1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ‏איפה אימא שלי? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 ‏אם מישהו יבוא, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 ‏תהרגי אותו. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 ‏לאן אתה הולך? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 ‏להביא את אימא שלך. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 ‏הנה היא. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 ‏בוקר טוב, גברת הולוויי. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 ‏אני מקווה שהסוס לא הפריע לך מדי. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 ‏את בסדר שם. שלא יצוצו לך רעיונות. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 ‏ראית משהו מאחור? ‏-אף אחד. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 ‏הריקוד הזה הוא פשוט אמצעי זהירות ‏למקרה שלא רק הם עוקבים אחרינו. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 ‏צריך להגביר את הקצב. עכשיו, גברת הולוויי, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 ‏אדאג שיהיה לך קצת יותר נוח. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 ‏אם תנסי לברוח, יהיו צרות. את מבינה? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 ‏לא משנה כמה תרוויח, אוכל לתת לך עוד. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 ‏סגרנו. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 ‏בעלי בקרוקס ספרינגס... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 ‏בעלך הזה יודע על הבחור שירית בו במזרח? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 ‏אני מציעה לך להרוויח יותר ‏בכך שתעשה את הדבר הנכון. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 ‏אני מציע לך להפסיק לדבר 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 ‏או שזה ייעשה מכוער מהדרוש. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 ‏אתה לא מבין. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 ‏לא, מה שאת לא מבינה, גברת הולוויי, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 ‏זה שמצבנו הנוכחי ‏הוא השתקפות של החלטות העבר שלנו. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 ‏עכשיו, אולי תרצי לנצל את זה כהזדמנות 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 ‏להרהר בהחלטות העבר שלך. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 ‏אם תברחי, אתקע לך כדור בפרצוף. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 ‏טילי, חכה פה עד הערב. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 ‏אם מישהו יגיע מלבד ‏הבחורים של ניוט, תחסל אותו. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 ‏עכשיו, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 ‏נקים מחנה בבלאק'ס רידג'. ניפגש שם. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 ‏גברת הולוויי, אל תכעיסי אותו. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 ‏אני לא רוצה שתיפגעי. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 ‏אחרייך. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 ‏איפה היא? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 ‏אתה ממש לא מת בקלות. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 ‏- אדמה סוררת - 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 ‏צריך למצוא עבודה שבה התכופפות ‏היא לא אחת מהדרישות. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 ‏אעריך אם תשתמשי פחות בעקב. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 ‏לא! אני עסוק! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 ‏יש לך אורח. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 ‏אתה כמו צריבה בשתן שלא מרפה, אדוני המושל. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 ‏חזרת לעצור אותי שוב? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 ‏רק אתה והאיש שלך שם? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ‏מה זה? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 ‏זו הצעתי הסופית, מר ברידג'ר. 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 ‏ואם כל זה לא יספק אותך, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 ‏אני מבטיח לך שהצעתי הבאה ‏תהיה הרבה פחות נדיבה. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 ‏טוב, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 ‏נראה שאיתרת את הגשר היחיד ‏שיוביל לוויתור שלי על חיבתי למקום הזה. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 ‏חתימה, מר ברידג'ר, ונסיים. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 ‏אתה רוצה שאקריא לך את זה? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 ‏אני אולי לא יודע לקרוא, ‏אבל אני בהחלט יודע לספור. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 ‏תצטרך לעשות הרבה עסקים פה ‏רק כדי להחזיר לעצמך את ההשקעה. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 ‏אני אדאג לזה. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 ‏אני בטוח שהאל יאיר את דרכך במובן הזה. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 ‏אכן כן. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 ‏הלוואי שיכולתי לומר שהיה תענוג. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 ‏סחר חליפין יכול להוסיף מתח למערכת יחסים. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 ‏אני מקווה שאין בינינו מרירות. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 ‏כלל לא. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 ‏אז מה עכשיו? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 ‏אני אשרוף את המצודה שלך עד היסוד. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 ‏אני נותן לך ולכולם כאן יומיים ‏להתפנות לפני שאצית את הלפידים. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 ‏למה לו לעשות את זה? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 ‏קוראים לזה ביצור, סאמי. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 ‏עם פחות מוצבים ‏יהיה קשה יותר לאחרים לבוא לכאן. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 ‏בייחוד לחיילים שמבקשים לכבות ‏את הלהבה המורמונית. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 ‏נכון, אדוני המושל? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 ‏כשהרשע מידפק בדלת, נועלים אותה. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 ‏ומקווים שלא נכנס יחד איתך. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 ‏אני עושה את הדרוש ‏כדי להגן על בני עמי, מר ברידג'ר. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 ‏חובה להציב גבול, אחרת נפסיק להתקיים. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 ‏ואני לא ארשה לזה לקרות. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 ‏שיהיה לך יום נפלא. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 ‏אדוני המושל. אדוני. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 ‏יש לנו בעיה. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 ‏אני בדרך לשאת דרשה בגילברט. זה דחוף? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 ‏אכן. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 ‏דבר. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 ‏האישה ששרדה במארב יודעת שאנחנו אשמים. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 ‏נעשו מאמצים ליידע את וושינגטון. ‏עלינו לפעול. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 ‏לכבות את הלהבה לפני שתתפשט. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 ‏אין ברירה אחרת. ‏האישה מסכנת את כל מה שבנינו פה. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 ‏אנחנו יודעים איפה האישה? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 ‏עם השושוני. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 ‏לא נרצה צרות עם השושוני... ‏-נוצה אדומה הצטרף אליהם. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 ‏זה נותן לנו הזדמנות להיפטר מכולם. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 ‏אז תטפל בזה. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 ‏ואל תדבר איתי על זה שוב. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 ‏כן, אדוני המושל. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 ‏שלום. שלום. אחות. אח. ‏-המושל יאנג. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 ‏שלום. מה שלומך? ‏-מה שמך? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 ‏שרלוט. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 ‏תבורכי, שרלוט. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 ‏ומה שמך? ‏-סמנתה. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 ‏סמנתה. יברך אותך האל. ‏-תבורך, אדוני. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 ‏תודה. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 ‏תעשו עוד. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 ‏שיהיה עמך האל. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 ‏אלוהים. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 ‏האח פראט. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 ‏האח פראט. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 ‏איפה האח קוק? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 ‏הוא גנב את השעון של ויליאם. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ‏לא! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 ‏לא! תפסיק! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ‏תפסיק! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 ‏האח פראט שב אל חיק הקהילה. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ‏מה עם קוק? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 ‏היה לו פחות מזל. למיטב הבנתי, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 ‏הגברים שהיו איתם השאירו אותם שם למות. ‏הסברתי לאח פראט 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 ‏על רצח אשתו בידי גורמים עוינים 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 ‏ועל התוכניות שלנו לנקום הלילה את מותה. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 ‏אני אבוא איתכם. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 ‏אני אבוא איתכם. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 ‏כרצונך, האח פראט. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 ‏תכינו אותו. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 ‏אתה באמת רוצה שהוא יצטרף? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 ‏נטרפה עליו דעתו. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 ‏נאפשר לו את הנקמה שלו. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 ‏ואם יראה שאשתו עדיין בחיים? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 ‏שים אותו בחזית המתקפה. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 ‏תן לגורל לשים לזה סוף. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 ‏להתחמש! היכונו! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 ‏לאשת האבן. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 ‏להעניק לך כוח. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 ‏צריך להביא לה שמיכות. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 ‏היא עלולה לקפוא למוות בלילה. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 ‏בהמשך. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 ‏תן לה לרעוד קצת. זה ילמד אותה לציית. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 ‏אני לא צריך את המבט הנוזף שלך, לוקאס. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 ‏אנחנו לא עושים לה כלום. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 ‏רק מרוויחים כסף. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 ‏תן לה את השמיכה שלך או כל דבר אחר שתרצה. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 ‏קחי, גברת הולוויי. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 ‏יש טוב בעיניך. אני רואה את זה. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 ‏עזור לי בבקשה. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 ‏אני לא יכול. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 ‏עזור לי להגיע אל בני. בבקשה. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 ‏אני לא יכול, גברתי. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 ‏מה יש לנו פה? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 ‏זה טילי? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 ‏אם כן, הוא יחטוף כדור. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 ‏תיסוג או שתחטוף כדור! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 ‏לעזאזל. 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 ‏חסלו אותו! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 ‏בן זונה. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 ‏לוקאס! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ‏דבר איתי! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 ‏טוב. תברחי. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 ‏לוקאס? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 ‏נפגעת, אח קטן? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 ‏ידידי... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 ‏מדובר בסך הכול בכסף. זה הכול. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 ‏זה כל מה שזה. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 ‏כעת משהם מתים, 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 ‏יש לנו הרבה יותר להתחלק בו. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 ‏מה אתה אומר? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 ‏וירג'יל... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 ‏וירג'יל? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 ‏וירג'יל, קדימה. קום. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 ‏וירג'יל. תפסיק. בחייך! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 ‏קום. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 ‏בחורים, תתפרסו. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 ‏תישארו ערניים. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 ‏משהו לא בסדר. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 ‏הם ידעו שאנחנו באים. ‏איך הם ידעו שאנחנו באים? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 ‏הנה הם באים! 170 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 ‏תהרגו את פראי האדם האלה! 171 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 ‏תהרגו את כולם! 172 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 ‏אביש. 173 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ‏דווין! 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 ‏אימא! 175 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 ‏אתה בסדר? ‏-את בסדר. 176 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 ‏נפצעת. 177 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 ‏זאב. אני מטפל בה. 178 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 ‏את בסדר? 179 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 ‏מר ריד, נוכל להסתלק מפה? 180 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 ‏ומה המצב בבוקר טוב זה, האח היקמן? 181 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 ‏הכול בסדר, אדוני המושל. הדבר בוצע. 182 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 ‏אם כך נותר לעשות רק דבר אחד. 183 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 ‏כן, אדוני. 184 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 ‏בהחלט. 185 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 ‏תמיד חשבתי שתעבוד ‏על המצודה הזאת עד יום מותך. 186 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 ‏זה היה הרעיון, סאמי. 187 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 ‏עד שישו או אלוהים לחש באוזן ‏הנביא המורמוני להתנחל פה. 188 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 ‏לחיי ההתנחלות. 189 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 ‏יש דרכים בריאות יותר להזדקן מאשר זאת. 190 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 ‏זה המון כסף, ג'ים. 191 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 ‏מה עוד אעשה איתו, לעזאזל? 192 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 ‏מלבד זה שירצחו אותי או ישדדו אותי ‏אי שם בשטחי הפרא. 193 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 ‏ג'ים! ‏-כן? 194 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 ‏המורמונים פה, ג'ים! 195 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 ‏עם לפידים בידיהם. 196 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 ‏תציתו אותה! 197 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 ‏אגב שודדים. 198 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 ‏אל תשאירו דבר! 199 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 ‏תחילה תוציאו מפה את בעלי החיים. 200 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 ‏אנחנו רוצים את משק החי. 201 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 ‏תשרפו הכול. בשם אבינו שבשמיים. 202 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 ‏תשרפו הכול! 203 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 ‏ככה. תציתו כאן. 204 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 ‏זו שעת הסגירה. 205 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 ‏לכולנו. 206 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 ‏אמן, אח. ‏-נכון. 207 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 ‏כל מה שנשאר מאחורי הבר... שלכם בחינם! 208 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 ‏אתה אדם טוב, ברידג'ר. 209 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 ‏"הייתי פרוע ומשוטט 210 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 ‏"במשך שנים רבות 211 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 ‏"ואת כל כספי הוצאתי ‏על ויסקי ועל בירות..." 212 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 ‏אתה לך לשם ואני אלך לפה. 213 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 ‏שרוף הכול, אח. 214 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 ‏רציתי שתראה את זה, זקן. 215 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 ‏אני מאמין שאולי מצאת את ייעודך, ויילד ביל. 216 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 ‏כפי שאומרים, 217 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 ‏אפילו קוף יכול להצית אש. 218 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 ‏למדתי לחבב את הלהב הזה. 219 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ‏"במשך שנים רבות 220 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ‏"ואת כל כספי הוצאתי ‏על ויסקי ועל בירות... 221 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 ‏"אך כעת אני חוזר..." 222 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 ‏"אחים ואחיות, חווינו ייסורים וכאב ‏כדי להגיע אל ציון. 223 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}‏"ואסור לנו לאפשר לאנשי הרשע לגנוב אותה, 224 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 ‏"שכן פולש אלינו כוח עוין. 225 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 ‏"שבא שוב במטרה לבזוז את בתינו ולשרוף אותם, 226 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 ‏"להשמיד את שדותינו, 227 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 ‏"בתקווה שהדבר יביא לחורבננו. 228 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 ‏"אבל אם ממלכת האל שלנו תישאר חזקה, 229 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 ‏"תגדל, תתפשט, תתרחב ותשגשג במסלולה, 230 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 ‏"היא תזכך, היא תנקה, 231 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 ‏"ותטהר את העולם מרשע. 232 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 ‏"אף אדם, אף חבורת אנשים, 233 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ‏"אף נשיא, 234 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 ‏"לא ישלטו בי לפני האל שלי." 235 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 ‏אתה רוצה לשאול, נכון? 236 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 ‏מה זה אומר? 237 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 ‏זאת המשפחה שלי. 238 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 ‏זאת אשתי. 239 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 ‏קראו לה גשם אביבי. 240 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‏בני. 241 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 ‏דוב קטן. 242 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 ‏משפחה. 243 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 ‏הם מתו? 244 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 ‏הם עברו לעולם הבא. 245 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 ‏תנסה. 246 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 ‏תיזהר. 247 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 ‏זה עובד טוב. 248 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 ‏זה עובד ממש טוב. 249 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 ‏תודה, מר ריד. 250 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 ‏אני מהיר מכפי שהייתי קודם. 251 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 ‏רוצה לנסות? 252 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 ‏כן. 253 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 ‏יפהפה. 254 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 ‏מה? 255 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 ‏מה? 256 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 ‏מה זה? 257 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 ‏מה? ‏-אל תזוז. 258 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 ‏מה העניין? ‏-לא... 259 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 ‏אני לא יודעת. הוא פועם. 260 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 ‏לא אספר לאף אחד. 261 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 ‏אני רוצה לנסות. 262 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 ‏מתי נגיע לקרוקס ספרינגס לדעתך? 263 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 ‏עד צהרי היום. אלא אם משהו יצוץ. 264 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 ‏אנסה לחשוב על משהו. 265 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 ‏אתם תהיו בסדר. 266 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 ‏את והילד. 267 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 ‏זה מה שאני כל הזמן אומרת לעצמי. 268 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 ‏אני מכיר מקום שנוכל לעצור בו לפני העיירה. 269 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 ‏ננוח קצת. נתנקה. 270 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 ‏האם אני צריכה להיראות מכובדת יותר, מר ריד? 271 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 ‏כל דבר בך מכובד, גברת הולוויי. 272 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 ‏היית פה בעבר? 273 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 ‏כן. 274 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 ‏לפני שנים. 275 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 ‏לאן תלך עכשיו? 276 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 ‏למקום שהתחלנו בו. 277 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 ‏זה השטח היחיד שאני מכיר. 278 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 ‏אין לך עניין לבדוק מה עוד ניתן למצוא? 279 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 ‏אשתי ובני שם. 280 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 ‏שם מקומי. 281 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 ‏אני מניחה שאין מקום בשבילנו שם. 282 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 ‏אני יודע איך לשרוד כאן. 283 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 ‏לבד. 284 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 ‏אז אני... אז אני חושבת שעדיף ש... 285 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 ‏שאיכנס איתו לעיירה לבד 286 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 ‏כדי שלא לבלבל אף אחד... עם כניסתנו. 