaamme vain.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Vie hänelle huopasi, jos niin haluat.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tässä, rva Holloway.
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Näen hyvyyttä silmissäsi.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Auta minua.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
En voi.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Auta minua pääsemään poikani luo,
ole kiltti.
141
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
En voi.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Mitä helvettiä?
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
Onko tuo Tilly?
144
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Saa kuulan kalloonsa, jos on.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Taemmas tai ammun!
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Hitto vieköön.
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Tappakaa hänet!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Helvetti vieköön.
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Vastaa!
151
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
No niin, juokse.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Osuiko sinuun, pikkuveli?
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Ystäväiseni...
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Tässä on kyse vain rahasta.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Ei muusta.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Kun muut ovat poissa,
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
siinä on meille hiton paljon jaettavaa.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Mitäs sanot?
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Nouse ylös, Virgil.
163
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Lopeta tuo, Virgil. Nouse nyt!
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Nouse.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Levittäytykää.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Pysykää valppaina.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Jokin on vialla.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
He tiesivät tulostamme.
Miten se on mahdollista?
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Nyt he tulevat!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Tappakaa kaikki!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Äiti!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
Oletko kunnossa?
- Oletko sinä?
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Olet loukkaantunut.
176
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Susi. Hoidin haavat.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Oletko kunnossa?
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Voidaanko lähteä täältä?
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Miten ovat asiat tänä kauniina aamuna,
veli Hickman?
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Kaikki hyvin, kuvernööri. Asia hoidettu.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Enää on siis vain yksi tehtävä.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Niin.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Todellakin.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Ajattelin aina,
että pysyt linnakkeessa kuolemaasi asti.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Niin aioinkin, Sammy.
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Kunnes Jumala tai Jeesus käski
mormoniprofeetan linnoittautua tänne.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Tässä linnoittautumiselle.
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
On terveellisempiäkin tapoja vanheta.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Tuossa on hiton paljon rahaa, Jim.
190
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Mitä muuta minä sillä teen?
191
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Päädyn vain ryöstetyksi
tai murhatuksi jossain.
192
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
Jim!
- Niin?
193
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Mormonit tulivat!
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Soihdut käsissään.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Polttakaa se!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Siinä paha missä mainitaan.
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Älkää jättäkö sinne mitään!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Eläimet ensin ulos täältä.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Haluamme karjan.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Polttakaa se, Herran nimeen.
201
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Polttakaa kaikki!
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Noin, soihtuja tänne.
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Sulkemisaika.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Meille kaikille.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
Aamen.
- Niin.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Kaiken tiskin takana olevan
saa vapaasti ottaa!
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Olet hyvä mies, Bridger.
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Olen ollut seikkailija
209
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Monia, monia vuosia
210
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Käytin kaikki rahani
Viskiin ja olueen...
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Mene sinä tuonne, minä menen tänne.
212
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Polttakaa kaikki.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Halusin sinun näkevän tämän, äijä.
214
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Taisit löytää kutsumuksesi, Wild Bill.
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Kuten sanotaan,
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
apinakin osaa sytyttää tulen.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Tykkään kovin tästä lapiosta.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
...Monia, monia vuosia
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Käytin kaikki rahani
Viskiin ja olueen
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Mutta nyt palaan...
221
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Veljet ja sisaret, olemme saaneet kestää
kipua ja tuskaa saavuttaaksemme Siionin.
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Emme saa antaa pahojen miesten
viedä sitä meiltä.
223
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Sillä meitä vastassa ovat
vihamieliset voimat.
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Ne saapuvat jälleen ryöstämään
ja polttamaan talomme.
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Tuhoamaan peltomme.
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Toivoen tuhoavansa meidät.
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Mutta jos Jumalan valtakuntamme
pysyy lujana,
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
kasvaa, laajenee ja menestyy,
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
silloin se puhdistaa -
230
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
maailman kaikesta pahuudesta.
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Ei kukaan mies tai miesjoukko -
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
eikä presidentti -
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
hallitse minua Luojani edessä."
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Haluat selvästi kysyä.
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Mitä se tarkoittaa?
