1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Gdje je moja majka? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Dođe li itko, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 ubij ga. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Kamo idete? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Po tvoju majku. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Evo je. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 ’Jutro, gđo Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Nadam se da vam ne smeta drmusanje. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Dobro ste. Nemojte da vam nešto padne na pamet. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Ima li koga ondje? - Nema ni žive duše. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Ovo naše krivudanje je mjera opreza u slučaju da nas ne slijede samo oni. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Moramo se požuriti. Gospođo Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 malo ću vam otpustiti ovu užad. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Pokušate li pobjeći, nadrapali ste. Jasno? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Dat ću vam više nego što traže za mene. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Dogovoreno. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Moj muž u Crooks Springsu... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Zna li taj vaš muž da ste ubili čovjeka na istoku? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Nudim vam mogućnost da zaradite više postupajući ispravno. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Ja vam nudim mogućnost da ušutite 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 prije nego što ovo postane ružno. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Ne razumijete. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Ne, vi ne razumijete, gđo Holloway. 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 Okolnosti u kojima se trenutačno nalazimo rezultat su naših prošlih odluka. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Bilo bi dobro da iskoristite ovu mogućnost 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 kako biste razmislili o svojim prošlim odlukama. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Budete li bježali, prosvirat ću vam glavu. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, ostani ovdje do večeri. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Dođe li itko osim Newtovih momaka, ubij ga. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Nego, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 utaborit ćemo se kod Black's Ridgea. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Gospođo Holloway, nemojte ga naljutiti. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Ne želim da nastradate. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Izvolite. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Gdje je ona? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Bome je teško ubiti te. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 ISKONSKA AMERIKA 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Trebam naći posao koji ne zahtijeva saginjanje. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Malo manje pete, ako može. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Ne može! Zauzeto! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Imaš posjet. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Kao peckanje pri mokrenju kojeg se ne mogu riješiti. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Opet ste me došli uhititi? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Samo vas dvojica? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Što je to? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Moja posljednja ponuda, g. Bridgeru. 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Ako vam sve ovo ne bude dovoljno, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 uvjeravam vas da moj idući prijedlog neće biti ni približno tako velikodušan. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Pa, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 čini se da ste uspjeli naći jedini način da zaboravim ovo mjesto. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Još samo potpis, g. Bridgeru, i gotovi smo. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Da vam pročitam? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Možda ne znam čitati, ali dobro znam brojiti. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Morat ćete jako dobro poslovati da bi vam se ovo isplatilo. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 To je moja briga. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Siguran sam da će vam Bog u tome pomoći. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Zaista hoće. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Da barem mogu reći da mi je bilo zadovoljstvo. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Cjenkanje često zategne odnose. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Nadam se da nema zle krvi između nas. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Nipošto. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Što sad? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Spalit ću vašu tvrđavu do temelja. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Dajem vama i svima ovdje dva dana da odete prije nego što zapalim baklje. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Zašto će to učiniti? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 To se zove osiguranje, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Što je manje ispostava, doseljenicima je teže doći ovamo. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Posebice vojnicima koji žele utrnuti mormonski plamen. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Nije li tako, guverneru? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Kad zlo pokuca, zaključaš vrata. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 I nadaš se da nije već ušlo. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Činim što je potrebno kako bih zaštitio svoje ljude. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Moramo povući crtu, inače ćemo nestati. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 A to neću dopustiti. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Ugodan dan vam želim. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Guverneru. Gospodine. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Imamo problem. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Idem na propovijed u Gilbert. Je li hitno? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Jest. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Reci. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Žena koja je preživjela napad zna da smo to bili mi. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Pokušali su obavijestiti Washington. Moramo djelovati. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Ugasiti plamen prije negoli se proširi. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Ta je žena prijetnja svemu što smo ovdje izgradili. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Znamo li gdje je? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Sa Shoshonima. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Ne želimo nevolje sa... - Crveno Pero je s njima. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Imamo priliku sve ih eliminirati. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Onda se pobrini za to. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 I ne govori mi više o tome. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Da, guverneru. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Zdravo. Sestro. Brate. - Guverneru Young. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Zdravo. Kako ste? - Kako se zoveš? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Bog te blagoslovio, Charlotte. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - A kako se ti zoveš? - Samantha. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Bog te blagoslovio. - Bog vas blagoslovio. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Hvala vam. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Napravite ih još. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Gospodin s vama. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Moj Bože. 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Brate Pratt. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Brate Pratt. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Gdje je brat Cook? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Ukrao je Williamov sat. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Ne! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Ne! Prestani! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Prestani! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Brat Pratt vratio se u stado. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 A Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Nije imao sreće. Koliko sam shvatio, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 ostavili su ih ljudi s kojima su jahali. Rekao sam bratu Prattu 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 da su napadači ubili njegovu ženu 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 i da je večeras namjeravamo osvetiti. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Idem s vama. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Idem s vama. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Kako želiš, brate Pratt. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Pripremite ga. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Zbilja želiš da ide s nama? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Skrenuo je umom. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Omogućit ćemo mu osvetu. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 A ako vidi da mu je žena živa? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Neka povede juriš. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Prepusti to sudbini. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Na oružje! Spremni! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Za Ženu Od Kamena. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Neka ti dade snagu. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Trebamo joj dati deku. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Smrznut će se preko noći. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Poslije. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Neka malo drhti. To će je naučiti poslušnosti. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Nemoj me tako gledati, Lucase. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Nismo joj naudili. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Ovo je samo posao. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Hajde, daj joj deku ili što već. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Izvolite, gđo Holloway. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Vidim vam u očima da ste dobri. Vidim to. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Pomozite mi. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Ne mogu. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Pomozite mi da se vratim svom sinu, molim vas. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Ne mogu, gospođo. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Tko je to, dovraga? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Je li to Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Nastradat će ako jest. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Udalji se ili pucam! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Prokletstvo. 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Ubijte ga! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Pas mater. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucase! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Javi se! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Trči. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucase? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Jesi li ranjen, brate? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Prijatelju. 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Ovo je samo posao. Ništa više. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Ništa više. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Njih više nema. 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 To znači mnogo više love za nas dvojicu. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Što kažeš? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgile... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgile? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgile, probudi se. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgile. Prekini. Hajde! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Ustani. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Raširite se, dečki. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Budite na oprezu. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Nešto nije u redu. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Znali su da dolazimo. Kako su znali da dolazimo? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Evo ih! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Sve ih pobijte! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devine! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mama! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Ozlijeđena si. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 To je bio vuk. Liječim je. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Jesi li dobro? 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Gospodine Reede, možemo li otići? 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Kakve vijesti donosite ovog lijepog jutra, brate Hickmane? 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Dobre, guverneru. Učinjeno je. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Onda ostaje još samo jedno. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Da, gospodine. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Zaista. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Oduvijek sam mislio da ćeš raditi na ovoj tvrđavi dok ne umreš. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 To sam i planirao, Sammy. 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Sve dok Isus ili Bog nije šapnuo mormonskom proroku da se skrasi ovdje. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 U to ime. 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Postoje bolji načini da ostariš od ovoga. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 To je hrpa love, Jime. 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 A što ću s njom? 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Zbog nje me mogu samo ubiti ili opljačkati u divljini. 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jime! - Da? 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Mormoni su došli, Jime! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 S bakljama. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Spalite sve! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Mi o pljačkašima... 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Do temelja! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Prvo istjerajte ove životinje van. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Treba nam stoka. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Spalite sve. U ime nebeskog Oca. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Spalite sve! 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Tako. Zapali ovdje. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Ovo je zatvaranje. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Za sve. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amen, brate. - Tako je. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Možete uzeti sve što je ostalo iza šanka! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Dobar si čovjek, Bridgeru. 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 U krčmi sam proveo 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Mnoge godine 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Novac sam trošio Na viski i pivo... 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Idi onamo, a ja ću ovuda. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Spali sve, brate. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Želio sam da vidiš ovo, stari. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Izgleda da si našao svoj životni poziv, Divlji Bille. 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Kao što kažu, 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 čak i majmun zna zapaliti vatru. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Zavolio sam ovu lopatu. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Mnoge godine 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Novac sam trošio Na viski i pivo... 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Ali sad se vraćam... 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 „Braćo i sestre, pretrpjeli smo muke i boli da bismo došli do Ziona. 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Ne smijemo dopustiti zlim ljudima da nam ga otmu. 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Napadaju nas neprijatelji. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Opet dolaze pljačkati i paliti naše kuće. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Pustošiti naša polja. 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 U nadi da će nas uništiti. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Ali ako naše kraljevstvo Božje ostane snažno, 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 ako bude raslo, širilo se, povećavalo i napredovalo, 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 očistit će i pročistiti 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 ovaj svijet od zloće. 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Nijedan čovjek, nijedna skupina ljudi 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 i nijedan predsjednik 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 neće imati veću moć nada mnom od mog Boga.” 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Zanima te, zar ne? 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Što to predstavlja? 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Ovo je moja obitelj. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Ono je moja žena. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Zvala se Proljetna Kiša. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Moj sin. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Mali Medvjed. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Obitelj. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Umrli su? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Na drugom su svijetu. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Pokušaj. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Oprezno. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Dobro je. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Jako dobro. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Hvala, g. Reede. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Mislim da sam brži nego prije. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Želiš pokušati? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Da. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Prelijepo. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Što? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Što? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Što je to? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Što? - Mirujte. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Što je? - Ne... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Ne znam, kuca. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Neću nikome reći. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Daj meni. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Koliko još do Crooks Springsa? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Tamo smo u podne ako nešto ne iskrsne. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Sjetit ću se već nečega. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Snaći ćete se. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Vi i dječak. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 To si stalno govorim. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Znam mjesto gdje možemo stati. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Oprati se i odmoriti. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Želite reći da nisam dovoljno privlačna? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Sve u vezi s vama je privlačno. 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Bili ste ovdje? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Jesam. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Davno. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Kamo ćete sada? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Na početak našeg puta. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 To je moja zemlja. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Ne zanima vas nešto novo? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Moja žena i sin su ondje. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Onamo pripadam. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Pretpostavljam da ondje nema mjesta za nas. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Znam kako ovdje preživjeti. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Sam. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Onda... Onda mislim da je najbolje 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 da ujašem u grad s Devinom 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 kako ne bismo zbunili nikoga svojom pojavom. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 U redu. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devine! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Gospodin Reed vraća se u Fort Bridger. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Oprostit ćemo se. Sami ćemo nastaviti prema Crooks Springsu. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Bez vas? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Više vam nisam potreban. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Ali još nismo stigli. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Blizu ste. Crooks Springs je 800 m iza onoga grebena. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Moramo ići sami? Na mjesto na kojem ni ne želimo biti? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Ondje je tvoj otac. - Ne trebamo ga! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Trebali biste brinuti o nama. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 I brinuo je. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Brinuli smo jedni o drugima. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Vrijeme je da budeš glavni. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Nema na čemu. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Brinut ćemo o njoj. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Znam. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Hvala vam još jednom. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Nema na čemu. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Nadam se da ćete pronaći osmijeh koji tražite. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Nadala sam se da će osmijeh koji tražim biti tvoj. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 I ja. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Zamolila sam te da ujašemo u grad sami 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 kako Devinov otac ne bi vidio kako te gledam. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Ovim pogledom. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Ne želim ići. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Nemamo izbora. - Postoji mnogo gradova. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Ali tvoj je otac u ovome. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Kakve to veze ima? Možemo ići sve do Kalifornije. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Ako me oni ljudi pronađu, imat ćeš samo oca. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Rekla si da ih više nema. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 I dalje su tu. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Istina je da te ne mogu štititi zauvijek. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Ako ih dođe još, moraš biti s nekim tko te može štititi. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Otkud to? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Ne bismo trebali ići bez njega. - Pomoći ću ti da uzjašeš. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Mogu sam. 324 00:40:51,375 --> 00:40:55,125 - Čekajte, molim vas. - Uzjaši. 325 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Ideš sa mnom. - Neću ih ostaviti. 326 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Popni se na jebenog konja! 327 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Molim vas, imam novca. Sve ću vam dati. 328 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Misliš da se šalim? 329 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Popni se na jebenog konja! 330 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Popni se na jebenog konja! - Hajde, majko. Bit ćemo dobro. 331 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Ne gledaj ih. Popni se na jebenog konja. 332 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Penji se na konja! 333 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Ne. 334 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Nemoj. 335 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Bit ćemo dobro. - Ubit ću ih, kunem se! 336 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Neće prestati dolaziti. - Neće. 337 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Začepi, jebote! 338 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Penji se na vražjeg konja! 339 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Nemoj. 340 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Penji se na konja! 341 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Jesi li dobro? 342 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 343 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 S tobom sam. 344 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Hvala. 345 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Jeste li sigurni? 346 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Idemo u Kaliforniju. 347 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec