1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Di mana ibuku?
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,583
Siapa pun yang datang, bunuh saja.
3
00:00:47,333 --> 00:00:48,333
Kau mau kemana?
4
00:00:49,541 --> 00:00:50,583
Menjemput ibumu.
5
00:01:13,708 --> 00:01:14,708
Oh, sudah bangun.
6
00:01:15,708 --> 00:01:19,500
Selamat pagi, Nona Holloway.
Semoga kau tidak terlalu terguncang.
7
00:01:20,333 --> 00:01:23,125
Oh, kau baik-baik saja.
Jangan coba macam-macam
8
00:01:24,458 --> 00:01:25,875
Lihat sesuatu di belakang?
9
00:01:25,875 --> 00:01:27,083
Tidak seorang pun.
10
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Rute ini hanya tindakan pencegahan...
seandainya ada yang membuntuti.
11
00:01:45,333 --> 00:01:50,083
Percepatlah langkahmu, Nona Holloway...
Aku akan membuatmu sedikit lebih nyaman.
12
00:01:50,083 --> 00:01:53,458
Kalau kau coba lari,
itu akan jadi masalah. Mengerti?
13
00:01:54,583 --> 00:01:57,125
Apa pun hasilmu,
aku bisa memberi lebih banyak.
14
00:01:59,750 --> 00:02:00,541
Setuju.
15
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Suamiku di Crook Springs--
16
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Apa suamimu tahu tentang orang
yang kau tembak di Timur?
17
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
Aku menawarkanmu kesempatan untuk dapat
lebih dengan melakukan hal yang benar.
18
00:02:11,166 --> 00:02:14,041
Aku menawarkanmu kesempatan untuk
berhenti bicara... atau ini akan menjadi
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,458
lebih buruk dari yang seharusnya.
20
00:02:15,458 --> 00:02:16,333
Kau tidak mengerti.
21
00:02:16,333 --> 00:02:20,625
Yang kau tidak mengerti, Nona Holloway,
bahwa keadaan kita saat ini,
22
00:02:20,625 --> 00:02:23,541
adalah cerminan dari keputusan
kita di masa lalu.
23
00:02:25,000 --> 00:02:29,375
Sekarang mungkin kau ingin gunakan ini...
sebagai kesempatan untuk merenungkan...
24
00:02:29,375 --> 00:02:30,916
keputusanmu di masa lalu.
25
00:02:34,458 --> 00:02:37,416
Kau lari, aku akan menembakmu.
26
00:02:41,291 --> 00:02:44,500
Tilly, tunggu sampai malam.
Kecuali anak buah Newt yang datang,
27
00:02:44,500 --> 00:02:45,291
bunuh saja.
28
00:02:45,791 --> 00:02:48,833
Kita akan berkemah di Black's Ridge.
29
00:02:52,625 --> 00:02:57,791
Nona Holloway, jangan buat dia marah.
Aku tak ingin kau terluka.
30
00:02:59,375 --> 00:03:00,291
Jalan duluan.
31
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
Apa-apaan ini?
32
00:03:43,750 --> 00:03:44,458
Di mana dia?
33
00:03:46,833 --> 00:03:49,125
Kau pasti tidak akan mati dengan mudah.
34
00:03:53,875 --> 00:03:56,375
{\an8}AMERICAN PRIMEVAL
35
00:04:04,708 --> 00:04:09,208
Perlu untuk mencari pekerjaan yang tidak...
mengharuskan membungkuk.
36
00:04:12,125 --> 00:04:14,458
Kuharap kau tidak terlalu banyak bicara.
37
00:04:15,416 --> 00:04:17,666
Tidak! Sibuk di sini!
38
00:04:18,500 --> 00:04:19,750
Kau kedatangan tamu.
39
00:04:25,833 --> 00:04:29,125
Kau seperti penyakit melekat
yang tidak bisa kuhilangkan.
40
00:04:29,125 --> 00:04:32,875
Kembali untuk menangkapku lagi?
Hanya kau dan orangmu di sana?