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Tämä on perheeni.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Tässä on vaimoni.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Hänen nimensä oli Kevätsade.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Poikani.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Pikku Karhu.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Perhe.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Kuolivatko he?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
He menivät rajan yli.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Kokeile.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Ole varovainen.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Se toimii.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Toimii tosi hyvin.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Kiitos.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Olen nopeampi kuin ennen.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Haluatko kokeilla?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Juu.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Kaunista.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Mitä?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Mitä?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Mikä tuo on?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
Mikä?
- Pysy paikallasi.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
Mitä?
- Ei...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
En tiedä, mutta se sykkii.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
En kerro kenellekään.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Haluan kokeilla.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Miten kauan vielä on Crooks Springsiin?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Perillä puolilta päivin,
ellei jotain ilmene.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Yritän keksiä jotain.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Pärjäätte kyllä.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Sinä ja poika.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Niin uskottelen itselleni.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Tiedän paikan,
jossa pysähtyä ennen kaupunkia.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Voimme levätä ja siistiytyä.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Pitääkö minun tehdä itsestäni edustavampi?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Olet jo täysin edustava.
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Oletko käynyt täällä?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Olen.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Vuosia sitten.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Minne aiot mennä?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Sinne mistä lähdimmekin.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Ainut seutu, jonka tunnen.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Eikö kiinnosta tutkia,
mitä muuta voisi löytyä?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Vaimoni ja poikani ovat siellä.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Sinne minä kuulun.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Meille ei taida olla siellä tilaa.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Tiedän, miten selviytyä erämaassa.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Yksin.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Sitten... Taitaa olla parasta,
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
että ratsastamme kaupunkiin ilman sinua,
285
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
ettei kukaan saa
väärää käsitystä tullessamme.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Selvä.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Hra Reed lähtee takaisin Fort Bridgeriin.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
On hyvästien aika. Me jatkamme
Crooks Springsiin ilman häntä.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Ilman sinuako?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Ette enää tarvitse minua.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Muttemme ole vielä perillä.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Olette lähellä. Crooks Springs on
kukkulan takana puolen mailin päässä.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Jatketaanko yksin?
Paikkaan, jonne emme edes halua?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
Isäsi on siellä.
- Emme tarvitse häntä!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Sinun piti huolehtia meistä.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Niin hän tekikin.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Huolehdimme toisistamme.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Nyt sinä otat johdon.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Ei kestä.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Huolehdimme hänestä.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Tiedän.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Kiitos vielä kerran.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Ei kestä.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Toivottavasti löydät sen etsimäsi hymyn.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Toivoisin, että sinun hymysi
olisi se, jota etsin.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Niin minäkin.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Oikeasti halusin
saapua kaupunkiin ilman sinua -
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
siksi, ettei Devinin isä näkisi,
miten katson sinua.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Miten katson juuri nytkin.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
En halua mennä sinne.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
Ei ole vaihtoehtoa.
- On muita kaupunkeja.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Se on ainut, jossa isäsi on.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Mitä väliä?
Voimme jatkaa vaikka Kaliforniaan.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Jos lisää etsijöitä tulee perääni,
isä on ainut turvasi.
317
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Sanoit niiden miesten kuolleen.
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Eivät he ole.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
En voi suojella sinua ikuisesti.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Jos muita tulee, sinun
on oltava turvassa jonkun luona.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Mistä nuo tulivat?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
Ei pitäisi lähteä ilman häntä.
- Autan sinut selkään.
323
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Osaan itsekin.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
Odota!
- Nouse hevosen selkään.
325
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
Älä, ole kiltti.
- Nouse selkään.
326
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
Tulet mukaani.
- En jätä heitä.
327
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Nouse selkään, helvetti.
328
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Minulla on rahaa, saat ne.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
En laske leikkiä!
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Nouse sen hevosen selkään.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
Ala nousta.
- Mene, me pärjäämme kyllä, äiti.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Älä heitä katso. Nouse hevosen selkään.
333
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Nouse hevosen selkään!
334
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Ei.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Älä tee sitä.
336
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
Pärjäämme kyllä.
- Ammun heidät!
337
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
Heitä tulee lisää.
- Ei.
338
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Turpa kiinni!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Nouse hevosen selkään, helvetti vie!
340
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Älä tee sitä.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Nouse selkään!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Oletko kunnossa?
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Olen tässä, luonasi.
345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Kiitos.
346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Oletteko varmoja?
347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Lähdetään Kaliforniaan.
348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Tekstitys: Melina Kajander