1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Hol van az anyám?
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,583
Bárki is jön, te megölöd!
3
00:00:47,333 --> 00:00:48,333
Most hová megy?
4
00:00:49,541 --> 00:00:50,708
Visszahozom anyádat.
5
00:00:56,916 --> 00:00:57,750
Gyia!
6
00:00:58,833 --> 00:00:59,666
Gyia!
7
00:01:13,708 --> 00:01:14,708
Óh, fent van?
8
00:01:15,708 --> 00:01:19,416
Jó reggelt, Miss Holloway!
Remélem, kényelmesen utazott.
9
00:01:20,333 --> 00:01:23,125
Jó helye van ott? Ne fészkelődjön.
10
00:01:24,458 --> 00:01:25,875
Láttatok valamit arrafelé?
11
00:01:25,875 --> 00:01:26,666
Egy lelket se!
12
00:01:27,166 --> 00:01:31,000
Inkább tegyünk egy kitérőt,
nehogy összetalálkozzunk valakivel!
13
00:01:45,333 --> 00:01:50,041
Bele kell húznunk. Jöjjön, Miss Holloway,
most igazán kényelmesen fog ülni.
14
00:01:50,041 --> 00:01:53,458
Ha szökni próbál,
lesz nemulass. Világos voltam?
15
00:01:54,583 --> 00:01:57,125
Bármennyit ígértek ezért, én többet adok.
16
00:01:59,750 --> 00:02:00,541
Rajta!
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
A férjem Crook Springsben...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,333
Aztán tud-e a férfiról,
akit kegyed lelőtt?
19
00:02:07,958 --> 00:02:11,291
Felajánlom a lehetőséget, hogy több
pénzt keressen és jót cselekedjen...
20
00:02:11,291 --> 00:02:14,583
Felajánlom a lehetőséget, hogy
elduguljon! Különben ez a história véres
21
00:02:14,583 --> 00:02:16,333
- fordulatot vesz.
- Ezt maga nem értheti.
22
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Inkább maga nem érti, Miss Holloway,
23
00:02:19,125 --> 00:02:23,541
hogy a jelen körülmények a múltbéli
döntéseink következményei!
24
00:02:25,000 --> 00:02:28,916
Úgyhogy most nézzen magába,
és gondolkodjon szépen
25
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
el a múltbéli döntésein!
26
00:02:34,458 --> 00:02:37,416
Ha elfut, kilyuggatom a fejét.
27
00:02:41,291 --> 00:02:45,375
Tilly! Napnyugtáig itt várj.
Newt emberein kívül puffants le mindenkit!
28
00:02:45,375 --> 00:02:48,833
Addig mi tábort verünk Black's Ridge-nél.
Gyertek oda!
29
00:02:52,625 --> 00:02:57,791
Miss Holloway,
ne bőszítse fel! Nehogy baja essen.
30
00:02:59,375 --> 00:03:00,291
Csak ön után.
31
00:03:20,750 --> 00:03:22,333
Az istenit!
32
00:03:43,750 --> 00:03:44,458
Hol van a nő?
33
00:03:46,833 --> 00:03:48,833
Te hogy nem bírsz megdögleni?
34
00:03:53,875 --> 00:03:56,958
{\an8}A VADNYUGAT SZÜLETÉSE
35
00:04:03,000 --> 00:04:03,875
Helló.
36
00:04:04,708 --> 00:04:09,208
Azt hiszem, ideje olyan munkát keresnem,
ahol nem kell lehajolni.
37
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Áh, úh!
38
00:04:12,125 --> 00:04:14,041
Kicsit finomabban a sarkaddal!
39
00:04:15,416 --> 00:04:17,666
Nem! Most nem érek rá!
40
00:04:18,500 --> 00:04:19,750
Hé, látogatód van.
41
00:04:25,833 --> 00:04:31,166
A szúrós húgy se ragaszkodik hozzám
ennyire. Jött letartóztatni?
42
00:04:31,166 --> 00:04:32,875
Hozta az emberét is?
43
00:04:35,750 --> 00:04:36,625
Mi ez?
44
00:04:37,875 --> 00:04:39,875
A legvégső ajánlatom, Mr. Bridger.
45
00:04:45,125 --> 00:04:50,000
{\an8}És ha ezt nem találja kellőképpen
kielégítőnek, biztosíthatom róla,
46
00:04:50,000 --> 00:04:53,708
hogy legközelebb nem leszek
önnel ilyen nagylelkű.
47
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Hát...
48
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
Azt hiszem, ennyi pénzért talán hajlandó
49
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
vagyok túladni az erődömön.
50
00:05:01,250 --> 00:05:04,041
Csak írja alá,
Mr. Bridger és az ügyünk letudva.
51
00:05:14,541 --> 00:05:16,083
Szeretné, hogy felolvassam?
52
00:05:16,083 --> 00:05:20,125
Olvasni talán nem tudok, de számolni igen.
53
00:05:32,583 --> 00:05:35,708
Nagy üzletbe vágunk most bele,
remélem, nyereséggel zárja.
54
00:05:35,708 --> 00:05:36,916
Az legyen az én gondom.
55
00:05:36,916 --> 00:05:40,041
Szerencséjére az Úr most
sem hagyja cserben.
56
00:05:40,041 --> 00:05:41,333
Valóban nem.
57
00:05:51,583 --> 00:05:53,875
Hát, azt is mondhatnám, hogy öröm volt!
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
A csereüzlet feszültséget szít.
59
00:06:00,958 --> 00:06:02,958
De mi nem válunk el rossz szájízzel.
60
00:06:04,416 --> 00:06:06,458
Hová gondol? Ugyan!
61
00:06:09,500 --> 00:06:10,291
Hogyan tovább?
62
00:06:12,208 --> 00:06:13,958
Porig égetem ezt a koszfészket.
63
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Két teljes napot kapnak tőlem,
hogy elkotródjanak innen.
64
00:06:18,333 --> 00:06:19,500
Aztán fáklyát gyújtok.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,541
Ezt meg miért csinálja?
66
00:06:24,041 --> 00:06:28,333
Előnyt kovácsol magának,
Sammy. Minél kevesebb a posta,
67
00:06:28,333 --> 00:06:33,041
annál nehezebb idetalálni.
Így elkerülheti a mormonokra vadászó
68
00:06:33,041 --> 00:06:35,166
katonákat, igaz-e, kormányzó?
69
00:06:35,666 --> 00:06:38,250
Ha a gonosz kopogtat, bezárjuk az ajtót!
70
00:06:38,833 --> 00:06:41,000
Reméljük, nem szökött be magával együtt!
71
00:06:41,500 --> 00:06:45,583
Minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy megóvjam az enyéimet!
72
00:06:45,583 --> 00:06:48,916
Ha nem húzunk határokat,
a létünk kerül veszélybe!
73
00:06:48,916 --> 00:06:51,041
És amíg élek, ezt nem hagyom!
74
00:06:53,708 --> 00:06:55,208
Legyen pompás napja!
75
00:07:04,583 --> 00:07:05,666
Kormányzó úr! Uram!
76
00:07:06,916 --> 00:07:07,875
Problémánk akadt.
77
00:07:07,875 --> 00:07:10,541
Éppen Gilbertbe tartok prédikálni. Sürgős?
78
00:07:10,541 --> 00:07:11,541
Az.
79
00:07:12,916 --> 00:07:13,833
Ki vele.
80
00:07:14,333 --> 00:07:18,250
A nő, aki túlélte a mészárlást, tudja,
hogy mi tettük. Már üzentünk Washingtonba,
81
00:07:18,250 --> 00:07:21,958
de cselekednünk kell.
Különben futótűzként terjed majd a hír.
82
00:07:21,958 --> 00:07:25,166
Az a nő veszélyt jelent mindarra,
amit felépítettünk.
83
00:07:25,166 --> 00:07:26,625
És tudjuk, hogy hol van?
84
00:07:28,875 --> 00:07:30,916
A sosonokkal.
85
00:07:30,916 --> 00:07:33,041
- Nem fogunk harcra kelni a sosonokkal.
- Réztoll is velük van. Módunkban
86
00:07:33,041 --> 00:07:34,875
áll kiírtani az egész törzset.
87
00:07:37,916 --> 00:07:41,625
Akkor intézd el.
És egy szót se többet erről.
88
00:07:41,625 --> 00:07:42,625
Igenis, uram.
89
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Jó napot! Helló! Nővérem! Fivérem!
- Kormányzó úr!
90
00:07:48,458 --> 00:07:50,041
- Jó napot! Hogy van?
- Hogy hívnak, tündérem?
91
00:07:50,041 --> 00:07:50,916
Charlotte.
92
00:07:52,000 --> 00:07:53,791
Az Úr áldjon meg, Charlotte!
93
00:07:54,625 --> 00:07:56,625
- És neked mi a neved?
- Samantha.
94
00:07:56,625 --> 00:08:00,500
- Samantha... Az Úr áldjon meg!
- Az Úr áldja meg, uram! Köszönjük!
95
00:08:01,208 --> 00:08:01,958
Gyarapodjatok!
96
00:08:02,541 --> 00:08:03,625
Az Úr legyen önnel!
97
00:08:29,541 --> 00:08:30,458
Uramisten...
98
00:08:46,541 --> 00:08:47,458
Testvérem...
99
00:08:49,500 --> 00:08:51,250
De hol van...?
100
00:08:52,875 --> 00:08:53,791
Pratt testvér...
101
00:08:56,666 --> 00:08:57,750
Hol hagytad Cookot?
102
00:09:12,083 --> 00:09:14,208
Megfújta William óráját.
103
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Ne!
104
00:10:31,041 --> 00:10:32,041
Ne! Ne!
105
00:10:32,916 --> 00:10:33,375
Ne!
106
00:11:00,625 --> 00:11:02,541
Pratt fivérünk visszatért közénk.
107
00:11:08,250 --> 00:11:09,125
Na és Cook?
108
00:11:11,375 --> 00:11:15,208
Nem volt szerencséje. Gyanítom,
hogy mindkettejüket meg akarták ölni.
109
00:11:15,208 --> 00:11:18,208
Elmagyaráztam Prattnek,
hogy a feleségét meggyilkolta az ellenség,
110
00:11:18,208 --> 00:11:21,208
és ma este bosszút állunk a haláláért.
111
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Veletek tartok.
112
00:11:30,166 --> 00:11:31,583
Veletek akarok menni.
113
00:11:35,833 --> 00:11:37,125
Ahogy akarod, testvér.
114
00:11:38,083 --> 00:11:39,000
Készítsétek fel!
115
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Biztos, hogy ő is kell?
116
00:11:47,125 --> 00:11:48,541
Az elméje megháborodott.
117
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
Hadd élje meg a haragját!
118
00:11:51,916 --> 00:11:54,041
És ha a felesége életben van?
119
00:11:54,583 --> 00:11:58,166
Állítsd a roham élére. És hagyd a sorsára.
120
00:12:16,083 --> 00:12:17,791
Fegyvert vállhoz!
121
00:12:48,250 --> 00:12:49,708
A Kövek Asszonya...
122
00:12:52,250 --> 00:12:54,000
ő adjon neked erőt!
123
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
Nem hozunk neki egy bundát?
124
00:13:23,333 --> 00:13:24,500
Még a végén halálra fagy.
125
00:13:25,583 --> 00:13:26,500
Majd később.
126
00:13:27,958 --> 00:13:31,208
Nem baj az,
ha vacog. Tanuljon tiszteletet!
127
00:13:34,958 --> 00:13:37,000
Ne nézz rám ilyen megvetően, Lucas!
128
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Nekünk nincs dolgunk vele.
129
00:13:42,375 --> 00:13:43,416
Ez csak üzlet.
130
00:13:46,458 --> 00:13:49,291
Felőlem adhatsz neki bundát,
vagy amit akarsz.
131
00:13:57,916 --> 00:13:59,208
Tessék, Miss Holloway.
132
00:14:02,166 --> 00:14:04,708
Maga jó ember. Látom a szemében.
133
00:14:07,083 --> 00:14:08,208
Kérem, segítsen!
134
00:14:09,041 --> 00:14:09,958
Nem lehet.
135
00:14:11,750 --> 00:14:14,250
Hadd menjek vissza a fiamhoz! Kérem!
136
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
Nem lehet.
137
00:14:31,791 --> 00:14:32,833
Az meg ki a pokol?
138
00:14:38,541 --> 00:14:41,166
- Nem Tilly az?
- Levágom a pöcsét, ha ő az.
139
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Állj, vagy lövök!
140
00:14:51,375 --> 00:14:52,500
Az istenit.
141
00:14:54,083 --> 00:14:55,000
Lőjetek!
142
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
A kurva anyját!
143
00:15:32,750 --> 00:15:33,625
Lucas!
144
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Hol vagy?
145
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Gyerünk! Futás!
146
00:15:44,333 --> 00:15:45,208
Lucas!
147
00:15:47,125 --> 00:15:48,291
Megsérültél, öcskös?
148
00:16:16,291 --> 00:16:18,375
Ez nem szól másról, csak a pénzről!
149
00:16:24,666 --> 00:16:25,916
Most, hogy ők nincsenek...
150
00:16:27,083 --> 00:16:29,166
cefet nagy summát oszthatunk meg.
151
00:16:31,791 --> 00:16:32,708
Mit szólsz?
152
00:17:37,125 --> 00:17:40,500
Virgil! Virgil! Virgil...
153
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
Ne... ne...
154
00:18:25,125 --> 00:18:26,666
Virgil! Virgil?
155
00:18:27,958 --> 00:18:28,875
Virgil!
156
00:18:33,666 --> 00:18:38,541
Virgil!
Virgil, ébredj! Virgil! Gyerünk! Mi lesz?!
157
00:19:46,041 --> 00:19:48,416
Nézz körül! Hová tűntek?
158
00:19:49,625 --> 00:19:51,833
Tudták, hogy jövünk! De honnan a pokolból?
159
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ez csapda!
160
00:20:22,833 --> 00:20:25,125
Támadnak a barbárok!
161
00:20:44,166 --> 00:20:46,166
Öljétek meg mind!
162
00:22:00,125 --> 00:22:01,875
Halál rájuk!
163
00:22:24,333 --> 00:22:27,250
Abish! Abish! Abish!
164
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Devin!
165
00:24:38,916 --> 00:24:39,750
Mama!
166
00:24:47,083 --> 00:24:48,958
Jaj, Istenem!
167
00:24:50,625 --> 00:24:51,458
Jól vagy?
168
00:24:52,000 --> 00:24:52,875
Jól vagyok.
169
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Te megsérültél!
170
00:24:56,541 --> 00:24:58,500
A farkas. Megtámadta.
171
00:24:59,708 --> 00:25:00,916
Jól vagy?
172
00:25:03,208 --> 00:25:05,000
Mr. Reed, most már indulhatunk?
173
00:25:44,291 --> 00:25:47,666
Hogy áll az ügyünk ezen a verőfényes
reggelen, fivérem?
174
00:25:48,708 --> 00:25:51,125
Minden rendben, uram. Elintéztük.
175
00:25:53,791 --> 00:25:55,500
Akkor hát egy dolgunk maradt.
176
00:25:56,875 --> 00:25:57,916
Az erőd?
177
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Úgy ám.
178
00:26:24,375 --> 00:26:25,708
Meggyőződésem volt, hogy halálod napjáig
179
00:26:25,708 --> 00:26:27,166
itt fogsz serénykedni!
180
00:26:28,708 --> 00:26:30,458
Az volt a tervem, Sammy!
181
00:26:30,458 --> 00:26:34,375
Amíg a mindenható Atya
azt nem súgta a mormon
182
00:26:34,375 --> 00:26:38,208
fülébe,
hogy itt kell letelepedni. Erre igyunk!
183
00:26:51,833 --> 00:26:54,333
Van egészségesebb módja is,
hogy megvénülj.
184
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Ez piszok sok pénz, Jim.
185
00:26:57,791 --> 00:27:01,916
Mi az istent kezdenék vele?
Úgyis csak kifosztanának a banditák,
186
00:27:01,916 --> 00:27:02,583
tedd csak el!
187
00:27:03,208 --> 00:27:03,916
Jim!
188
00:27:04,416 --> 00:27:06,291
- Igen?
- Mormonok közelednek!
189
00:27:09,083 --> 00:27:10,208
Fáklyákkal a kezükben.
190
00:27:14,166 --> 00:27:15,916
Banditákat emlegettem?
191
00:27:22,916 --> 00:27:26,500
Készüljetek fel az összecsapásra!
Mormonok!
192
00:27:53,791 --> 00:27:55,708
Hozzatok fáklyákat!
193
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Hát itt a vége.
194
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Mindnyájunknak.
195
00:28:08,250 --> 00:28:12,250
Bármit találtok a pult mögött,
azt vigyétek bátran!
196
00:28:25,625 --> 00:28:30,125
Ha a vándorok sorsa most meg is gyötör,
197
00:28:30,625 --> 00:28:34,833
hát tiéd a jussom, van whisky és sör!
198
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Ezt ki nem hagyná, igaz-e, öregem?
199
00:28:48,958 --> 00:28:51,375
Megtaláltad az élet értelmét Vad Bill?
200
00:28:53,125 --> 00:28:57,041
Tudod,
azt mondják, egy fecske nem csinál nyarat.
201
00:29:11,250 --> 00:29:13,708
Egészen hozzám nőtt ez a vas.
202
00:29:22,291 --> 00:29:25,416
Ha a vándorok sorsa most meg is gyötör,
203
00:29:26,833 --> 00:29:30,458
hát tiéd a jussom, van whisky és sör!
204
00:29:35,458 --> 00:29:39,583
Testvéreim az Úrban,
mennyi gyötrelmet álltunk ki, mennyi kínt,
205
00:29:39,583 --> 00:29:41,125
Sionig vezető utunkon.
206
00:29:42,166 --> 00:29:44,541
És bizony,
nem engedhetjük meg a gonosznak,
207
00:29:45,125 --> 00:29:49,291
hogy elvegye azt tőlünk!
Az ellenséges erők megszálltak bennünket.
208
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Ismét elhozzák a pusztulást!
Porig égetik otthonainkat!
209
00:29:59,916 --> 00:30:05,041
Felperzselik mezőinket!
Azt remélve, hogy meghátrálunk!
210
00:30:06,833 --> 00:30:11,000
De ha az Úr akaratából erősek maradunk.
211
00:30:12,375 --> 00:30:17,916
Gyarapodunk,
terjeszkedünk, s hírét visszük az Igének,
212
00:30:17,916 --> 00:30:23,416
megváltást nyerhetünk!
S az Úr a világot megtisztítja
213
00:30:23,416 --> 00:30:25,458
a gonosz erőitől!
214
00:30:27,750 --> 00:30:32,708
És senki,
senki emberfia, maga az elnök sem...
215
00:30:33,291 --> 00:30:38,458
még ő sem parancsolhat nekem.
Csakis az Úr!
216
00:31:15,000 --> 00:31:16,375
Rajta, ki vele bátran.
217
00:31:18,708 --> 00:31:19,666
Az ott micsoda?
218
00:31:24,458 --> 00:31:25,916
Ez a családom.
219
00:31:27,875 --> 00:31:30,625
Ez itt, a feleségem. Da Wan Ooh Wan.
220
00:31:31,125 --> 00:31:32,750
Vagyis Tavaszi Eső.
221
00:31:34,083 --> 00:31:34,750
Ez a fiam.
222
00:31:35,916 --> 00:31:36,791
Day Og Wye.
223
00:31:37,625 --> 00:31:38,541
Kis Medve.
224
00:31:40,916 --> 00:31:41,708
A családom.
225
00:31:46,583 --> 00:31:47,625
Meghaltak?
226
00:31:49,750 --> 00:31:51,208
Átkeltek a túlvilágra.
227
00:31:58,250 --> 00:31:59,083
Próbáld ki!
228
00:32:03,250 --> 00:32:04,125
Óvatosan.
229
00:32:07,166 --> 00:32:07,875
Egész jó!
230
00:32:09,333 --> 00:32:10,041
Sőt, nagyon is.
231
00:32:11,666 --> 00:32:12,875
Köszönöm, Mr. Reed!
232
00:32:13,833 --> 00:32:14,958
Jobb, mint újkorában!
233
00:32:20,625 --> 00:32:21,541
Kipróbálod?
234
00:32:28,416 --> 00:32:31,541
Jó, mi? Ha valaki bántani akar,
ráverek a hátsójára!
235
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Ez egy csoda.
236
00:32:39,291 --> 00:32:39,916
Tessék?
237
00:32:42,083 --> 00:32:42,958
Mi az?
238
00:32:47,875 --> 00:32:48,708
Mi az ott?
239
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Mi?
- Ott, nem látja?
240
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
- Mire gondol?
- Ne!
241
00:32:55,666 --> 00:32:56,583
Csak nem dobog?
242
00:33:02,666 --> 00:33:04,000
Nem mondom el senkinek.
243
00:33:10,250 --> 00:33:11,166
Na, mutasd csak!
244
00:33:16,833 --> 00:33:19,125
Mit gondol, mikor érünk Crook Springsbe?
245
00:33:20,208 --> 00:33:22,833
Délre. Ha nem jön közbe semmi.
246
00:33:23,791 --> 00:33:25,083
Majd kiötlök valamit.
247
00:33:25,958 --> 00:33:26,833
Nem esik bajuk.
248
00:33:28,166 --> 00:33:29,541
Se magának, se a fiúnak.
249
00:33:32,250 --> 00:33:33,708
Én is ezt hajtogatom.
250
00:33:33,708 --> 00:33:36,125
Ismerek egy helyet, ahol megállhatunk.
251
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Lepihenni. És tisztálkodni.
252
00:33:40,541 --> 00:33:43,458
Azt mondja,
hogy nem vagyok szalonképes, Mr. Reed?
253
00:33:43,458 --> 00:33:46,458
Higgye el,
nagyon is szalonképes, Miss Holloway.
254
00:34:10,416 --> 00:34:12,333
Nézd, ezt kiszedem innen.
255
00:34:12,333 --> 00:34:13,500
Járt már itt korábban?
256
00:34:15,166 --> 00:34:16,083
Jártam.
257
00:34:17,791 --> 00:34:18,708
Évekkel ezelőtt.
258
00:34:21,708 --> 00:34:23,166
Innen hová viszi az útja?
259
00:34:26,500 --> 00:34:27,833
Oda, ahonnan indultunk.
260
00:34:30,125 --> 00:34:31,500
Nem ismerek más vidéket.
261
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
És nem kíváncsi rá, hogy mit rejt a világ?
262
00:34:38,583 --> 00:34:40,000
Ott van a családom.
263
00:34:42,291 --> 00:34:43,541
Én is oda tartozom.
264
00:34:49,375 --> 00:34:51,958
Úgy hiszem,
hogy ott nekünk nincs helyünk.
265
00:35:03,250 --> 00:35:06,041
Ennél fürgébbnek kell
lenned, ha halat akarsz fogni.
266
00:35:06,041 --> 00:35:07,125
Megtanultam túlélni.
267
00:35:10,500 --> 00:35:11,416
Egyedül.
268
00:35:21,333 --> 00:35:24,458
Akkor hát... akkor az lesz a legjobb...
269
00:35:26,041 --> 00:35:32,291
...ha egyedül érkezem a városba a fiammal,
nehogy félreétsék a... viszonyunkat.
270
00:35:33,583 --> 00:35:34,416
Hm?
271
00:35:35,000 --> 00:35:35,625
Rendben.
272
00:35:36,125 --> 00:35:37,000
Devin!
273
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
Mr. Reedet visszaviszi
az útja Fort Bridgerbe.
274
00:35:43,208 --> 00:35:46,500
Ideje elbúcsúzni.
Kettesben megyünk Crook Springsbe.
275
00:35:47,083 --> 00:35:48,083
Maga nem jön?
276
00:35:49,208 --> 00:35:50,458
Nincs szükségetek rám.
277
00:35:51,791 --> 00:35:53,250
De még nem értünk oda.
278
00:35:53,250 --> 00:35:56,041
Közel vagytok.
Fél mérföldre a gerincen túl,
279
00:35:56,041 --> 00:35:57,500
ott van Crook Springs.
280
00:35:57,500 --> 00:36:00,208
Akkor csak ketten megyünk
tovább? De én nem akarok odamenni!
281
00:36:00,208 --> 00:36:02,750
- Az apád is ott lesz!
- Nincs rá szükségünk!
282
00:36:02,750 --> 00:36:04,666
Magának kell vigyáznia ránk!
283
00:36:06,041 --> 00:36:06,750
Megtette.
284
00:36:08,166 --> 00:36:09,625
Mind vigyáztunk egymásra.
285
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Most eljött a te időd.
286
00:36:31,083 --> 00:36:32,000
Szívesen
287
00:36:33,666 --> 00:36:34,583
Gondunk lesz rá.
288
00:36:37,000 --> 00:36:37,875
Tudom.
289
00:36:42,875 --> 00:36:43,875
Köszönjük szépen!
290
00:36:51,375 --> 00:36:52,208
Szívesen.
291
00:36:57,041 --> 00:36:59,416
Találja meg az örömöt, amit úgy remélt.
292
00:37:21,333 --> 00:37:22,208
Isaac!
293
00:37:29,166 --> 00:37:33,833
Reméltem,
hogy ön lesz,, aki megadja ezt az örömöt.
294
00:37:37,000 --> 00:37:37,875
Én is.
295
00:37:38,416 --> 00:37:41,666
Azért kértem,
hogy engedjen utunkra, mert nem akartam,
296
00:37:41,666 --> 00:37:44,416
hogy Devin apja észrevegye,
hogy' nézek önre.
297
00:37:46,875 --> 00:37:48,041
Ahogy most is nézek.
298
00:38:53,250 --> 00:38:54,625
Nem akarok odamenni!
299
00:38:54,625 --> 00:38:57,291
- Nincs választásunk.
- Van rengeteg más város is!
300
00:38:57,291 --> 00:38:59,000
Viszont ebben a városban van az apád.
301
00:38:59,000 --> 00:39:01,875
Mit számít? Menjünk tovább, Kaliforniába!
302
00:39:01,875 --> 00:39:05,083
Ha engem elkapnak a fejvadászok,
csak ő marad neked.
303
00:39:05,083 --> 00:39:06,958
Azt hittem, velük végeztünk!
304
00:39:06,958 --> 00:39:08,250
Így is van, Devin.
305
00:39:10,500 --> 00:39:12,583
De sajnos nem tudlak örökké megóvni.
306
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Valakinek vigyáznia kell rád,
ha bajba kerülnék.
307
00:39:25,166 --> 00:39:26,208
Az meg honnan van?
308
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
Nélküle ne menjünk tovább!
309
00:40:30,958 --> 00:40:32,333
Segítek felszállni a lóra.
310
00:40:32,333 --> 00:40:33,333
Egyedül is megy!
311
00:40:51,375 --> 00:40:52,916
- Ne, ne, ne, kérem!
- Fel a lóra!
312
00:40:52,916 --> 00:40:55,125
- Kérem, ne tegye! Kérem! Ne!
- Fel a lóra!
313
00:40:55,750 --> 00:40:56,583
Maga velem jön!
314
00:40:56,583 --> 00:40:57,541
Nem hagyom itt őket!
315
00:40:57,541 --> 00:41:00,416
- Üljön fel a kurva lóra!
- Kérem, van-van nálam
316
00:41:00,416 --> 00:41:02,041
pénz, mind a magáé lehet!
317
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Azt hiszi, viccelek?
318
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
Fel a lóra, bassza meg!
319
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
Szálljon fel a kurva lóra!
320
00:41:13,083 --> 00:41:14,833
Rajta, anyám! Mi megleszünk.
321
00:41:17,208 --> 00:41:21,041
Ne őket nézd! Szálljál fel a kurva lóra!
Gyerünk! Fel a lóra!
322
00:41:21,625 --> 00:41:22,458
Ne!
323
00:41:23,083 --> 00:41:24,958
Pisztolyt ne! Nem lesz bajunk!
324
00:41:25,458 --> 00:41:26,500
Ha nem ülsz fel, lövök!
325
00:41:27,041 --> 00:41:30,083
- Sose lesz nyugtunk.
- Kuss! Mondtam, hogy fogd
326
00:41:30,083 --> 00:41:31,916
be! Ülj fel a szájbavert lóra!
327
00:41:32,833 --> 00:41:34,250
Ne, ezt ne!
328
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Ülj fel a lóra!
329
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Várj...
330
00:42:48,375 --> 00:42:49,125
Jól vagy?
331
00:42:52,375 --> 00:42:53,291
Gyere, foglak.
332
00:43:02,500 --> 00:43:03,333
Én...
333
00:43:07,708 --> 00:43:08,875
Istenem...
334
00:43:11,208 --> 00:43:13,541
Jaj, ne! Kérlek...
335
00:44:10,958 --> 00:44:11,958
Itt vagyok veled.
336
00:44:16,416 --> 00:44:17,416
Köszönöm.
337
00:44:18,791 --> 00:44:19,708
Köszönöm!
338
00:47:29,083 --> 00:47:30,166
Biztos vagy benne?
339
00:47:37,791 --> 00:47:39,375
Akkor hát irány Kalifornia!