41
00:04:35,750 --> 00:04:36,666
Apa ini?
42
00:04:37,875 --> 00:04:39,958
Ini tawaran terakhirku, Tn. Bridger.
43
00:04:45,125 --> 00:04:49,291
{\an8}Dan jika kau tidak merasa puas
dengan semua ini aku jamin,
44
00:04:49,291 --> 00:04:53,708
bahwa tawaranku berikutnya...
akan jauh lebih tidak murah hati.
45
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Yah...
46
00:04:56,208 --> 00:04:58,666
Kau telah menemukan satu jembatan
yang menghubungkan
47
00:04:58,666 --> 00:05:00,333
kecintaanku pada tempat ini.
48
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Tanda tangan,
Tn. Bridger, dan kita akan selesai.
49
00:05:14,541 --> 00:05:15,791
Mau aku bacakan untukmu?
50
00:05:16,291 --> 00:05:20,125
Aku mungkin tidak bisa membaca,
tapi aku yakin bisa menghitung.
51
00:05:32,583 --> 00:05:35,708
Butuh usaha agar kau bisa mencapai
titik impas dengan pembayaran ini.
52
00:05:35,708 --> 00:05:36,916
Itu urusanku.
53
00:05:36,916 --> 00:05:40,041
Aku yakin Tuhan akan menerangi
jalanmu dalam hal itu.
54
00:05:40,041 --> 00:05:41,333
Tentu saja.
55
00:05:46,500 --> 00:05:47,666
Setuju
X
56
00:05:51,583 --> 00:05:54,083
Aku harap bisa mengatakan
itu menyenangkan.
57
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
Barter... bisa menambah ketegangan
58
00:05:57,333 --> 00:05:58,750
dalam suatu hubungan.
59
00:06:00,958 --> 00:06:03,541
Kuharap tidak ada kepahitan
di antara kita.
60
00:06:04,416 --> 00:06:06,875
Oh, tidak,
tidak, tidak. Sama sekali tidak.
61
00:06:09,500 --> 00:06:10,416
Apa selanjutnya?
62
00:06:12,208 --> 00:06:14,375
Akan kubakar bentengmu rata dengan tanah.
63
00:06:15,125 --> 00:06:18,083
Kuberi kau dan semua orang di
sini dua hari untuk pergi,
64
00:06:18,083 --> 00:06:19,916
sebelum aku menyalakan obor.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Kenapa dia melakukan itu?
66
00:06:23,958 --> 00:06:27,875
Itu namanya memperkuat,
Sammy. Semakin sedikit pos di sekitar,
67
00:06:27,875 --> 00:06:30,375
semakin sulit bagi yang lain untuk masuk.
68
00:06:30,375 --> 00:06:33,041
Terutama para prajurit
yang ingin menginjak
69
00:06:33,041 --> 00:06:35,166
api Mormon itu. Benar, kan, Gubernur?
70
00:06:35,666 --> 00:06:38,750
Saat kejahatan datang mengetuk,
kau kunci pintunya.
71
00:06:38,750 --> 00:06:41,416
Dan kuharap kejahatan itu belum
masuk ke dalam dirimu.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,750
Aku melakukan apa yang diperlukan untuk
melindungi rakyatku, Tn. Bridger.
73
00:06:45,750 --> 00:06:50,125
Harus ada garis yang ditarik atau kami
semua akan punah. Tidak akan kubiarkan...
74
00:06:50,125 --> 00:06:51,041
itu terjadi.
75
00:06:53,708 --> 00:06:55,291
Semoga harimu menyenangkan.
76
00:07:04,583 --> 00:07:05,625
Gubernur. Tuan.
77
00:07:06,916 --> 00:07:07,875
Kita ada masalah.
78
00:07:07,875 --> 00:07:10,791
Aku akan ke Gilbert untuk berkhotbah.
Apa ini mendesak?
79
00:07:10,791 --> 00:07:11,541
Iya.
80
00:07:12,916 --> 00:07:13,833
Silakan.
81
00:07:14,333 --> 00:07:15,541
Wanita Pratt tahu bahwa itu kami.
82
00:07:15,541 --> 00:07:19,208
Berbagai upaya telah dilakukan
untuk memberi tahu Washington.
83
00:07:19,208 --> 00:07:20,750
Padamkan api sebelum menyebar.
84
00:07:20,750 --> 00:07:24,625
Wanita itu merupakan ancaman bagi semua
yang telah kita bangun di sini.
85
00:07:25,250 --> 00:07:26,625
Tahu di mana wanita ini?
86
00:07:28,875 --> 00:07:30,041
Dengan Shoshone.
87
00:07:30,041 --> 00:07:31,333
Kita tidak ingin ada
masalah dengan Shoshone.
88
00:07:31,333 --> 00:07:36,000
Red Feather telah bergabung. Memberi
kita kesempatan untuk melenyapkan mereka.
89
00:07:37,916 --> 00:07:41,625
Selesaikan masalah ini.
Dan jangan bicarakan ini lagi kepadaku.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,625
Iya, Gubernur.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Halo. Halo. Saudari. Saudara.
- Pak Gubernur.
92
00:07:48,458 --> 00:07:50,041
- Hai. Apa kabar?
- Siapa namamu?
93
00:07:50,041 --> 00:07:50,916
Charlotte.
94
00:07:52,000 --> 00:07:53,791
Semoga Tuhan memberkatimu, Charlotte.
95
00:07:54,625 --> 00:07:56,625
- Dan siapa namamu?
- Samantha.
96
00:07:56,625 --> 00:08:01,125
- Samantha. Semoga Tuhan memberkatimu.
- Tuhan memberkatimu, Tuan. Terima kasih.
97
00:08:01,125 --> 00:08:01,958
Tambah lagi.
98
00:08:02,541 --> 00:08:04,000
Semoga Tuhan menyertaimu.
99
00:08:29,541 --> 00:08:30,458
Ya Tuhan.
100
00:08:46,541 --> 00:08:47,458
Saudara Pratt.
101
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Di mana Saudara Cook?
102
00:08:52,875 --> 00:08:53,791
Saudara Pratt.
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,875
Di mana Saudara Cook?
104
00:09:12,083 --> 00:09:14,208
Dia mencuri jam tangan William.
105
00:10:23,041 --> 00:10:23,916
Tidak!
106
00:10:32,916 --> 00:10:33,500
Tidak! Tidak!
107
00:11:00,625 --> 00:11:02,916
Saudara Pratt telah kembali ke kawanan.
108
00:11:08,250 --> 00:11:09,125
Lalu Cook?
109
00:11:11,375 --> 00:11:13,208
Tidak seberuntung itu. Yang bisa kupahami,
110
00:11:13,208 --> 00:11:15,458
mereka berdua ditinggalkan
dalam keadaan sekarat.
111
00:11:15,458 --> 00:11:17,500
Aku menjelaskan kepada
Saudara Pratt tentang
112
00:11:17,500 --> 00:11:20,333
pembunuhan istrinya di tangan musuh...
dan rencana kami membalas
113
00:11:20,333 --> 00:11:21,291
dendam malam ini.
114
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Aku akan pergi denganmu.
115
00:11:30,166 --> 00:11:31,583
Aku akan pergi denganmu.
116
00:11:35,833 --> 00:11:37,166
Baiklah, Saudara Pratt.
117
00:11:38,083 --> 00:11:39,000
Persiapkan dia.
118
00:11:44,875 --> 00:11:45,958
Kau ingin dia ikut?
119
00:11:47,125 --> 00:11:48,541
Dia itu sudah gila.
120
00:11:49,791 --> 00:11:51,833
Kita akan biarkan dia membalas dendam.
121
00:11:51,833 --> 00:11:54,500
Dan jika dia melihat istrinya masih hidup?
122
00:11:54,500 --> 00:11:58,166
Tempatkan dia di garis depan.
Biarkan takdir yang menyelesaikan.
123
00:12:48,250 --> 00:12:49,708
Untuk Wanita Batu.
124
00:12:52,250 --> 00:12:53,791
Untuk memberimu kekuatan.
125
00:13:20,625 --> 00:13:22,416
Sebaiknya berikan dia selimut.
126
00:13:23,333 --> 00:13:24,916
Mungkin dia akan mati kedinginan.
127
00:13:25,416 --> 00:13:26,500
Ah, nanti saja.
128
00:13:27,958 --> 00:13:31,208
Biarkan dia menggigil sebentar.
Ajari dia untuk patuh.
129
00:13:34,958 --> 00:13:36,916
Aku tidak butuh tatapanmu, Lucas.
130
00:13:39,541 --> 00:13:41,583
Kita tidak lakukan apa pun padanya.
131
00:13:42,375 --> 00:13:43,750
Hanya menghasilkan uang.
132
00:13:46,458 --> 00:13:49,333
Berikan dia selimutmu atau...
apa pun yang kau mau.
133
00:13:57,916 --> 00:13:59,125
Ini, Nona Holloway.
134
00:14:02,166 --> 00:14:04,708
Ada kebaikan di matamu. Bisa kulihat.
135
00:14:07,083 --> 00:14:08,208
Tolong bantu aku.
136
00:14:09,041 --> 00:14:09,958
Tidak bisa.
137
00:14:11,750 --> 00:14:14,250
Tolong aku untuk menemui putraku. Kumohon.
138
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
Tidak bisa, Nyonya.
139
00:14:31,791 --> 00:14:33,250
Apa yang terjadi di sini?
140
00:14:38,541 --> 00:14:39,083
Apa itu Tilly?
141
00:14:39,583 --> 00:14:41,625
Akan kuhubungi dia kalau memang begitu.
142
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Mundur atau aku tembak!
143
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Sialan.
144
00:14:54,083 --> 00:14:55,000
Habisi dia!
145
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Dasar bajingan.
146
00:15:32,750 --> 00:15:33,625
Lucas!
147
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Bicaralah padaku!
148
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Oke. Lari.
149
00:15:44,333 --> 00:15:45,208
Lucas?
150
00:15:47,125 --> 00:15:48,625
Kau tertembak, adik kecil?
151
00:16:16,291 --> 00:16:18,958
Tujuan utamaku hanyalah uang.
Hanya itu saja.
152
00:16:24,666 --> 00:16:25,916
Dengan kepergian mereka...
153
00:16:27,083 --> 00:16:29,166
Kita berdua akan dapat lebih banyak.
154
00:16:31,791 --> 00:16:32,708
Kau tertarik?
155
00:17:37,125 --> 00:17:40,500
Virgil! Virgil. Virgil...
156
00:18:19,958 --> 00:18:20,750
Virgil...
157
00:18:25,125 --> 00:18:26,666
Virgil! Virgil?
158
00:18:27,958 --> 00:18:28,875
Virgil!
159
00:18:33,666 --> 00:18:38,541
Virgil.
Virgil, bangun, bangun! Hentikan. Ayo!
160
00:18:40,583 --> 00:18:42,750
Bangun. Virgil...
161
00:19:39,000 --> 00:19:40,125
Menyebar, semua!
162
00:19:41,250 --> 00:19:42,458
Tetap waspada!
163
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
Mereka tahu kita datang.
Bagaimana mereka tahu?
164
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Ini jebakan!
165
00:22:24,333 --> 00:22:27,125
Aku bahagia. Abish...
166
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Devin!
167
00:24:38,916 --> 00:24:39,750
Ibu!
168
00:24:51,291 --> 00:24:52,208
Kau tidak apa-apa?
169
00:24:52,208 --> 00:24:53,208
Iya. Ibu?
170
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Oh, kau terluka.
171
00:24:56,541 --> 00:24:58,500
Serigala. Berusaha masuk.
172
00:24:59,708 --> 00:25:00,916
Apa kau baik-baik saja?