287 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 ‏טוב. 288 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 ‏דווין! 289 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 ‏מר ריד יתחיל לחזור בכיוון פורט ברידג'ר. 290 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 ‏הגיע הזמן להיפרד. ‏נמשיך אל קרוקס ספרינגס בכוחות עצמנו. 291 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 ‏בלעדיך? 292 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 ‏אתם לא זקוקים לי מכאן והלאה. 293 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 ‏אבל עדיין לא הגענו. 294 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 ‏אתם קרובים. 800 מטרים מעבר לרכס הזה ‏ותהיו בקרוקס ספרינגס. 295 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 ‏אז נצטרך להמשיך לבד? ‏אל מקום שאנחנו לא רוצים להיות בו? 296 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 ‏אביך שם. ‏-אנחנו לא צריכים אותו! 297 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 ‏אתה אמור לדאוג לנו. 298 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 ‏הוא דאג. 299 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 ‏דאגנו זה לזה. 300 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 ‏כעת הגיע הזמן שאתה תוביל. 301 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 ‏אין בעד מה. 302 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 ‏אנחנו נטפל בה. 303 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 ‏אני יודע. 304 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 ‏שוב תודה. 305 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 ‏בבקשה. 306 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 ‏אני מקווה שתמצאי את החיוך שאת מחפשת. 307 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 ‏אייזק. 308 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 ‏הלוואי שזה היה החיוך שלך שעמדתי לחפש. 309 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ‏כן, הלוואי. 310 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 ‏הסיבה האמיתית שביקשתי ממך ‏לתת לנו לרכוב לבד לעיירה 311 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 ‏היא כי אסור לאביו של דווין ‏לראות איך אני מביטה בך. 312 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 ‏כפי שאני מביטה בך עכשיו. 313 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 ‏אני לא רוצה ללכת. 314 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 ‏אין לנו ברירה. ‏-יש עיירות אחרות. רבות. 315 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 ‏זאת היחידה שבה נמצא אביך. 316 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 ‏מה זה משנה? נוכל להמשיך הלאה. ‏נוכל להמשיך לקליפורניה. 317 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 ‏אם אנשים יבואו וימצאו אותי, ‏הוא יהיה כל מה שיישאר לך. 318 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 ‏אמרת שהגברים ההם אינם. 319 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 ‏הם עוד יגיעו. 320 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 ‏האמת היא שלא אוכל להגן עליך לנצח. 321 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 ‏אם יגיעו עוד, תצטרך להיות ‏עם מישהו שידאג לביטחונך. 322 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 ‏מאיפה זה הגיע? 323 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 ‏אסור לנו ללכת בלעדיו. ‏-אעזור לך לעלות על הסוס. 324 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 ‏אני יכול לבד. 325 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 ‏חכה, בבקשה. ‏-עלי על הסוס. 326 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 ‏חכה, בבקשה. עצור. ‏-עלי על הסוס. 327 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 ‏את באה איתי. ‏-אני לא עוזבת אותם. 328 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 ‏עלי על הסוס המזוין! 329 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 ‏בבקשה. יש לי כסף ותוכל לקבל הכול. 330 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 ‏את חושבת שאני צוחק? 331 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 ‏עלי על הסוס המזוין! 332 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 ‏עלי על הסוס המזוין! ‏-לכי, אימא. נהיה בסדר. 333 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 ‏אל תסתכלי עליהם. עלי על הסוס המזוין! 334 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 ‏עלי על הסוס! 335 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 ‏לא. 336 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 ‏אל תעשי את זה. 337 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 ‏נהיה בסדר. ‏-אני אירה בהם. אני נשבע! 338 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 ‏הם ימשיכו לבוא. ‏-לא. 339 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 ‏סתמי את הפה המזוין שלך! 340 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 ‏עלי על הסוס המחורבן שלך! 341 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 ‏אל תעשי את זה. 342 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ‏עלי על הסוס! 343 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 ‏אתה בסדר? 344 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 ‏אייזק. 345 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 ‏אני כאן איתך. 346 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 ‏תודה. 347 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 ‏אתם בטוחים לגבי זה? 348 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 ‏בואו נרכב לקליפורניה. 349 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}‏תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם