1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Nasaan ang nanay ko?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Pag may dumating,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
patayin mo.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Saan ka pupunta?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Kukunin ang nanay mo.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Ayan na.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
'Musta, G. Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Sana hindi ka nahilo.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Ayos ka na riyan. Wag kang tatakas.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- May nakita kang tao roon?
- Wala.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Dumaan tayo rito bilang pag-iingat
sakaling may ibang nakasunod.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Dapat bilisan. Ganito, G. Holloway...
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
Gagawin kitang mas komportable.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Subukan mong tumakbo, mapapahamak ka.
Malinaw ba?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Ano mang makukuha n'yo, tataasan ko.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Sige.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Ang asawa ko sa Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Alam ba ng asawa mo
'yong binaril mo sa silangan?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Inaalok kita ng oportunidad
na mas kumita sa paggawa ng tama.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Inaalok kita ng oportunidad na manahimik
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
o mas lalala ang sitwasyon mo.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Di mo naiintindihan.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Ang hindi mo naiintindihan, G. Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
ang kalagayan natin ngayon
ay bunga ng mga naging desisyon natin.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Kaya baka gusto mong
gamitin 'tong oportunidad
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
para pag-isipan ang mga ginawa mo.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Pag tumakbo ka, babarilin kita sa mukha.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, dito ka hanggang gabi.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Lahat, maliban kina Newt, patayin mo.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Ngayon,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
magkakampo kami sa Black's Ridge.
Doon na magkita.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
G. Holloway, wag mo siyang galitin.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Ayokong masaktan ka.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Una ka na.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Nasaan siya?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Di ka madaling mamatay.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Kailangan makahanap ako ng trabaho
na hindi kailangan yumuko.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Huwag mo masyadong diinan.
39
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Hindi! Abala rito!
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
May bisita ka.
41
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Para kang masakit na ihing di mailabas.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Aarestuhin mo ulit ako?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Kayo lang ng tao mo?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Ano ito?
45
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Huling alok ko na ito, G. Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
At kapag hindi ka pa nasiyahan diyan,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
sinisiguro kong ang susunod kong alok,
hindi mo na magugustuhan.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Puwes,
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
mukhang naibigay mo nga ang halagang
magpapaalis sa akin dito.
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Isang pirma lang, G. Bridger,
at tapos na tayo.
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Gusto mong basahin ko sa 'yo?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Di man ako nakakabasa,
nakakabilang naman ako.
53
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Matatagalan bago maibalik
itong perang nawala sa 'yo.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Ako nang bahala roon.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Siguradong tutulungan ka ng Diyos.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Totoo naman.
57
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Pasensiya, di ko masabing
naging masaya ito.
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Nagkakaroon ng tensiyon
kapag negosyo ang usapan.
59
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Sana wala tayong samaan ng loob.
60
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Wala naman. Wala.
61
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Ano nang susunod?
62
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Susunugin ko itong kuta mo.
63
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Bibigyan ko kayo ng dalawang araw
para umalis bago ko 'to sunugin.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Bakit niya 'yon gagawin?
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Pagpapatibay 'yon, Sammy.
66
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Pag mas kaunti ang poste,
mas mahihirapan ang iba na makapasok.
67
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Lalo na sa mga sundalong
sumusupil sa Mormon.
68
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Tama ba, Gobernador?
69
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Pag may kasamaang kumakatok,
ikakandado mo ang pinto.
70
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
At umasang di pa iyon nakakapasok.
71
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Ginagawa ko ang dapat para protektahan
ang mga tao ko, G. Bridger.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Dapat may limitasyon,
kung hindi, mauubos kami.
73
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
At di ko 'yon hahayaan.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Magandang araw.
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Gobernador. Sir.
76
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
May nangyari.
77
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Magsesermon ako sa Gilbert.
Mahalaga ba 'yan?
78
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Opo.
79
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Sige na.
80
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Alam no'ng babaeng nakaligtas
na tayo ang gumawa.
81
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Sinubukan nilang
ipaabot sa Washington. Dapat kumilos.
82
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Apulahin ang apoy bago kumalat.
83
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Banta ang babaeng 'yon
sa lahat ng naitayo na natin.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Alam n'yo kung nasaan siya?
85
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Nasa Shoshone.
86
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Ayaw natin ng gulo sa mga Shoshone...
- Naroon si Red Feather.
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Oportunidad 'yon na ubusin silang lahat.
88
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Puwes, ayusin mo na 'yan.
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Wag mo na ulit itong ibabalik sa akin.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Opo, Gobernador.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Kumusta? Sister. Brother.
- Gobernador Young.
92
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Kumusta ka?
- Ano'ng pangalan mo?
93
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte po.
94
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Pagpalain ka nawa, Charlotte.
95
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- At ikaw naman?
- Samantha po.
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Pagpalain ka nawa.
- Pagpalain kayo, sir.
97
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Salamat.
98
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Damihan n'yo pa.
99
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Sumainyo ang Panginoon.
100
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Diyos ko.
101
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Brother Pratt.
102
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Brother Pratt.
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Nasa'n si Brother Cook?
104
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ninakaw niya ang relo ni William.
105
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Wag!
106
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Wag! Tigil!
107
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Tigil!
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Bumalik na sa kawan si Brother Pratt.
109
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Nasaan si Cook?
110
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Hindi pinalad. Sa palagay ko,
111
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
iniwan sila para mamatay.
Sinabi ko kay Brother Pratt
112
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
ang pagpatay ng mga kalaban sa asawa niya
113
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
at ang planong ipaghiganti siya
ngayong gabi.
114
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Sasama ako.
115
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Sasama ako.
116
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Kung 'yan ang gusto mo.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Ihanda n'yo siya.
118
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Pasasamahin mo talaga?
119
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Nabaliw na siya.
120
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Hayaan siyang maghiganti.
121
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
Paano pag nakitang buhay ang asawa?
122
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Ilagay siya sa unahan.
123
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Tadhana ang bahala.
124
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Ang mga armas! Ihanda!
125
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Sa iyo, Stone Woman.
126
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Para bigyan ka ng lakas.
127
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Bigyan siya ng kumot.
128
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Baka mamatay sa lamig ngayong gabi.
129
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Mamaya na.
130
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Hayaang lamigin para matutong sumunod.
131
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Wag ganyan makatingnan, Lucas.
132
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Di natin siya sinaktan.
133
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Pera-pera lang.
134
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Ibigay mo ang kumot mo,
o ano mang gusto mo.
135
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Heto na, G. Holloway.
136
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
May nakikita akong kabutihan sa 'yo.
137
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Tulungan mo ako.
138
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Hindi maaari.
139
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Tulungan mo akong makabalik
sa anak ko. Pakiusap.
140
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Hindi po maaari.
141
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Ano 'yon?
142
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
Si Tilly ba?
143
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Mababaril siya niyan.
144
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Atras o babarilin kita!
145
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Lintik.
146
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Pabagsakin n'yo!
147
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Punyeta.
148
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
149
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Magsalita ka!
150
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Takbo na.
151
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
152
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Nabaril ka, kapatid?
153
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Kaibigan...
154
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Pera-pera lang 'to. Iyon lang.
155
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Iyon lang 'yon.
156
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Dahil patay na sila,
157
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
malaki ang paghahatian natin.
158
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Ano sa tingin mo?
159
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
160
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
161
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, bangon na.
162
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil. Tama na. Halika na!
163
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Bumangon ka.
164
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Kumalat kayo.
165
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Maging alisto.
166
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Parang may mali.
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Alam nilang papunta tayo.
Paano nila nalaman?
168
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Heto na sila!
169
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
Patayin ang mga barbarong ito!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Patayin lahat!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mama!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Ayos ka lang?
- Ayos lang.
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Nasaktan ka.
176
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Isang lobo. Ginagamot ko na siya.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Ayos ka lang?
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
G. Reed, umalis na tayo rito?
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Kumusta ang mga bagay-bagay
ngayong umaga, Brother Hickman?
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Maayos naman, Gobernador. Tapos na.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Isa na lang, kung ganoon.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Opo, sir.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Tama.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Akala ko talaga, dito ka lang sa kuta
hanggang mamatay.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Ganoon sana, Sammy.
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Kaso binulungan ni Hesus o ng Diyos
ang mga Mormon na kunin ito.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Para sa pagkuha.
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Hindi hahaba ang buhay sa ganito.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Ang laking pera nito, Jim.
190
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Ano pa ang gagawin ko roon?
191
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Maliban sa mapatay o manakawan
sa kung saan dahil diyan.
192
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Ano 'yon?
193
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Narito na ang mga Mormon!
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
May hawak na mga sulo.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Liyaban na!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Hayan na ang magnanakaw.
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Huwag mag-iiwan ng kahit ano!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Unahing ilabas 'tong mga hayop.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Gusto natin 'yang mga baboy.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Sunugin n'yo. Sa ngalan ng Ama sa Langit.
201
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Sunugin lahat!
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Ganyan nga. Dito
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Magsasara na.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Sa ating lahat.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amen, brother.
- Oo.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Ano mang natira sa bar, puwedeng kunin!
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Mabuti kang tao, Bridger.
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Gumala ako nang gumala
209
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Nang maraming taon
210
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
At inubos ko ang pera ko
Sa whiskey at beer...
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Doon ka pumunta at ako dito.
212
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Sunugin mo lahat.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Gusto kong makita mo ito, tanda.
214
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Mukhang dito ka nababagay, Wild Bill.
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Sabi nga nila,
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
kahit unggoy kayang magpaapoy.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Napamahal na ako sa palang ito.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Nang maraming taon
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
At inubos ko ang pera ko
Sa whiskey at beer
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Pero ngayo'y babalik ako...
221
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Mga kapatid, nagtiis tayo
ng hirap at pasakit para sa 'ting Zion."
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}"At hindi natin dapat hayaang
agawin ito ng masasamang tao."
223
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
"Dahil sinasalakay tayo
ng salungat puwersa."
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
"Dumating ulit sila para kunin
at sunugin ang ating mga tahanan."
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
"Sirain ang ating mga taniman."
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
"Umaasang makamit ang pagkawasak natin."
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
"Pero kung di patitinag
ang ating kaharian ng Diyos,
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
lalago, lalawak, dadami,
at uunlad sa tatahakin nitong landas,
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
lilinisin nito, ilalayo,
230
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
at dadalisayin ang mundo
mula sa kasamaan."
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
"Walang tao, walang grupo ng mga tao,
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
walang presidente
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
ang makakakontrol sa akin
maliban sa Diyos ko."
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Gusto mong itanong, tama?
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Ano 'yan?
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Pamilya ko ito.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Ito ang asawa ko.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Siya si Spring Rain.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Ang anak ko.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Little Bear.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Pamilya.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Namatay sila?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Nakatawid na sila.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Subukan mo.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Ingat lang.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Ayos naman.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Ayos na ayos.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Salamat, G. Reed.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Mas bumilis pa nga ako.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Gusto mo subukan?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Oo.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Ang ganda.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Ano?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Ano?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Ano 'yan?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Ano?
- Sandali.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Ano ito?
- Hindi...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Ewan ko, tumitibok 'ata.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Di ko ipagkakalat.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Susubukan ko.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Gaano pa kalayo sa Crooks Springs?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Naroon na sa tanghali.
Kung di magkaproblema.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Iisip ako ng problema.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Magiging maayos.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Kayo ng bata.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Sinasabi ko 'yan sa sarili ko.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
May alam akong lugar bago ang bayan.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Puwede tayong magpahinga at maglinis.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Sinasabi mong
dapat presentable ako, G. Reed?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Presentable ang lahat sa iyo, G. Holloway.
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Nakapunta ka na rito?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Oo.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Matagal na.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Saan ka sunod na pupunta?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Sa pinanggalingan natin.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
'Yon lang ang alam ko.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Di ka interesado sa puwede mo pang makita?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Naroon ang asawa't anak ko.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Doon ako nararapat.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Wala sigurong lugar doon para sa amin.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Marunong akong mabuhay rito.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Nang mag-isa.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Puwes, mas maganda kung...
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
kami na lang ang pupunta roon
285
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
para wala silang isiping iba...
sa pagdating natin.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Sige.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Babalik na si G. Reed sa Fort Bridger.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Oras nang magpaalam.
Tayo lang ang pupuntang Crooks Springs.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Di ka kasama?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Di n'yo na ako kailangan.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Pero wala pa tayo roon.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Kalahating milya matapos ang gulod,
nasa Crooks Springs na kayo.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Kami na lang ang pupunta?
Sa lugar na ayaw naman namin?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Naroon ang tatay mo.
- Ayoko sa kaniya!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Dapat bantayan mo kami.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Nagawa niya na.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Ginawa natin sa isa't isa.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Oras mo nang manguna.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Walang anuman.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Aalagaan namin siya.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Alam ko.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Salamat ulit.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Walang anuman.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Sana makita mo iyong ngiting hinahanap mo.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Sana ngiti mo ang hinahanap ko.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Ako rin.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Gusto kong kami na lang ang magpunta roon
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
para di makita ng tatay ni Devin
kung paano kita tingnan.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Kung paano kita tingnan ngayon.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Ayokong pumunta roon.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Walang magagawa.
- May iba pa namang lugar.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Doon lang ang tatay mo.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Ano naman?
Pumunta na lang tayo sa California.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Pag may naghanap pa sa akin,
naroon siya para sa 'yo.
317
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Sabi mo, wala na sila.
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Hindi pa.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Di kita mapoprotektahan habambuhay.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Pag may dumating pa,
dapat may makakapagprotekta sa 'yo.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Saan 'yan galing?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Dapat kasama natin siya.
- Tutulungan na kita.
323
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Kaya ko na.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Sandali.
- Sakay na.
325
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Sandali lang.
- Sakay na.
326
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Sasama ka sa akin.
- Di ko sila iiwan.
327
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Sakay na.
328
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Puwede kong ibigay sa 'yo
lahat ng pera ko rito.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Tingin mo, biro?
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Sakay na.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Sakay na.
- Sige na, Ma. Kaya namin 'to.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Wag mo silang tingnan. Sumakay ka na.
333
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Sakay na!
334
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Huwag.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Wag mong gagawin.
336
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Kaya na namin.
- Babarilin ko sila!
337
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Darating sila.
- Hindi.
338
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Tumahimik ka!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Sakay na!
340
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Wag mo gawin.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Sakay na!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Ayos ka lang?
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Nandito ako sa tabi mo.
345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Salamat.
346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Sigurado ka na?
347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Sa California tayo.
348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: R Seb