1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Hol van az anyám? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Ha bárki jön, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 öld meg! 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Hová megy? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Anyádért. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Ébredezik. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Jó reggelt, Ms. Holloway! 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Remélem, kényelmesen utazik. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Jó helyen van ott. Eszébe ne jusson elszökni! 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Látsz valakit mögöttünk? - Egy lelket sem. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Csak egy kis elővigyázatosság, ha valaki utánunk akarna jönni. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Haladnunk kell! Ms. Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 egy kicsit könnyítek a helyzetén. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Ha menekülni próbál, bajba kerül. Megértette? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Bármennyit kap értem, én többet fizetek. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Rendben. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 A férjem Crooks Springsben... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 A férje tud róla, hogy keleten lelőtt egy fickót? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Esélyt adok, hogy több pénzt kapjon, ha jó döntést hoz. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Én meg arra, hogy befogja a száját, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 ha nem akar nagyobb bajba kerülni. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Nem ért engem. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Nem, Ms. Holloway, maga nem érti, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 hogy a jelenlegi körülményeink a múltbeli döntéseinket tükrözik. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Itt a lehetőség, 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 hogy elgondolkodjon a múltbeli döntésein. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Ha menekülni próbál, golyót repítek a fejébe. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, estig várj itt! 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Newt emberein kívül nyírj ki mindenkit! 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Letáborozunk 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 Black's Ridge-nél. Ott találkozunk! 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Ms. Holloway, ne dühítse fel! 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Nem akarom, hogy baja essen! 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Csak ön után! 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Hol van a nő? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Nem könnyű veled végezni. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 A VADNYUGAT SZÜLETÉSE 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Olyan munka kell nekem, ahol nem kell lehajolni. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Ne taposs olyan erősen, kérlek! 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Ne gyertek be! Dolgom van! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Hát, pedig vendéged van. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Mint a hólyaghurut! Nehéz magától megszabadulni. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Megint le akar tartóztatni? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Csak egy emberrel jött? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Mi ez? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Ez a végső ajánlatom, Mr. Bridger! 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 És ha nem találja megfelelőnek, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 biztosíthatom, hogy a következő már nem lesz ilyen nagylelkű. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Nos, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 úgy tűnik, sikerült megtalálnia a kulcsot az erődömhöz. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Egy aláírás, és végeztünk, Mr. Bridger! 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Felolvassam magának? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Lehet, hogy olvasni nem tudok, de számolni igen. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Nem lesz egyszerű nyereséggel kijönnie ebből az üzletből. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Ez legyen az én gondom! 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Az Úr biztos jó tanácsokat ad majd. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Biztos így lesz. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Bár mondhatnám, hogy öröm volt üzletelni önnel! 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Az alkudozás okoz némi feszültséget a felek között. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Remélem, nincs köztünk harag. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Nem! Egyáltalán nincs. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Mi a következő lépés? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Porig égetem az erődjét. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Két napot adok maguknak, hogy eltűnjenek, mielőtt felgyújtjuk a helyet. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Miért tenne ilyet? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Így erősödnek meg, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Minél kevesebb a helyőrség, annál nehezebb másoknak bejutni. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Főleg a katonáknak, akik eltipornák őket. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Nem igaz, kormányzó? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Amikor a gonosz kopogtat, bezárjuk az ajtót. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 És reménykedünk, hogy nem lopózott be korábban. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Mindent megteszek, hogy megvédjem a népemet, Mr. Bridger. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Meg kell húzni a határvonalat, különben megsemmisítenek. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 És ezt nem fogom engedni! 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Legyen csodás napja! 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Kormányzó uram! 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Gond van. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Prédikációra utazom Gilbertbe. Sürgős? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Igen. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Mondja! 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 A nő, aki túlélte a rajtaütést, felismert minket. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Értesíteni akarták Washingtont. Cselekednünk kell! 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Csírájában kell elfojtanunk a bajt! 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 A nő fenyegetést jelent mindenre, amit felépítettünk. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Tudjuk, hol van most? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 A sosonokkal. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Nem akarunk háborút velük... - Réztoll is velük van. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Remek alkalom, hogy tőle is megszabaduljunk. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Akkor intézze el! 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 És ne halljak többé erről az ügyről! 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Igen, kormányzó! 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Jó napot! Nővérem, fivérem! - Young kormányzó. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Jó napot! Hogy van? - Hogy hívnak? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Áldjon meg az Úr, Charlotte! 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - És téged? - Samantha. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Áldjon meg az Úr! - Ahogy önt is. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Köszönjük! 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Legyen még több! 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Az Úr legyen önnel! 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Úristen! 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Pratt testvér! 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Pratt testvér! 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Hol van Cook testvér? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Ellopta William óráját. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Ne! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Ne! Állj! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Ne! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Pratt testvér visszatért a nyájához. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 És Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Nem volt ilyen szerencsés. Ha jól értem, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 a férfiak otthagyták őket meghalni. Mondtam Pratt testvérnek, 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 hogy az indiánok megölték a feleségét, 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 és hogy bosszúképpen rajtuk ütünk. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Veletek megyek. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Én is megyek veletek. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Ahogy kívánod, testvér. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Készítsd fel! 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Tényleg hagyod, hogy jöjjön? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Beleőrült. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Esélyt adunk neki a bosszúra. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 És ha meglátja, hogy él a felesége? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Állítsd az első sorba! 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 A sors majd elintézi. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Fegyverbe! Felkészülni! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 A Kőasszonynak. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Adjon neked erőt! 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Adjunk neki pár pokrócot! 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Halálra fagy reggelig. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Majd később. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Hadd vacogjon egy darabig! Legalább engedelmességet tanul. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 A fenébe! Ne nézz így rám, Lucas! 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Nem bántjuk őt. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Csak pénzt keresünk. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Jó, add neki oda a pokrócot, vagy amit akarsz! 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Tessék, Ms. Holloway! 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Jóságot látok a szemében. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Kérem, segítsen! 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Nem lehet. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Engedjen a fiamhoz! Kérem! 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Nem lehet, asszonyom! 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Ki a fene ez? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Szitává lőjük, ha nem vigyáz! 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Vissza, vagy lövünk! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 A francba! 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Lőjétek le! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 A rohadék! 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Hol vagy? 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Jól van. Futás! 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Eltaláltak, öcsi? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Barátom! 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Ez csak a pénzről szól. Semmi másról. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Semmi másról. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Ők meghaltak. 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 Több pénz jut kettőnknek, ha megosztozunk. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Mit szólsz hozzá? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, gyerünk, kelj fel! 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil! Ne! Kérlek! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Kelj fel! 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Szóródjatok szét! 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Mindenki figyeljen! 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Valami nem stimmel. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Számítottak ránk. Honnan tudták, hogy jövünk? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Itt jönnek! 170 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Irtsátok őket! 171 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Halál rájuk! 172 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish! 173 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Anya! 175 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Jól vagy? - Ahogy te is. 176 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Megsérültél! 177 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Rátámadt a farkas. 178 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Jól vagy? 179 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Mr. Reed, elmehetünk innen? 180 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Milyen hírei vannak ma reggel, Hickman testvér? 181 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Minden rendben, kormányzó. Elintéztük az ügyet. 182 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Már csak egy dolog van hátra. 183 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Igen, uram! 184 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Úgy bizony. 185 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Mindig azt hittem, halálod napjáig itt fogsz munkálkodni. 186 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Én is így hittem, Sammy! 187 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Amíg az Úr azt nem súgta a mormon próféta fülébe, hogy itt telepedjen le. 188 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 A letelepedésre! 189 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Másképp is eltölthetem az öreg napjaimat. 190 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Ez rohadt sok pénz, Jim. 191 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Mi a fenét kezdenék vele? 192 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Meggyilkolnak érte, vagy kirabolnak odakinn a vadonban. 193 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Mi az? 194 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Itt vannak a mormonok, Jim! 195 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Fáklyák vannak náluk. 196 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Gyújtsátok fel! 197 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Az emlegetett rablók. 198 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Semmi sem maradhat belőle! 199 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Először vigyétek ki az állatokat! 200 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Azokra szükségünk lesz. 201 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Gyújtsátok fel! A mindenható Atya nevében! 202 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Égessétek porig! 203 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Ez az! Gyújtsd meg! 204 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Eljött a záróra! 205 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Mindannyiunknak. 206 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Igen, testvér. - Így van. 207 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Mostantól minden pia ingyen van! 208 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Jó ember vagy, Bridger. 209 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Csavargó voltam 210 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Sok éven keresztül 211 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 A pénzt mind elszórtam Ittam a whiskey-t cefetül... 212 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Te menj arra! Én megyek erre. 213 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Gyújtsd fel, testvér! 214 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Azt akartam, hogy lássa, öregember! 215 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Megtalálta a küldetését, igaz, Vad Bill? 216 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Ahogy mondják, 217 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 a majmok is tudnak tüzet gyújtani. 218 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 A szívemhez nőtt ez a lapát. 219 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Sok éven keresztül 220 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 A pénzt mind elszórtam Ittam a whiskey-t cefetül 221 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 De visszatérek már... 222 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 „Fivéreim és nővéreim! Szenvedéssel teli út vezetett Sionba. 223 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Nem engedhetjük meg, hogy a gonosz emberek ellopják tőlünk! 224 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Mert ellenséges erők támadnak ránk. 225 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Megint eljöttek, hogy kifosszák és felgyújtsák házainkat! 226 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Hogy tönkretegyék földjeinket! 227 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Remélve, hogy végleg elpusztíthatnak minket. 228 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 De ha Isten országa erős marad, 229 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 növekszik, terjed és tovább virágzik, 230 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 képes megtisztítani a világot, 231 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 és lemossa a gonoszságot! 232 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Nincs olyan ember, csoport 233 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 még elnök sem, 234 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 aki irányíthat engem az Istenem előtt!” 235 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Tudni akartad, ugye? 236 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Mit jelent? 237 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Ez a családom. 238 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Ő a feleségem. 239 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Tavaszi Esőnek hívták. 240 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 A fiam. 241 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Kismedve. 242 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Család. 243 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Meghaltak? 244 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Átkeltek. 245 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Próbáld ki! 246 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Óvatosan! 247 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Jó! 248 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Nagyon jó! 249 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Köszönöm, Mr. Reed! 250 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Gyorsabb vagyok, mint valaha! 251 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Kipróbálod? 252 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Ez az! 253 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Gyönyörű. 254 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Tessék? 255 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Mi az? 256 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Az mi? 257 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Mi? - Ne mozogjon! 258 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Micsoda? - Nem... 259 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Valami dobog odabenn. 260 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Nem árulom el senkinek. 261 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Én is kipróbálom. 262 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Mit gondol, mikor érünk Crooks Springsbe? 263 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Délre. Ha nem jön közbe semmi. 264 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Majd kitalálok valamit. 265 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Jó lesz ott maguknak. 266 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Magának és a fiának. 267 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Én is ezt mondogatom magamnak. 268 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Tudok egy helyet, ahol megállhatunk. 269 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Pihenhetnek. Lemosakodhatnak. 270 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Szóval ki kellene csinosítanom magam, Mr. Reed? 271 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Így is csinos, Ms. Holloway. 272 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Járt már itt? 273 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Igen. 274 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Évekkel ezelőtt. 275 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Hová megy ezután? 276 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Oda, ahonnan indultunk. 277 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Az az otthonom. 278 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 És ha máshol új dolgok várnák magát? 279 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Ott van a családom. 280 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Odatartozom. 281 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Gondolom, számunkra nincs ott hely. 282 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Tudom, hogy kell odakint túlélni. 283 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Egyedül. 284 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Akkor... A legjobb, ha... 285 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 egyedül érkezünk a városba a fiammal. 286 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 Nehogy valaki félreértse a helyzetünket. 287 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Rendben. 288 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 289 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Mr. Reed visszaindul Fort Bridgerbe. 290 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Ideje elbúcsúzni. Egyedül megyünk Crooks Springsbe. 291 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Maga nélkül? 292 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Innen már nincs szükségetek rám. 293 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 De még nem értünk oda. 294 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Közel van. Crooks Springs fél mérföldnyire van a hegygerinctől. 295 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Egyedül kell mennünk? De igazából nem is akarunk odamenni! 296 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Ott van az apád. - Nincs rá szükségünk! 297 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Magának kéne rólunk gondoskodnia! 298 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Már megtette. 299 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Gondoskodtunk egymásról. 300 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Mostantól te vagy a vezető! 301 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Szívesen! 302 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Vigyázunk rá. 303 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Tudom. 304 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Köszönjük! 305 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Szívesen! 306 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Remélem, megtalálja a mosolyt, amit keres. 307 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac! 308 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Bárcsak a magáé lenne az a mosoly, amit keresek! 309 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Én is azt szeretném. 310 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Azért nem akartam, hogy velünk jöjjön, 311 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 nehogy Devin apja lássa, ahogy magára nézek. 312 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Ahogy most is. 313 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Nem akarok odamenni. 314 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Nincs más választásunk. - Sok másik város van. 315 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 De ott van az apád. 316 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Mit számít? Menjünk tovább! Elmehetünk Kaliforniába. 317 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Ha valaki elkap engem, csak az apád marad neked. 318 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Az üldözőid mind meghaltak. 319 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Nem tudjuk biztosan. 320 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Nem tudlak örökké megvédeni. 321 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Ha megjelennek mások, kell valaki, aki megvéd téged. 322 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Ez meg honnan van? 323 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Nem kéne nélküle mennünk! - Segítek felszállni. 324 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Egyedül is megy. 325 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Várjon! - Szálljon fel a lóra! 326 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Várjon, kérem! Ne! - Fel a lóra! 327 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Maga velem jön! - Nem hagyom itt őket! 328 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Szálljon már fel a lóra! 329 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Kérem! Van pénzem! Mindet odaadom! 330 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Nem viccelek! 331 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Szálljon fel a lóra! 332 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Mondom, szálljon fel! - Csináld, anya! Megleszünk. 333 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Ne nézzen rájuk! Csak szálljon fel a lóra! 334 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Szálljon már fel! 335 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Ne! 336 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Ne csináld! 337 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Megleszünk. - Lelövöm őket, esküszöm! 338 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Mindig jönnek újak. - Nem. 339 00:41:28,000 --> 00:41:29,666 Fogd be a tetves pofád! 340 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Szállj fel a szaros lóra! 341 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Ne tedd! 342 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Szállj fel! 343 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Jól vagy? 344 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac! 345 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Itt vagyok veled. 346 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Köszönöm! 347 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Biztos vagy benne? 348 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Akkor irány Kalifornia! 349 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}A feliratot fordította: Bóta Judit