1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Nasaan ang nanay ko? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Pag may dumating, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 patayin mo. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Saan ka pupunta? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Kukunin ang nanay mo. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Ayan na. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 'Musta, G. Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Sana hindi ka nahilo. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Ayos ka na riyan. Wag kang tatakas. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - May nakita kang tao roon? - Wala. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Dumaan tayo rito bilang pag-iingat sakaling may ibang nakasunod. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Dapat bilisan. Ganito, G. Holloway... 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 Gagawin kitang mas komportable. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Subukan mong tumakbo, mapapahamak ka. Malinaw ba? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Ano mang makukuha n'yo, tataasan ko. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Sige. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Ang asawa ko sa Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Alam ba ng asawa mo 'yong binaril mo sa silangan? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Inaalok kita ng oportunidad na mas kumita sa paggawa ng tama. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Inaalok kita ng oportunidad na manahimik 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 o mas lalala ang sitwasyon mo. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Di mo naiintindihan. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Ang hindi mo naiintindihan, G. Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 ang kalagayan natin ngayon ay bunga ng mga naging desisyon natin. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Kaya baka gusto mong gamitin 'tong oportunidad 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 para pag-isipan ang mga ginawa mo. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Pag tumakbo ka, babarilin kita sa mukha. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, dito ka hanggang gabi. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Lahat, maliban kina Newt, patayin mo. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Ngayon, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 magkakampo kami sa Black's Ridge. Doon na magkita. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 G. Holloway, wag mo siyang galitin. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Ayokong masaktan ka. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Una ka na. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Nasaan siya? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Di ka madaling mamatay. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Kailangan makahanap ako ng trabaho na hindi kailangan yumuko. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Huwag mo masyadong diinan. 39 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Hindi! Abala rito! 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 May bisita ka. 41 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Para kang masakit na ihing di mailabas. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Aarestuhin mo ulit ako? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Kayo lang ng tao mo? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Ano ito? 45 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Huling alok ko na ito, G. Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 At kapag hindi ka pa nasiyahan diyan, 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 sinisiguro kong ang susunod kong alok, hindi mo na magugustuhan. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Puwes, 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 mukhang naibigay mo nga ang halagang magpapaalis sa akin dito. 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Isang pirma lang, G. Bridger, at tapos na tayo. 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Gusto mong basahin ko sa 'yo? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Di man ako nakakabasa, nakakabilang naman ako. 53 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Matatagalan bago maibalik itong perang nawala sa 'yo. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Ako nang bahala roon. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Siguradong tutulungan ka ng Diyos. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Totoo naman. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Pasensiya, di ko masabing naging masaya ito. 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Nagkakaroon ng tensiyon kapag negosyo ang usapan. 59 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Sana wala tayong samaan ng loob. 60 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Wala naman. Wala. 61 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Ano nang susunod? 62 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Susunugin ko itong kuta mo. 63 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Bibigyan ko kayo ng dalawang araw para umalis bago ko 'to sunugin. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Bakit niya 'yon gagawin? 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Pagpapatibay 'yon, Sammy. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Pag mas kaunti ang poste, mas mahihirapan ang iba na makapasok. 67 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Lalo na sa mga sundalong sumusupil sa Mormon. 68 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Tama ba, Gobernador? 69 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Pag may kasamaang kumakatok, ikakandado mo ang pinto. 70 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 At umasang di pa iyon nakakapasok. 71 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Ginagawa ko ang dapat para protektahan ang mga tao ko, G. Bridger. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Dapat may limitasyon, kung hindi, mauubos kami. 73 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 At di ko 'yon hahayaan. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Magandang araw. 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Gobernador. Sir. 76 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 May nangyari. 77 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Magsesermon ako sa Gilbert. Mahalaga ba 'yan? 78 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Opo. 79 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Sige na. 80 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Alam no'ng babaeng nakaligtas na tayo ang gumawa. 81 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Sinubukan nilang ipaabot sa Washington. Dapat kumilos. 82 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Apulahin ang apoy bago kumalat. 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Banta ang babaeng 'yon sa lahat ng naitayo na natin. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Alam n'yo kung nasaan siya? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Nasa Shoshone. 86 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Ayaw natin ng gulo sa mga Shoshone... - Naroon si Red Feather. 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Oportunidad 'yon na ubusin silang lahat. 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Puwes, ayusin mo na 'yan. 89 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Wag mo na ulit itong ibabalik sa akin. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Opo, Gobernador. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Kumusta? Sister. Brother. - Gobernador Young. 92 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Kumusta ka? - Ano'ng pangalan mo? 93 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte po. 94 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Pagpalain ka nawa, Charlotte. 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - At ikaw naman? - Samantha po. 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Pagpalain ka nawa. - Pagpalain kayo, sir. 97 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Salamat. 98 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Damihan n'yo pa. 99 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Sumainyo ang Panginoon. 100 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Diyos ko. 101 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Brother Pratt. 102 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Brother Pratt. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Nasa'n si Brother Cook? 104 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Ninakaw niya ang relo ni William. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Wag! 106 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Wag! Tigil! 107 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Tigil! 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Bumalik na sa kawan si Brother Pratt. 109 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Nasaan si Cook? 110 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Hindi pinalad. Sa palagay ko, 111 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 iniwan sila para mamatay. Sinabi ko kay Brother Pratt 112 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 ang pagpatay ng mga kalaban sa asawa niya 113 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 at ang planong ipaghiganti siya ngayong gabi. 114 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Sasama ako. 115 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Sasama ako. 116 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Kung 'yan ang gusto mo. 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Ihanda n'yo siya. 118 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Pasasamahin mo talaga? 119 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Nabaliw na siya. 120 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Hayaan siyang maghiganti. 121 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 Paano pag nakitang buhay ang asawa? 122 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Ilagay siya sa unahan. 123 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Tadhana ang bahala. 124 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Ang mga armas! Ihanda! 125 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Sa iyo, Stone Woman. 126 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Para bigyan ka ng lakas. 127 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Bigyan siya ng kumot. 128 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Baka mamatay sa lamig ngayong gabi. 129 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Mamaya na. 130 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Hayaang lamigin para matutong sumunod. 131 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Wag ganyan makatingnan, Lucas. 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Di natin siya sinaktan. 133 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Pera-pera lang. 134 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Ibigay mo ang kumot mo, o ano mang gusto mo. 135 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Heto na, G. Holloway. 136 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 May nakikita akong kabutihan sa 'yo. 137 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Tulungan mo ako. 138 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Hindi maaari. 139 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Tulungan mo akong makabalik sa anak ko. Pakiusap. 140 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Hindi po maaari. 141 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Ano 'yon? 142 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Si Tilly ba? 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Mababaril siya niyan. 144 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Atras o babarilin kita! 145 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Lintik. 146 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Pabagsakin n'yo! 147 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Punyeta. 148 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 149 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Magsalita ka! 150 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Takbo na. 151 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 152 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Nabaril ka, kapatid? 153 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Kaibigan... 154 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Pera-pera lang 'to. Iyon lang. 155 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Iyon lang 'yon. 156 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Dahil patay na sila, 157 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 malaki ang paghahatian natin. 158 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Ano sa tingin mo? 159 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 160 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 161 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, bangon na. 162 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Tama na. Halika na! 163 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Bumangon ka. 164 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Kumalat kayo. 165 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Maging alisto. 166 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Parang may mali. 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Alam nilang papunta tayo. Paano nila nalaman? 168 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Heto na sila! 169 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Patayin ang mga barbarong ito! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Patayin lahat! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mama! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Ayos ka lang? - Ayos lang. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Nasaktan ka. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Isang lobo. Ginagamot ko na siya. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Ayos ka lang? 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 G. Reed, umalis na tayo rito? 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Kumusta ang mga bagay-bagay ngayong umaga, Brother Hickman? 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Maayos naman, Gobernador. Tapos na. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Isa na lang, kung ganoon. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Opo, sir. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Tama. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Akala ko talaga, dito ka lang sa kuta hanggang mamatay. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Ganoon sana, Sammy. 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Kaso binulungan ni Hesus o ng Diyos ang mga Mormon na kunin ito. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Para sa pagkuha. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Hindi hahaba ang buhay sa ganito. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Ang laking pera nito, Jim. 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Ano pa ang gagawin ko roon? 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Maliban sa mapatay o manakawan sa kung saan dahil diyan. 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Ano 'yon? 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Narito na ang mga Mormon! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 May hawak na mga sulo. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Liyaban na! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Hayan na ang magnanakaw. 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Huwag mag-iiwan ng kahit ano! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Unahing ilabas 'tong mga hayop. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Gusto natin 'yang mga baboy. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Sunugin n'yo. Sa ngalan ng Ama sa Langit. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Sunugin lahat! 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Ganyan nga. Dito 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Magsasara na. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Sa ating lahat. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amen, brother. - Oo. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Ano mang natira sa bar, puwedeng kunin! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Mabuti kang tao, Bridger. 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Gumala ako nang gumala 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Nang maraming taon 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 At inubos ko ang pera ko Sa whiskey at beer... 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Doon ka pumunta at ako dito. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Sunugin mo lahat. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Gusto kong makita mo ito, tanda. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Mukhang dito ka nababagay, Wild Bill. 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Sabi nga nila, 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 kahit unggoy kayang magpaapoy. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Napamahal na ako sa palang ito. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Nang maraming taon 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 At inubos ko ang pera ko Sa whiskey at beer 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Pero ngayo'y babalik ako... 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Mga kapatid, nagtiis tayo ng hirap at pasakit para sa 'ting Zion." 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}"At hindi natin dapat hayaang agawin ito ng masasamang tao." 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 "Dahil sinasalakay tayo ng salungat puwersa." 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 "Dumating ulit sila para kunin at sunugin ang ating mga tahanan." 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 "Sirain ang ating mga taniman." 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 "Umaasang makamit ang pagkawasak natin." 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 "Pero kung di patitinag ang ating kaharian ng Diyos, 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 lalago, lalawak, dadami, at uunlad sa tatahakin nitong landas, 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 lilinisin nito, ilalayo, 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 at dadalisayin ang mundo mula sa kasamaan." 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 "Walang tao, walang grupo ng mga tao, 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 walang presidente 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 ang makakakontrol sa akin maliban sa Diyos ko." 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Gusto mong itanong, tama? 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Ano 'yan? 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Pamilya ko ito. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Ito ang asawa ko. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Siya si Spring Rain. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Ang anak ko. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Little Bear. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Pamilya. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Namatay sila? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Nakatawid na sila. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Subukan mo. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Ingat lang. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Ayos naman. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Ayos na ayos. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Salamat, G. Reed. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Mas bumilis pa nga ako. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Gusto mo subukan? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Oo. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Ang ganda. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Ano? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Ano? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Ano 'yan? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Ano? - Sandali. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Ano ito? - Hindi... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Ewan ko, tumitibok 'ata. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Di ko ipagkakalat. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Susubukan ko. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Gaano pa kalayo sa Crooks Springs? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Naroon na sa tanghali. Kung di magkaproblema. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Iisip ako ng problema. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Magiging maayos. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Kayo ng bata. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Sinasabi ko 'yan sa sarili ko. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 May alam akong lugar bago ang bayan. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Puwede tayong magpahinga at maglinis. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Sinasabi mong dapat presentable ako, G. Reed? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Presentable ang lahat sa iyo, G. Holloway. 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Nakapunta ka na rito? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Oo. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Matagal na. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Saan ka sunod na pupunta? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Sa pinanggalingan natin. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 'Yon lang ang alam ko. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Di ka interesado sa puwede mo pang makita? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Naroon ang asawa't anak ko. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Doon ako nararapat. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Wala sigurong lugar doon para sa amin. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Marunong akong mabuhay rito. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Nang mag-isa. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Puwes, mas maganda kung... 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 kami na lang ang pupunta roon 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 para wala silang isiping iba... sa pagdating natin. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Sige. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Babalik na si G. Reed sa Fort Bridger. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Oras nang magpaalam. Tayo lang ang pupuntang Crooks Springs. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Di ka kasama? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Di n'yo na ako kailangan. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Pero wala pa tayo roon. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Kalahating milya matapos ang gulod, nasa Crooks Springs na kayo. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Kami na lang ang pupunta? Sa lugar na ayaw naman namin? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Naroon ang tatay mo. - Ayoko sa kaniya! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Dapat bantayan mo kami. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Nagawa niya na. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Ginawa natin sa isa't isa. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Oras mo nang manguna. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Walang anuman. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Aalagaan namin siya. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Alam ko. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Salamat ulit. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Walang anuman. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Sana makita mo iyong ngiting hinahanap mo. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Sana ngiti mo ang hinahanap ko. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Ako rin. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Gusto kong kami na lang ang magpunta roon 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 para di makita ng tatay ni Devin kung paano kita tingnan. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Kung paano kita tingnan ngayon. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Ayokong pumunta roon. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Walang magagawa. - May iba pa namang lugar. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Doon lang ang tatay mo. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Ano naman? Pumunta na lang tayo sa California. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Pag may naghanap pa sa akin, naroon siya para sa 'yo. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Sabi mo, wala na sila. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Hindi pa. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Di kita mapoprotektahan habambuhay. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Pag may dumating pa, dapat may makakapagprotekta sa 'yo. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Saan 'yan galing? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Dapat kasama natin siya. - Tutulungan na kita. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Kaya ko na. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Sandali. - Sakay na. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Sandali lang. - Sakay na. 326 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Sasama ka sa akin. - Di ko sila iiwan. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Sakay na. 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Puwede kong ibigay sa 'yo lahat ng pera ko rito. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Tingin mo, biro? 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Sakay na. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Sakay na. - Sige na, Ma. Kaya namin 'to. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Wag mo silang tingnan. Sumakay ka na. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Sakay na! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Huwag. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Wag mong gagawin. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Kaya na namin. - Babarilin ko sila! 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Darating sila. - Hindi. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Tumahimik ka! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Sakay na! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Wag mo gawin. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Sakay na! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Ayos ka lang? 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Nandito ako sa tabi mo. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Salamat. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Sigurado ka na? 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Sa California tayo. 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Nagsalin ng Subtitle: R Seb