1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Hol van az anyám? 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,583 Bárki is jön, te megölöd! 3 00:00:47,333 --> 00:00:48,333 Most hová megy? 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,708 Visszahozom anyádat. 5 00:00:56,916 --> 00:00:57,750 Gyia! 6 00:00:58,833 --> 00:00:59,666 Gyia! 7 00:01:13,708 --> 00:01:14,708 Óh, fent van? 8 00:01:15,708 --> 00:01:19,416 Jó reggelt, Miss Holloway! Remélem, kényelmesen utazott. 9 00:01:20,333 --> 00:01:23,125 Jó helye van ott? Ne fészkelődjön. 10 00:01:24,458 --> 00:01:25,875 Láttatok valamit arrafelé? 11 00:01:25,875 --> 00:01:26,666 Egy lelket se! 12 00:01:27,166 --> 00:01:31,000 Inkább tegyünk egy kitérőt, nehogy összetalálkozzunk valakivel! 13 00:01:45,333 --> 00:01:50,041 Bele kell húznunk. Jöjjön, Miss Holloway, most igazán kényelmesen fog ülni. 14 00:01:50,041 --> 00:01:53,458 Ha szökni próbál, lesz nemulass. Világos voltam? 15 00:01:54,583 --> 00:01:57,125 Bármennyit ígértek ezért, én többet adok. 16 00:01:59,750 --> 00:02:00,541 Rajta! 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 A férjem Crook Springsben... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,333 Aztán tud-e a férfiról, akit kegyed lelőtt? 19 00:02:07,958 --> 00:02:11,291 Felajánlom a lehetőséget, hogy több pénzt keressen és jót cselekedjen... 20 00:02:11,291 --> 00:02:14,583 Felajánlom a lehetőséget, hogy elduguljon! Különben ez a história véres 21 00:02:14,583 --> 00:02:16,333 - fordulatot vesz. - Ezt maga nem értheti. 22 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Inkább maga nem érti, Miss Holloway, 23 00:02:19,125 --> 00:02:23,541 hogy a jelen körülmények a múltbéli döntéseink következményei! 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,916 Úgyhogy most nézzen magába, és gondolkodjon szépen 25 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 el a múltbéli döntésein! 26 00:02:34,458 --> 00:02:37,416 Ha elfut, kilyuggatom a fejét. 27 00:02:41,291 --> 00:02:45,375 Tilly! Napnyugtáig itt várj. Newt emberein kívül puffants le mindenkit! 28 00:02:45,375 --> 00:02:48,833 Addig mi tábort verünk Black's Ridge-nél. Gyertek oda! 29 00:02:52,625 --> 00:02:57,791 Miss Holloway, ne bőszítse fel! Nehogy baja essen. 30 00:02:59,375 --> 00:03:00,291 Csak ön után. 31 00:03:20,750 --> 00:03:22,333 Az istenit! 32 00:03:43,750 --> 00:03:44,458 Hol van a nő? 33 00:03:46,833 --> 00:03:48,833 Te hogy nem bírsz megdögleni? 34 00:03:53,875 --> 00:03:56,958 {\an8}A VADNYUGAT SZÜLETÉSE 35 00:04:03,000 --> 00:04:03,875 Helló. 36 00:04:04,708 --> 00:04:09,208 Azt hiszem, ideje olyan munkát keresnem, ahol nem kell lehajolni. 37 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Áh, úh! 38 00:04:12,125 --> 00:04:14,041 Kicsit finomabban a sarkaddal! 39 00:04:15,416 --> 00:04:17,666 Nem! Most nem érek rá! 40 00:04:18,500 --> 00:04:19,750 Hé, látogatód van. 41 00:04:25,833 --> 00:04:31,166 A szúrós húgy se ragaszkodik hozzám ennyire. Jött letartóztatni? 42 00:04:31,166 --> 00:04:32,875 Hozta az emberét is? 43 00:04:35,750 --> 00:04:36,625 Mi ez? 44 00:04:37,875 --> 00:04:39,875 A legvégső ajánlatom, Mr. Bridger. 