1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Gdje je moja majka?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Dođe li itko,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
ubij ga.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Kamo idete?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Po tvoju majku.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Evo je.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
’Jutro, gđo Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Nadam se da vam ne smeta drmusanje.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Dobro ste.
Nemojte da vam nešto padne na pamet.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Ima li koga ondje?
- Nema ni žive duše.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Ovo naše krivudanje je mjera opreza
u slučaju da nas ne slijede samo oni.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Moramo se požuriti. Gospođo Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
malo ću vam otpustiti ovu užad.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Pokušate li pobjeći, nadrapali ste. Jasno?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Dat ću vam više nego što traže za mene.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Dogovoreno.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Moj muž u Crooks Springsu...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Zna li taj vaš muž
da ste ubili čovjeka na istoku?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Nudim vam mogućnost
da zaradite više postupajući ispravno.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Ja vam nudim mogućnost da ušutite
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
prije nego što ovo postane ružno.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Ne razumijete.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Ne, vi ne razumijete, gđo Holloway.
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
Okolnosti u kojima se trenutačno nalazimo
rezultat su naših prošlih odluka.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Bilo bi dobro da iskoristite ovu mogućnost
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
kako biste razmislili
o svojim prošlim odlukama.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Budete li bježali, prosvirat ću vam glavu.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, ostani ovdje do večeri.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Dođe li itko osim Newtovih momaka,
ubij ga.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Nego,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
utaborit ćemo se kod Black's Ridgea.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Gospođo Holloway, nemojte ga naljutiti.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Ne želim da nastradate.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Izvolite.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Gdje je ona?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Bome je teško ubiti te.
37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
ISKONSKA AMERIKA
38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Trebam naći posao
koji ne zahtijeva saginjanje.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Malo manje pete, ako može.
40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Ne može! Zauzeto!
41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Imaš posjet.
42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Kao peckanje pri mokrenju
kojeg se ne mogu riješiti.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Opet ste me došli uhititi?
44
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Samo vas dvojica?
45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Što je to?
46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Moja posljednja ponuda, g. Bridgeru.
47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Ako vam sve ovo ne bude dovoljno,
48
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
uvjeravam vas da moj idući prijedlog
neće biti ni približno tako velikodušan.
49
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Pa,
50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
čini se da ste uspjeli naći
jedini način da zaboravim ovo mjesto.
51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Još samo potpis,
g. Bridgeru, i gotovi smo.
52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Da vam pročitam?
53
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Možda ne znam čitati,
ali dobro znam brojiti.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Morat ćete jako dobro poslovati
da bi vam se ovo isplatilo.
55
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
To je moja briga.
56
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Siguran sam da će vam Bog u tome pomoći.
57
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Zaista hoće.
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Da barem mogu reći
da mi je bilo zadovoljstvo.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Cjenkanje često zategne odnose.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Nadam se da nema zle krvi između nas.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Nipošto.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Što sad?
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Spalit ću vašu tvrđavu do temelja.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Dajem vama i svima ovdje dva dana da odete
prije nego što zapalim baklje.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Zašto će to učiniti?
66
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
To se zove osiguranje, Sammy.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Što je manje ispostava,
doseljenicima je teže doći ovamo.
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Posebice vojnicima
koji žele utrnuti mormonski plamen.
69
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Nije li tako, guverneru?
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Kad zlo pokuca, zaključaš vrata.
71
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
I nadaš se da nije već ušlo.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Činim što je potrebno
kako bih zaštitio svoje ljude.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Moramo povući crtu, inače ćemo nestati.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
A to neću dopustiti.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Ugodan dan vam želim.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Guverneru. Gospodine.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Imamo problem.
78
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Idem na propovijed u Gilbert. Je li hitno?
79
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Jest.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Reci.
81
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Žena koja je preživjela napad
zna da smo to bili mi.
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Pokušali su obavijestiti Washington.
Moramo djelovati.
83
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Ugasiti plamen prije negoli se proširi.
84
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Ta je žena prijetnja svemu
što smo ovdje izgradili.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Znamo li gdje je?
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Sa Shoshonima.
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Ne želimo nevolje sa...
- Crveno Pero je s njima.
88
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Imamo priliku sve ih eliminirati.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Onda se pobrini za to.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
I ne govori mi više o tome.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Da, guverneru.
92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Zdravo. Sestro. Brate.
- Guverneru Young.
93
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Zdravo. Kako ste?
- Kako se zoveš?
94
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Bog te blagoslovio, Charlotte.
96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- A kako se ti zoveš?
- Samantha.
97
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Bog te blagoslovio.
- Bog vas blagoslovio.
98
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Hvala vam.
99
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Napravite ih još.
100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Gospodin s vama.
101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Moj Bože.
102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Brate Pratt.
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Brate Pratt.
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Gdje je brat Cook?
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ukrao je Williamov sat.
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Ne!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Ne! Prestani!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Prestani!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Brat Pratt vratio se u stado.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
A Cook?
111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Nije imao sreće. Koliko sam shvatio,
112
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
ostavili su ih ljudi s kojima su jahali.
Rekao sam bratu Prattu
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
da su napadači ubili njegovu ženu
114
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
i da je večeras namjeravamo osvetiti.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Idem s vama.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Idem s vama.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Kako želiš, brate Pratt.
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Pripremite ga.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Zbilja želiš da ide s nama?
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Skrenuo je umom.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Omogućit ćemo mu osvetu.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
A ako vidi da mu je žena živa?
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Neka povede juriš.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Prepusti to sudbini.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Na oružje! Spremni!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Za Ženu Od Kamena.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Neka ti dade snagu.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Trebamo joj dati deku.
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Smrznut će se preko noći.
130
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Poslije.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Neka malo drhti.
To će je naučiti poslušnosti.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Nemoj me tako gledati, Lucase.
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Nismo joj naudili.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Ovo je samo posao.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Hajde, daj joj deku ili što već.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Izvolite, gđo Holloway.
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Vidim vam u očima da ste dobri. Vidim to.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Pomozite mi.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Ne mogu.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Pomozite mi
da se vratim svom sinu, molim vas.
141
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Ne mogu, gospođo.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Tko je to, dovraga?
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
Je li to Tilly?
144
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Nastradat će ako jest.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Udalji se ili pucam!
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Prokletstvo.
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Ubijte ga!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Pas mater.
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucase!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Javi se!
151
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Trči.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucase?
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Jesi li ranjen, brate?
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Prijatelju.
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Ovo je samo posao. Ništa više.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Ništa više.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Njih više nema.
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
To znači mnogo više love za nas dvojicu.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Što kažeš?
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgile...
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgile?
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgile, probudi se.
163
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgile. Prekini. Hajde!
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Ustani.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Raširite se, dečki.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Budite na oprezu.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Nešto nije u redu.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Znali su da dolazimo.
Kako su znali da dolazimo?
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Evo ih!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Sve ih pobijte!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devine!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mama!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Ozlijeđena si.
176
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
To je bio vuk. Liječim je.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Jesi li dobro?
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Gospodine Reede, možemo li otići?
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Kakve vijesti donosite
ovog lijepog jutra, brate Hickmane?
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Dobre, guverneru. Učinjeno je.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Onda ostaje još samo jedno.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Da, gospodine.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Zaista.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Oduvijek sam mislio da ćeš raditi
na ovoj tvrđavi dok ne umreš.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
To sam i planirao, Sammy.
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Sve dok Isus ili Bog nije šapnuo
mormonskom proroku da se skrasi ovdje.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
U to ime.
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Postoje bolji načini da ostariš od ovoga.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
To je hrpa love, Jime.
190
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
A što ću s njom?
191
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Zbog nje me mogu samo
ubiti ili opljačkati u divljini.
192
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jime!
- Da?
193
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Mormoni su došli, Jime!
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
S bakljama.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Spalite sve!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Mi o pljačkašima...
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Do temelja!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Prvo istjerajte ove životinje van.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Treba nam stoka.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Spalite sve. U ime nebeskog Oca.
201
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Spalite sve!
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Tako. Zapali ovdje.
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Ovo je zatvaranje.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Za sve.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amen, brate.
- Tako je.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Možete uzeti sve što je ostalo iza šanka!
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Dobar si čovjek, Bridgeru.
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
U krčmi sam proveo
209
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Mnoge godine
210
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Novac sam trošio
Na viski i pivo...
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Idi onamo, a ja ću ovuda.
212
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Spali sve, brate.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Želio sam da vidiš ovo, stari.
214
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Izgleda da si našao
svoj životni poziv, Divlji Bille.
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Kao što kažu,
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
čak i majmun zna zapaliti vatru.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Zavolio sam ovu lopatu.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Mnoge godine
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Novac sam trošio
Na viski i pivo...
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Ali sad se vraćam...
221
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
„Braćo i sestre, pretrpjeli smo
muke i boli da bismo došli do Ziona.
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Ne smijemo dopustiti zlim ljudima
da nam ga otmu.
223
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Napadaju nas neprijatelji.
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Opet dolaze pljačkati i paliti naše kuće.
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Pustošiti naša polja.
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
U nadi da će nas uništiti.
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Ali ako naše kraljevstvo Božje
ostane snažno,
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
ako bude raslo, širilo se,
povećavalo i napredovalo,
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
očistit će i pročistiti
230
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
ovaj svijet od zloće.
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Nijedan čovjek, nijedna skupina ljudi
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
i nijedan predsjednik
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
neće imati veću moć
nada mnom od mog Boga.”
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Zanima te, zar ne?
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Što to predstavlja?
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Ovo je moja obitelj.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Ono je moja žena.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Zvala se Proljetna Kiša.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Moj sin.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Mali Medvjed.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Obitelj.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Umrli su?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Na drugom su svijetu.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Pokušaj.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Oprezno.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Dobro je.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Jako dobro.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Hvala, g. Reede.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Mislim da sam brži nego prije.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Želiš pokušati?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Da.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Prelijepo.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Što?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Što?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Što je to?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Što?
- Mirujte.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Što je?
- Ne...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Ne znam, kuca.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Neću nikome reći.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Daj meni.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Koliko još do Crooks Springsa?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Tamo smo u podne ako nešto ne iskrsne.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Sjetit ću se već nečega.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Snaći ćete se.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Vi i dječak.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
To si stalno govorim.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Znam mjesto gdje možemo stati.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Oprati se i odmoriti.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Želite reći da nisam dovoljno privlačna?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Sve u vezi s vama je privlačno.
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Bili ste ovdje?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Jesam.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Davno.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Kamo ćete sada?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Na početak našeg puta.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
To je moja zemlja.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Ne zanima vas nešto novo?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Moja žena i sin su ondje.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Onamo pripadam.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Pretpostavljam
da ondje nema mjesta za nas.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Znam kako ovdje preživjeti.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Sam.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Onda... Onda mislim da je najbolje
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
da ujašem u grad s Devinom
285
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
kako ne bismo zbunili nikoga
svojom pojavom.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
U redu.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devine!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Gospodin Reed vraća se u Fort Bridger.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Oprostit ćemo se.
Sami ćemo nastaviti prema Crooks Springsu.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Bez vas?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Više vam nisam potreban.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Ali još nismo stigli.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Blizu ste. Crooks Springs je
800 m iza onoga grebena.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Moramo ići sami?
Na mjesto na kojem ni ne želimo biti?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Ondje je tvoj otac.
- Ne trebamo ga!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Trebali biste brinuti o nama.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
I brinuo je.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Brinuli smo jedni o drugima.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Vrijeme je da budeš glavni.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Nema na čemu.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Brinut ćemo o njoj.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Znam.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Hvala vam još jednom.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Nema na čemu.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Nadam se da ćete pronaći
osmijeh koji tražite.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Nadala sam se
da će osmijeh koji tražim biti tvoj.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
I ja.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Zamolila sam te da ujašemo u grad sami
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
kako Devinov otac
ne bi vidio kako te gledam.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Ovim pogledom.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Ne želim ići.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Nemamo izbora.
- Postoji mnogo gradova.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Ali tvoj je otac u ovome.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Kakve to veze ima?
Možemo ići sve do Kalifornije.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Ako me oni ljudi pronađu,
imat ćeš samo oca.
317
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Rekla si da ih više nema.
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
I dalje su tu.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Istina je da te ne mogu štititi zauvijek.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Ako ih dođe još,
moraš biti s nekim tko te može štititi.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Otkud to?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Ne bismo trebali ići bez njega.
- Pomoći ću ti da uzjašeš.
323
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Mogu sam.
324
00:40:51,375 --> 00:40:55,125
- Čekajte, molim vas.
- Uzjaši.
325
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Ideš sa mnom.
- Neću ih ostaviti.
326
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Popni se na jebenog konja!
327
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Molim vas, imam novca. Sve ću vam dati.
328
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Misliš da se šalim?
329
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Popni se na jebenog konja!
330
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Popni se na jebenog konja!
- Hajde, majko. Bit ćemo dobro.
331
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Ne gledaj ih. Popni se na jebenog konja.
332
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Penji se na konja!
333
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Ne.
334
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Nemoj.
335
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Bit ćemo dobro.
- Ubit ću ih, kunem se!
336
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Neće prestati dolaziti.
- Neće.
337
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Začepi, jebote!
338
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Penji se na vražjeg konja!
339
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Nemoj.
340
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Penji se na konja!
341
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Jesi li dobro?
342
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
343
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
S tobom sam.
344
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Hvala.
345
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Jeste li sigurni?
346
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Idemo u Kaliforniju.
347
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec