1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Missä äiti on? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Jos joku tulee, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 tapa hänet. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Mihin sinä menet? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Hakemaan äitisi. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Sitä aletaan virota. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Huomenta, rva Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Toivottavasti ei höykyttänyt liikaa. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Pysy vain siinä. Älä edes mieti pakoa. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 Näittekö siellä mitään? - Emme. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Tämä kiertotie on varotoimi muiden seuraajien varalta. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Täytyy lisätä vauhtia. No niin. 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 Teen olosi vähän mukavammaksi. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Jos yrität karata, tulee ongelmia. Ymmärrätkö? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Mitä ikinä tienaattekaan, voin antaa enemmän. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Kerro. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mieheni Crooks Springsissä... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Tietääkö hän siitä miehestä, jonka ammuit idässä? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Tarjoan tilaisuutta ansaita enemmän toimimalla oikein. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Minä tarjoan tilaisuutta tukkia suusi, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 tai tästä tulee rumempaa kuin on tarpeen. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Nyt et ymmärrä. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Ei, sinä et nyt ymmärrä, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 että nykyiset olosuhteemme johtuvat aiemmista päätöksistämme. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Tässä on nyt hyvä tilaisuus - 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 miettiä niitä aiempia päätöksiäsi. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Jos yrität karata, ammun kasvoihisi. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Odota tässä iltaan, Tilly. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Jos tulee muita kuin Newtin väkeä, tapa ne. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 No niin, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 leiriydytään Black's Ridgelle, nähdään siellä. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Älä suututa häntä. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 En halua, että loukkaannut. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Sinun jälkeesi. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Missä nainen on? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Etpä näköjään kuole helpolla. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 VILLI MAA 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Täytyy löytää töitä, joissa ei tarvitse kumartua. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Vähän hellempää otetta. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Ei! Täällä ollaan varattuja. 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Sinulle on vieras. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Olet kuin syyhy, josta ei pääse eroon. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Tulitko taas pidättämään minua? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Vain sinä ja yksi toinen mies? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Mikä tuo on? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Viimeinen tarjoukseni. 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Ellei tuo rahamäärä tyydytä, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 vakuutan, että seuraava askeleeni on vähemmän jalomielinen. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 No, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 löysit näköjään sen yhden keinon, jolla minut saa lähtemään täältä. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Allekirjoitus vain, ja juttu on valmis. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Luenko sen sinulle? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 En ehkä osaa lukea, mutta osaan kyllä laskea. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Vaatii paljon työtä, että paikka maksaa itsensä takaisin. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Se on oma asiani. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Herra varmaankin opastaa sinua siinä. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Niin tekee. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Kunpa voisinkin sanoa, että tämä oli ilo. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Kaupankäynti voi luoda jännitteitä ihmisten välille. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Toivon, ettei välillemme jää katkeruutta. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Ei lainkaan. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Mitä seuraavaksi? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Poltan linnakkeen maan tasalle. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Annan sinulle ja muille kaksi päivää aikaa lähteä, ennen kuin soihdut sytytetään. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Miksi hitossa hän niin tekee? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Puolustuksen lujittamista, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Mitä vähemmän linnakkeita, sitä vaikeampaa on muiden tulla tänne. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Varsinkaan sotilaiden, jotka haluavat lyödä mormonit. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Eikö niin, kuvernööri? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Kun pahuus kolkuttaa oveen, lukitaan ovi. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 Ja toivotaan, ettei pahuus ole jo sisällä. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Teen mitä tarvitaan väkeni suojelemiseksi. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Johonkin on vedettävä raja, muuten tuhoudumme. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 Enkä anna sen tapahtua. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Hyvää päivänjatkoa. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Kuvernööri. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Meillä on ongelma. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Menen Gilbertiin saarnaamaan. Onko se tärkeää? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 On. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Kerro. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Se hyökkäyksestä selvinnyt nainen tietää, että teimme sen. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Siitä yritettiin ilmoittaa Washingtoniin. On toimittava. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Tukahdutettava liekki ennen kuin se leviää. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Se nainen on uhka kaikelle täällä rakentamallemme. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Tiedämmekö, missä hän on? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Shoshonien luona. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 Emme halua ongelmia... - Punainen Sulka on siellä. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Tässä on tilaisuus eliminoida ne kaikki. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Hoida sitten asia. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Äläkä puhu tästä minulle enää. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 En, kuvernööri. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 Hei. Sisar, veli. - Kuvernööri Young. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 Hei, kuinka voitte? - Mikä nimesi on? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Herra siunatkoon sinua. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 Entä sinun nimesi? - Samantha. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 Samantha. Herra siunatkoon sinua. - Herran siunausta. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Kiitos. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Hankkikaa lisää. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Herran siunausta. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Luojan tähden. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Veli Pratt. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Veli Pratt. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Missä veli Cook on? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Hän varasti Williamin taskukellon. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Ei! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Ei! Älä! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Lopeta! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Veli Pratt on palannut laumaan. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Entä Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Ei ollut yhtä onnekas. Jos oikein ymmärsin, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 molemmat jätettiin kuolemaan. Selitin veli Prattille, 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 miten alkuasukkaat murhasivat hänen vaimonsa, 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 ja miten aiomme kostaa sen tänä yönä. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Tulen mukaanne. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Tulen mukaanne. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Kuten haluat, veli Pratt. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Valmistelkaa hänet. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Haluatko hänet tosiaan mukaan? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Hän on menettänyt järkensä. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Suodaan hänelle kostonsa. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 Ja jos hän näkee vaimonsa elossa? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Laitetaan hänet etulinjaan. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Kohtalo hoitakoon asian. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Aseisiin! Valmistautukaa! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Kivinaiselle. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Antakoon tämä voimaa. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Nainen tarvitsee huopia. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Hän voi paleltua kuoliaaksi yöllä. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Myöhemmin. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Annetaan hänen palella vähän aikaa. Oppii tottelemaan. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Älä katso minua noin, Lucas. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Emme tee hänelle pahaa. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Tienaamme vain. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Vie hänelle huopasi, jos niin haluat. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Tässä, rva Holloway. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Näen hyvyyttä silmissäsi. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Auta minua. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 En voi. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Auta minua pääsemään poikani luo, ole kiltti. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 En voi. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Mitä helvettiä? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Onko tuo Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Saa kuulan kalloonsa, jos on. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Taemmas tai ammun! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Hitto vieköön. 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Tappakaa hänet! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Helvetti vieköön. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Vastaa! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 No niin, juokse. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Osuiko sinuun, pikkuveli? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Ystäväiseni... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Tässä on kyse vain rahasta. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Ei muusta. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Kun muut ovat poissa, 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 siinä on meille hiton paljon jaettavaa. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Mitäs sanot? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Nouse ylös, Virgil. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Lopeta tuo, Virgil. Nouse nyt! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Nouse. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Levittäytykää. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Pysykää valppaina. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Jokin on vialla. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 He tiesivät tulostamme. Miten se on mahdollista? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Nyt he tulevat! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Tappakaa kaikki! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Äiti! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 Oletko kunnossa? - Oletko sinä? 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Olet loukkaantunut. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Susi. Hoidin haavat. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Oletko kunnossa? 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Voidaanko lähteä täältä? 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Miten ovat asiat tänä kauniina aamuna, veli Hickman? 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Kaikki hyvin, kuvernööri. Asia hoidettu. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Enää on siis vain yksi tehtävä. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Niin. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Todellakin. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Ajattelin aina, että pysyt linnakkeessa kuolemaasi asti. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Niin aioinkin, Sammy. 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Kunnes Jumala tai Jeesus käski mormoniprofeetan linnoittautua tänne. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Tässä linnoittautumiselle. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 On terveellisempiäkin tapoja vanheta. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Tuossa on hiton paljon rahaa, Jim. 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Mitä muuta minä sillä teen? 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Päädyn vain ryöstetyksi tai murhatuksi jossain. 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 Jim! - Niin? 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Mormonit tulivat! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Soihdut käsissään. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Polttakaa se! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Siinä paha missä mainitaan. 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Älkää jättäkö sinne mitään! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Eläimet ensin ulos täältä. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Haluamme karjan. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Polttakaa se, Herran nimeen. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Polttakaa kaikki! 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Noin, soihtuja tänne. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Sulkemisaika. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Meille kaikille. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 Aamen. - Niin. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Kaiken tiskin takana olevan saa vapaasti ottaa! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Olet hyvä mies, Bridger. 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Olen ollut seikkailija 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Monia, monia vuosia 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Käytin kaikki rahani Viskiin ja olueen... 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Mene sinä tuonne, minä menen tänne. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Polttakaa kaikki. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Halusin sinun näkevän tämän, äijä. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Taisit löytää kutsumuksesi, Wild Bill. 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Kuten sanotaan, 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 apinakin osaa sytyttää tulen. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Tykkään kovin tästä lapiosta. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ...Monia, monia vuosia 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Käytin kaikki rahani Viskiin ja olueen 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Mutta nyt palaan... 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Veljet ja sisaret, olemme saaneet kestää kipua ja tuskaa saavuttaaksemme Siionin. 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Emme saa antaa pahojen miesten viedä sitä meiltä. 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Sillä meitä vastassa ovat vihamieliset voimat. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Ne saapuvat jälleen ryöstämään ja polttamaan talomme. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Tuhoamaan peltomme. 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Toivoen tuhoavansa meidät. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Mutta jos Jumalan valtakuntamme pysyy lujana, 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 kasvaa, laajenee ja menestyy, 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 silloin se puhdistaa - 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 maailman kaikesta pahuudesta. 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Ei kukaan mies tai miesjoukko - 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 eikä presidentti - 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 hallitse minua Luojani edessä." 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Haluat selvästi kysyä. 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Mitä se tarkoittaa? 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Tämä on perheeni. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Tässä on vaimoni. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Hänen nimensä oli Kevätsade. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Poikani. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Pikku Karhu. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Perhe. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Kuolivatko he? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 He menivät rajan yli. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Kokeile. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Ole varovainen. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Se toimii. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Toimii tosi hyvin. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Kiitos. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Olen nopeampi kuin ennen. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Haluatko kokeilla? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Juu. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Kaunista. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Mitä? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Mitä? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Mikä tuo on? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 Mikä? - Pysy paikallasi. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 Mitä? - Ei... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 En tiedä, mutta se sykkii. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 En kerro kenellekään. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Haluan kokeilla. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Miten kauan vielä on Crooks Springsiin? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Perillä puolilta päivin, ellei jotain ilmene. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Yritän keksiä jotain. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Pärjäätte kyllä. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Sinä ja poika. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Niin uskottelen itselleni. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Tiedän paikan, jossa pysähtyä ennen kaupunkia. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Voimme levätä ja siistiytyä. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Pitääkö minun tehdä itsestäni edustavampi? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Olet jo täysin edustava. 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Oletko käynyt täällä? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Olen. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Vuosia sitten. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Minne aiot mennä? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Sinne mistä lähdimmekin. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Ainut seutu, jonka tunnen. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Eikö kiinnosta tutkia, mitä muuta voisi löytyä? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Vaimoni ja poikani ovat siellä. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Sinne minä kuulun. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Meille ei taida olla siellä tilaa. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Tiedän, miten selviytyä erämaassa. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Yksin. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Sitten... Taitaa olla parasta, 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 että ratsastamme kaupunkiin ilman sinua, 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 ettei kukaan saa väärää käsitystä tullessamme. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Selvä. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Hra Reed lähtee takaisin Fort Bridgeriin. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 On hyvästien aika. Me jatkamme Crooks Springsiin ilman häntä. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Ilman sinuako? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Ette enää tarvitse minua. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Muttemme ole vielä perillä. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Olette lähellä. Crooks Springs on kukkulan takana puolen mailin päässä. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Jatketaanko yksin? Paikkaan, jonne emme edes halua? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 Isäsi on siellä. - Emme tarvitse häntä! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Sinun piti huolehtia meistä. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Niin hän tekikin. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Huolehdimme toisistamme. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Nyt sinä otat johdon. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Ei kestä. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Huolehdimme hänestä. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Tiedän. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Kiitos vielä kerran. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Ei kestä. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Toivottavasti löydät sen etsimäsi hymyn. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Toivoisin, että sinun hymysi olisi se, jota etsin. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Niin minäkin. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Oikeasti halusin saapua kaupunkiin ilman sinua - 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 siksi, ettei Devinin isä näkisi, miten katson sinua. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Miten katson juuri nytkin. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 En halua mennä sinne. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 Ei ole vaihtoehtoa. - On muita kaupunkeja. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Se on ainut, jossa isäsi on. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Mitä väliä? Voimme jatkaa vaikka Kaliforniaan. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Jos lisää etsijöitä tulee perääni, isä on ainut turvasi. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Sanoit niiden miesten kuolleen. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Eivät he ole. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 En voi suojella sinua ikuisesti. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Jos muita tulee, sinun on oltava turvassa jonkun luona. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Mistä nuo tulivat? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 Ei pitäisi lähteä ilman häntä. - Autan sinut selkään. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Osaan itsekin. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 Odota! - Nouse hevosen selkään. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 Älä, ole kiltti. - Nouse selkään. 326 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 Tulet mukaani. - En jätä heitä. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Nouse selkään, helvetti. 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Minulla on rahaa, saat ne. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 En laske leikkiä! 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Nouse sen hevosen selkään. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 Ala nousta. - Mene, me pärjäämme kyllä, äiti. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Älä heitä katso. Nouse hevosen selkään. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Nouse hevosen selkään! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Ei. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Älä tee sitä. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 Pärjäämme kyllä. - Ammun heidät! 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 Heitä tulee lisää. - Ei. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Turpa kiinni! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Nouse hevosen selkään, helvetti vie! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Älä tee sitä. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Nouse selkään! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Oletko kunnossa? 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Olen tässä, luonasi. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Kiitos. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Oletteko varmoja? 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Lähdetään Kaliforniaan. 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Tekstitys: Melina Kajander