45 00:04:45,125 --> 00:04:50,000 {\an8}És ha ezt nem találja kellőképpen kielégítőnek, biztosíthatom róla, 46 00:04:50,000 --> 00:04:53,708 hogy legközelebb nem leszek önnel ilyen nagylelkű. 47 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Hát... 48 00:04:56,208 --> 00:04:58,458 Azt hiszem, ennyi pénzért talán hajlandó 49 00:04:58,458 --> 00:04:59,916 vagyok túladni az erődömön. 50 00:05:01,250 --> 00:05:04,041 Csak írja alá, Mr. Bridger és az ügyünk letudva. 51 00:05:14,541 --> 00:05:16,083 Szeretné, hogy felolvassam? 52 00:05:16,083 --> 00:05:20,125 Olvasni talán nem tudok, de számolni igen. 53 00:05:32,583 --> 00:05:35,708 Nagy üzletbe vágunk most bele, remélem, nyereséggel zárja. 54 00:05:35,708 --> 00:05:36,916 Az legyen az én gondom. 55 00:05:36,916 --> 00:05:40,041 Szerencséjére az Úr most sem hagyja cserben. 56 00:05:40,041 --> 00:05:41,333 Valóban nem. 57 00:05:51,583 --> 00:05:53,875 Hát, azt is mondhatnám, hogy öröm volt! 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 A csereüzlet feszültséget szít. 59 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 De mi nem válunk el rossz szájízzel. 60 00:06:04,416 --> 00:06:06,458 Hová gondol? Ugyan! 61 00:06:09,500 --> 00:06:10,291 Hogyan tovább? 62 00:06:12,208 --> 00:06:13,958 Porig égetem ezt a koszfészket. 63 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Két teljes napot kapnak tőlem, hogy elkotródjanak innen. 64 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Aztán fáklyát gyújtok. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,541 Ezt meg miért csinálja? 66 00:06:24,041 --> 00:06:28,333 Előnyt kovácsol magának, Sammy. Minél kevesebb a posta, 67 00:06:28,333 --> 00:06:33,041 annál nehezebb idetalálni. Így elkerülheti a mormonokra vadászó 68 00:06:33,041 --> 00:06:35,166 katonákat, igaz-e, kormányzó? 69 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 Ha a gonosz kopogtat, bezárjuk az ajtót! 70 00:06:38,833 --> 00:06:41,000 Reméljük, nem szökött be magával együtt! 71 00:06:41,500 --> 00:06:45,583 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy megóvjam az enyéimet! 72 00:06:45,583 --> 00:06:48,916 Ha nem húzunk határokat, a létünk kerül veszélybe! 73 00:06:48,916 --> 00:06:51,041 És amíg élek, ezt nem hagyom! 74 00:06:53,708 --> 00:06:55,208 Legyen pompás napja! 75 00:07:04,583 --> 00:07:05,666 Kormányzó úr! Uram! 76 00:07:06,916 --> 00:07:07,875 Problémánk akadt. 77 00:07:07,875 --> 00:07:10,541 Éppen Gilbertbe tartok prédikálni. Sürgős? 78 00:07:10,541 --> 00:07:11,541 Az. 79 00:07:12,916 --> 00:07:13,833 Ki vele. 80 00:07:14,333 --> 00:07:18,250 A nő, aki túlélte a mészárlást, tudja, hogy mi tettük. Már üzentünk Washingtonba, 81 00:07:18,250 --> 00:07:21,958 de cselekednünk kell. Különben futótűzként terjed majd a hír. 82 00:07:21,958 --> 00:07:25,166 Az a nő veszélyt jelent mindarra, amit felépítettünk. 83 00:07:25,166 --> 00:07:26,625 És tudjuk, hogy hol van? 84 00:07:28,875 --> 00:07:30,916 A sosonokkal. 85 00:07:30,916 --> 00:07:33,041 - Nem fogunk harcra kelni a sosonokkal. - Réztoll is velük van. Módunkban 86 00:07:33,041 --> 00:07:34,875 áll kiírtani az egész törzset. 87 00:07:37,916 --> 00:07:41,625 Akkor intézd el. És egy szót se többet erről. 88 00:07:41,625 --> 00:07:42,625 Igenis, uram. 89 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Jó napot! Helló! Nővérem! Fivérem! - Kormányzó úr! 90 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 - Jó napot! Hogy van? - Hogy hívnak, tündérem? 91 00:07:50,041 --> 00:07:50,916 Charlotte. 92 00:07:52,000 --> 00:07:53,791 Az Úr áldjon meg, Charlotte! 93 00:07:54,625 --> 00:07:56,625 - És neked mi a neved? - Samantha. 94 00:07:56,625 --> 00:08:00,500 - Samantha... Az Úr áldjon meg! - Az Úr áldja meg, uram! Köszönjük! 95 00:08:01,208 --> 00:08:01,958 Gyarapodjatok! 96 00:08:02,541 --> 00:08:03,625 Az Úr legyen önnel! 97 00:08:29,541 --> 00:08:30,458 Uramisten... 98 00:08:46,541 --> 00:08:47,458 Testvérem... 99 00:08:49,500 --> 00:08:51,250 De hol van...? 100 00:08:52,875 --> 00:08:53,791 Pratt testvér... 101 00:08:56,666 --> 00:08:57,750 Hol hagytad Cookot? 102 00:09:12,083 --> 00:09:14,208 Megfújta William óráját. 103 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Ne! 104 00:10:31,041 --> 00:10:32,041 Ne! Ne! 105 00:10:32,916 --> 00:10:33,375 Ne! 106 00:11:00,625 --> 00:11:02,541 Pratt fivérünk visszatért közénk. 107 00:11:08,250 --> 00:11:09,125 Na és Cook? 108 00:11:11,375 --> 00:11:15,208 Nem volt szerencséje. Gyanítom, hogy mindkettejüket meg akarták ölni. 109 00:11:15,208 --> 00:11:18,208 Elmagyaráztam Prattnek, hogy a feleségét meggyilkolta az ellenség, 110 00:11:18,208 --> 00:11:21,208 és ma este bosszút állunk a haláláért. 111 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Veletek tartok. 112 00:11:30,166 --> 00:11:31,583 Veletek akarok menni. 113 00:11:35,833 --> 00:11:37,125 Ahogy akarod, testvér. 114 00:11:38,083 --> 00:11:39,000 Készítsétek fel! 115 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Biztos, hogy ő is kell? 116 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Az elméje megháborodott. 117 00:11:49,791 --> 00:11:51,333 Hadd élje meg a haragját! 118 00:11:51,916 --> 00:11:54,041 És ha a felesége életben van? 119 00:11:54,583 --> 00:11:58,166 Állítsd a roham élére. És hagyd a sorsára. 120 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Fegyvert vállhoz! 121 00:12:48,250 --> 00:12:49,708 A Kövek Asszonya... 122 00:12:52,250 --> 00:12:54,000 ő adjon neked erőt! 123 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 Nem hozunk neki egy bundát? 124 00:13:23,333 --> 00:13:24,500 Még a végén halálra fagy. 125 00:13:25,583 --> 00:13:26,500 Majd később. 126 00:13:27,958 --> 00:13:31,208 Nem baj az, ha vacog. Tanuljon tiszteletet! 127 00:13:34,958 --> 00:13:37,000 Ne nézz rám ilyen megvetően, Lucas! 128 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Nekünk nincs dolgunk vele. 129 00:13:42,375 --> 00:13:43,416 Ez csak üzlet. 130 00:13:46,458 --> 00:13:49,291 Felőlem adhatsz neki bundát, vagy amit akarsz. 131 00:13:57,916 --> 00:13:59,208 Tessék, Miss Holloway. 132 00:14:02,166 --> 00:14:04,708 Maga jó ember. Látom a szemében. 133 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 Kérem, segítsen! 134 00:14:09,041 --> 00:14:09,958 Nem lehet. 135 00:14:11,750 --> 00:14:14,250 Hadd menjek vissza a fiamhoz! Kérem! 136 00:14:14,250 --> 00:14:15,500 Nem lehet. 137 00:14:31,791 --> 00:14:32,833 Az meg ki a pokol? 138 00:14:38,541 --> 00:14:41,166 - Nem Tilly az? - Levágom a pöcsét, ha ő az. 139 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Állj, vagy lövök! 140 00:14:51,375 --> 00:14:52,500 Az istenit. 141 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Lőjetek! 142 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 A kurva anyját! 143 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 Lucas! 144 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Hol vagy? 145 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Gyerünk! Futás! 146 00:15:44,333 --> 00:15:45,208 Lucas! 147 00:15:47,125 --> 00:15:48,291 Megsérültél, öcskös? 148 00:16:16,291 --> 00:16:18,375 Ez nem szól másról, csak a pénzről! 149 00:16:24,666 --> 00:16:25,916 Most, hogy ők nincsenek... 150 00:16:27,083 --> 00:16:29,166 cefet nagy summát oszthatunk meg. 151 00:16:31,791 --> 00:16:32,708 Mit szólsz? 152 00:17:37,125 --> 00:17:40,500 Virgil! Virgil! Virgil... 153 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 Ne... ne... 154 00:18:25,125 --> 00:18:26,666 Virgil! Virgil? 155 00:18:27,958 --> 00:18:28,875 Virgil! 156 00:18:33,666 --> 00:18:38,541 Virgil! Virgil, ébredj! Virgil! Gyerünk! Mi lesz?! 157 00:19:46,041 --> 00:19:48,416 Nézz körül! Hová tűntek? 158 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 Tudták, hogy jövünk! De honnan a pokolból? 159 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Ez csapda! 160 00:20:22,833 --> 00:20:25,125 Támadnak a barbárok! 161 00:20:44,166 --> 00:20:46,166 Öljétek meg mind! 162 00:22:00,125 --> 00:22:01,875 Halál rájuk! 163 00:22:24,333 --> 00:22:27,250 Abish! Abish! Abish! 164 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Devin! 165 00:24:38,916 --> 00:24:39,750 Mama! 166 00:24:47,083 --> 00:24:48,958 Jaj, Istenem! 167 00:24:50,625 --> 00:24:51,458 Jól vagy? 168 00:24:52,000 --> 00:24:52,875 Jól vagyok. 169 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Te megsérültél! 170 00:24:56,541 --> 00:24:58,500 A farkas. Megtámadta. 171 00:24:59,708 --> 00:25:00,916 Jól vagy? 172 00:25:03,208 --> 00:25:05,000 Mr. Reed, most már indulhatunk? 173 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 Hogy áll az ügyünk ezen a verőfényes reggelen, fivérem? 174 00:25:48,708 --> 00:25:51,125 Minden rendben, uram. Elintéztük. 175 00:25:53,791 --> 00:25:55,500 Akkor hát egy dolgunk maradt. 176 00:25:56,875 --> 00:25:57,916 Az erőd? 177 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Úgy ám. 178 00:26:24,375 --> 00:26:25,708 Meggyőződésem volt, hogy halálod napjáig 179 00:26:25,708 --> 00:26:27,166 itt fogsz serénykedni! 180 00:26:28,708 --> 00:26:30,458 Az volt a tervem, Sammy! 181 00:26:30,458 --> 00:26:34,375 Amíg a mindenható Atya azt nem súgta a mormon 182 00:26:34,375 --> 00:26:38,208 fülébe, hogy itt kell letelepedni. Erre igyunk! 183 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 Van egészségesebb módja is, hogy megvénülj. 184 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Ez piszok sok pénz, Jim. 185 00:26:57,791 --> 00:27:01,916 Mi az istent kezdenék vele? Úgyis csak kifosztanának a banditák, 186 00:27:01,916 --> 00:27:02,583 tedd csak el! 187 00:27:03,208 --> 00:27:03,916 Jim! 188 00:27:04,416 --> 00:27:06,291 - Igen? - Mormonok közelednek! 189 00:27:09,083 --> 00:27:10,208 Fáklyákkal a kezükben. 190 00:27:14,166 --> 00:27:15,916 Banditákat emlegettem? 191 00:27:22,916 --> 00:27:26,500 Készüljetek fel az összecsapásra! Mormonok! 192 00:27:53,791 --> 00:27:55,708 Hozzatok fáklyákat! 193 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Hát itt a vége. 194 00:28:02,125 --> 00:28:03,000 Mindnyájunknak. 195 00:28:08,250 --> 00:28:12,250 Bármit találtok a pult mögött, azt vigyétek bátran! 196 00:28:25,625 --> 00:28:30,125 Ha a vándorok sorsa most meg is gyötör, 197 00:28:30,625 --> 00:28:34,833 hát tiéd a jussom, van whisky és sör! 198 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Ezt ki nem hagyná, igaz-e, öregem? 199 00:28:48,958 --> 00:28:51,375 Megtaláltad az élet értelmét Vad Bill? 200 00:28:53,125 --> 00:28:57,041 Tudod, azt mondják, egy fecske nem csinál nyarat. 201 00:29:11,250 --> 00:29:13,708 Egészen hozzám nőtt ez a vas. 202 00:29:22,291 --> 00:29:25,416 Ha a vándorok sorsa most meg is gyötör, 203 00:29:26,833 --> 00:29:30,458 hát tiéd a jussom, van whisky és sör! 204 00:29:35,458 --> 00:29:39,583 Testvéreim az Úrban, mennyi gyötrelmet álltunk ki, mennyi kínt, 205 00:29:39,583 --> 00:29:41,125 Sionig vezető utunkon. 206 00:29:42,166 --> 00:29:44,541 És bizony, nem engedhetjük meg a gonosznak, 207 00:29:45,125 --> 00:29:49,291 hogy elvegye azt tőlünk! Az ellenséges erők megszálltak bennünket. 208 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Ismét elhozzák a pusztulást! Porig égetik otthonainkat! 209 00:29:59,916 --> 00:30:05,041 Felperzselik mezőinket! Azt remélve, hogy meghátrálunk! 210 00:30:06,833 --> 00:30:11,000 De ha az Úr akaratából erősek maradunk. 211 00:30:12,375 --> 00:30:17,916 Gyarapodunk, terjeszkedünk, s hírét visszük az Igének, 212 00:30:17,916 --> 00:30:23,416 megváltást nyerhetünk! S az Úr a világot megtisztítja 213 00:30:23,416 --> 00:30:25,458 a gonosz erőitől! 214 00:30:27,750 --> 00:30:32,708 És senki, senki emberfia, maga az elnök sem... 215 00:30:33,291 --> 00:30:38,458 még ő sem parancsolhat nekem. Csakis az Úr! 216 00:31:15,000 --> 00:31:16,375 Rajta, ki vele bátran. 217 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 Az ott micsoda? 218 00:31:24,458 --> 00:31:25,916 Ez a családom. 219 00:31:27,875 --> 00:31:30,625 Ez itt, a feleségem. Da Wan Ooh Wan. 220 00:31:31,125 --> 00:31:32,750 Vagyis Tavaszi Eső. 221 00:31:34,083 --> 00:31:34,750 Ez a fiam. 222 00:31:35,916 --> 00:31:36,791 Day Og Wye. 223 00:31:37,625 --> 00:31:38,541 Kis Medve. 224 00:31:40,916 --> 00:31:41,708 A családom. 225 00:31:46,583 --> 00:31:47,625 Meghaltak? 226 00:31:49,750 --> 00:31:51,208 Átkeltek a túlvilágra. 227 00:31:58,250 --> 00:31:59,083 Próbáld ki! 228 00:32:03,250 --> 00:32:04,125 Óvatosan. 229 00:32:07,166 --> 00:32:07,875 Egész jó! 230 00:32:09,333 --> 00:32:10,041 Sőt, nagyon is. 231 00:32:11,666 --> 00:32:12,875 Köszönöm, Mr. Reed! 232 00:32:13,833 --> 00:32:14,958 Jobb, mint újkorában! 233 00:32:20,625 --> 00:32:21,541 Kipróbálod? 234 00:32:28,416 --> 00:32:31,541 Jó, mi? Ha valaki bántani akar, ráverek a hátsójára! 235 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Ez egy csoda. 236 00:32:39,291 --> 00:32:39,916 Tessék? 237 00:32:42,083 --> 00:32:42,958 Mi az? 238 00:32:47,875 --> 00:32:48,708 Mi az ott? 239 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Mi? - Ott, nem látja? 240 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 - Mire gondol? - Ne! 241 00:32:55,666 --> 00:32:56,583 Csak nem dobog? 242 00:33:02,666 --> 00:33:04,000 Nem mondom el senkinek. 243 00:33:10,250 --> 00:33:11,166 Na, mutasd csak! 244 00:33:16,833 --> 00:33:19,125 Mit gondol, mikor érünk Crook Springsbe? 245 00:33:20,208 --> 00:33:22,833 Délre. Ha nem jön közbe semmi. 246 00:33:23,791 --> 00:33:25,083 Majd kiötlök valamit. 247 00:33:25,958 --> 00:33:26,833 Nem esik bajuk. 248 00:33:28,166 --> 00:33:29,541 Se magának, se a fiúnak. 249 00:33:32,250 --> 00:33:33,708 Én is ezt hajtogatom. 250 00:33:33,708 --> 00:33:36,125 Ismerek egy helyet, ahol megállhatunk. 251 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Lepihenni. És tisztálkodni. 252 00:33:40,541 --> 00:33:43,458 Azt mondja, hogy nem vagyok szalonképes, Mr. Reed? 253 00:33:43,458 --> 00:33:46,458 Higgye el, nagyon is szalonképes, Miss Holloway. 254 00:34:10,416 --> 00:34:12,333 Nézd, ezt kiszedem innen. 255 00:34:12,333 --> 00:34:13,500 Járt már itt korábban? 256 00:34:15,166 --> 00:34:16,083 Jártam. 257 00:34:17,791 --> 00:34:18,708 Évekkel ezelőtt. 258 00:34:21,708 --> 00:34:23,166 Innen hová viszi az útja? 259 00:34:26,500 --> 00:34:27,833 Oda, ahonnan indultunk. 260 00:34:30,125 --> 00:34:31,500 Nem ismerek más vidéket. 261 00:34:33,041 --> 00:34:35,833 És nem kíváncsi rá, hogy mit rejt a világ? 262 00:34:38,583 --> 00:34:40,000 Ott van a családom. 263 00:34:42,291 --> 00:34:43,541 Én is oda tartozom. 264 00:34:49,375 --> 00:34:51,958 Úgy hiszem, hogy ott nekünk nincs helyünk. 265 00:35:03,250 --> 00:35:06,041 Ennél fürgébbnek kell lenned, ha halat akarsz fogni. 266 00:35:06,041 --> 00:35:07,125 Megtanultam túlélni. 267 00:35:10,500 --> 00:35:11,416 Egyedül. 268 00:35:21,333 --> 00:35:24,458 Akkor hát... akkor az lesz a legjobb... 269 00:35:26,041 --> 00:35:32,291 ...ha egyedül érkezem a városba a fiammal, nehogy félreétsék a... viszonyunkat. 270 00:35:33,583 --> 00:35:34,416 Hm? 271 00:35:35,000 --> 00:35:35,625 Rendben. 272 00:35:36,125 --> 00:35:37,000 Devin! 273 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 Mr. Reedet visszaviszi az útja Fort Bridgerbe. 274 00:35:43,208 --> 00:35:46,500 Ideje elbúcsúzni. Kettesben megyünk Crook Springsbe. 275 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 Maga nem jön? 276 00:35:49,208 --> 00:35:50,458 Nincs szükségetek rám. 277 00:35:51,791 --> 00:35:53,250 De még nem értünk oda. 278 00:35:53,250 --> 00:35:56,041 Közel vagytok. Fél mérföldre a gerincen túl, 279 00:35:56,041 --> 00:35:57,500 ott van Crook Springs. 280 00:35:57,500 --> 00:36:00,208 Akkor csak ketten megyünk tovább? De én nem akarok odamenni! 281 00:36:00,208 --> 00:36:02,750 - Az apád is ott lesz! - Nincs rá szükségünk! 282 00:36:02,750 --> 00:36:04,666 Magának kell vigyáznia ránk! 283 00:36:06,041 --> 00:36:06,750 Megtette. 284 00:36:08,166 --> 00:36:09,625 Mind vigyáztunk egymásra. 285 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Most eljött a te időd. 286 00:36:31,083 --> 00:36:32,000 Szívesen 287 00:36:33,666 --> 00:36:34,583 Gondunk lesz rá. 288 00:36:37,000 --> 00:36:37,875 Tudom. 289 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 Köszönjük szépen! 290 00:36:51,375 --> 00:36:52,208 Szívesen. 291 00:36:57,041 --> 00:36:59,416 Találja meg az örömöt, amit úgy remélt. 292 00:37:21,333 --> 00:37:22,208 Isaac! 293 00:37:29,166 --> 00:37:33,833 Reméltem, hogy ön lesz,, aki megadja ezt az örömöt. 294 00:37:37,000 --> 00:37:37,875 Én is. 295 00:37:38,416 --> 00:37:41,666 Azért kértem, hogy engedjen utunkra, mert nem akartam, 296 00:37:41,666 --> 00:37:44,416 hogy Devin apja észrevegye, hogy' nézek önre. 297 00:37:46,875 --> 00:37:48,041 Ahogy most is nézek. 298 00:38:53,250 --> 00:38:54,625 Nem akarok odamenni! 299 00:38:54,625 --> 00:38:57,291 - Nincs választásunk. - Van rengeteg más város is! 300 00:38:57,291 --> 00:38:59,000 Viszont ebben a városban van az apád. 301 00:38:59,000 --> 00:39:01,875 Mit számít? Menjünk tovább, Kaliforniába! 302 00:39:01,875 --> 00:39:05,083 Ha engem elkapnak a fejvadászok, csak ő marad neked. 303 00:39:05,083 --> 00:39:06,958 Azt hittem, velük végeztünk! 304 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 Így is van, Devin. 305 00:39:10,500 --> 00:39:12,583 De sajnos nem tudlak örökké megóvni. 306 00:39:14,083 --> 00:39:16,875 Valakinek vigyáznia kell rád, ha bajba kerülnék. 307 00:39:25,166 --> 00:39:26,208 Az meg honnan van? 308 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 Nélküle ne menjünk tovább! 309 00:40:30,958 --> 00:40:32,333 Segítek felszállni a lóra. 310 00:40:32,333 --> 00:40:33,333 Egyedül is megy! 311 00:40:51,375 --> 00:40:52,916 - Ne, ne, ne, kérem! - Fel a lóra! 312 00:40:52,916 --> 00:40:55,125 - Kérem, ne tegye! Kérem! Ne! - Fel a lóra! 313 00:40:55,750 --> 00:40:56,583 Maga velem jön! 314 00:40:56,583 --> 00:40:57,541 Nem hagyom itt őket! 315 00:40:57,541 --> 00:41:00,416 - Üljön fel a kurva lóra! - Kérem, van-van nálam 316 00:41:00,416 --> 00:41:02,041 pénz, mind a magáé lehet! 317 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Azt hiszi, viccelek? 318 00:41:06,166 --> 00:41:07,500 Fel a lóra, bassza meg! 319 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Szálljon fel a kurva lóra! 320 00:41:13,083 --> 00:41:14,833 Rajta, anyám! Mi megleszünk. 321 00:41:17,208 --> 00:41:21,041 Ne őket nézd! Szálljál fel a kurva lóra! Gyerünk! Fel a lóra! 322 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Ne! 323 00:41:23,083 --> 00:41:24,958 Pisztolyt ne! Nem lesz bajunk! 324 00:41:25,458 --> 00:41:26,500 Ha nem ülsz fel, lövök! 325 00:41:27,041 --> 00:41:30,083 - Sose lesz nyugtunk. - Kuss! Mondtam, hogy fogd 326 00:41:30,083 --> 00:41:31,916 be! Ülj fel a szájbavert lóra! 327 00:41:32,833 --> 00:41:34,250 Ne, ezt ne! 328 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Ülj fel a lóra! 329 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Várj... 330 00:42:48,375 --> 00:42:49,125 Jól vagy? 331 00:42:52,375 --> 00:42:53,291 Gyere, foglak. 332 00:43:02,500 --> 00:43:03,333 Én... 333 00:43:07,708 --> 00:43:08,875 Istenem... 334 00:43:11,208 --> 00:43:13,541 Jaj, ne! Kérlek... 335 00:44:10,958 --> 00:44:11,958 Itt vagyok veled. 336 00:44:16,416 --> 00:44:17,416 Köszönöm. 337 00:44:18,791 --> 00:44:19,708 Köszönöm! 338 00:47:29,083 --> 00:47:30,166 Biztos vagy benne? 339 00:47:37,791 --> 00:47:39,375 Akkor hát irány Kalifornia!