173
00:25:03,208 --> 00:25:05,083
Tuan Reed, bisa pergi dari sini?
174
00:25:44,291 --> 00:25:47,666
Dan bagaimana kabarmu pagi ini,
Saudara Hickman?
175
00:25:48,708 --> 00:25:51,125
Semua baik, Gubernur. Sudah selesai.
176
00:25:53,791 --> 00:25:55,500
Kalau begitu satu hal lagi.
177
00:25:56,875 --> 00:25:57,916
Iya, Tuan.
178
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Tentunya.
179
00:26:24,375 --> 00:26:28,041
Aku selalu bayangkan kau akan bekerja
di sini sampai akhir hayatmu.
180
00:26:28,541 --> 00:26:32,416
Itu idenya,
Sammy. Sampai Yesus atau Tuhan...
181
00:26:32,416 --> 00:26:38,208
membisikkan ke telinga nabi Mormon
itu untuk berdiam. Berdiam diri.
182
00:26:51,833 --> 00:26:55,041
Ada cara yang lebih sehat untuk
menjadi tua daripada ini.
183
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
Ini uang yang sangat banyak, Jim.
184
00:26:57,791 --> 00:27:01,416
Apa yang akan kulakukan dengan uang itu?
Kecuali dibunuh atau
185
00:27:01,416 --> 00:27:02,541
dirampok di alam liar.
186
00:27:03,208 --> 00:27:04,125
Jim... Jim!
187
00:27:04,125 --> 00:27:06,291
- Iya?
- Orang Mormon ada di sini, Jim!
188
00:27:09,083 --> 00:27:10,208
Mereka memegang obor.
189
00:27:14,166 --> 00:27:15,916
Bicara soal perampok.
190
00:27:22,916 --> 00:27:24,750
Jangan biarkan apa pun berdiri!
191
00:27:34,125 --> 00:27:36,583
Usir hewan-hewan ini dari sini dulu!
192
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Kami ingin ternaknya.
193
00:27:44,750 --> 00:27:48,833
Kita bakar saja.
Atas nama bapak dan negara kami.
194
00:27:48,833 --> 00:27:50,500
Bakar semuanya!
195
00:27:52,291 --> 00:27:54,041
Bakar semua!
196
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Sudah waktunya tutup.
197
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Untuk kita semua.
198
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Bersiaplah, Saudara.
- Benar.
199
00:28:08,250 --> 00:28:12,250
Apa pun yang tersisa di balik bar...
bebas untuk diambil!
200
00:28:25,625 --> 00:28:27,916
Aku penjelajah liar
201
00:28:30,125 --> 00:28:33,083
Aku habiskan semua uangku
untuk wiski dan bir
202
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
Kau ingin melihat ini, orang tua?
203
00:28:48,875 --> 00:28:52,125
Aku yakin kau telah menemukan panggilanmu,
Wild Bill.
204
00:28:53,125 --> 00:28:57,041
Seperti kata pepatah...
seekor kera bisa menyalakan api.
205
00:29:11,250 --> 00:29:13,708
Aku telah jadi bagian dari bilah ini.
206
00:29:20,000 --> 00:29:23,666
Mari berdansa sampai pagi
207
00:29:26,833 --> 00:29:31,500
Kuhabiskan semua uangku
untuk wiski dan bir
208
00:29:35,458 --> 00:29:38,708
Saudara-saudari,
kita telah menanggung penderitaan...
209
00:29:38,708 --> 00:29:41,125
dan rasa sakit... untuk mencapai Sion.
210
00:29:42,166 --> 00:29:44,541
Dan kita tidak boleh
membiarkan orang-orang
211
00:29:44,541 --> 00:29:47,750
jahat... mencurinya dari kita.
Karena kita telah diserbu oleh
212
00:29:47,750 --> 00:29:49,291
kekuatan yang bermusuhan.
213
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Datang sekali lagi... untuk menjarah...
dan membakar... rumah-rumah kita.
214
00:29:59,916 --> 00:30:05,041
Menghancurkan ladang-ladang kita.
Berharap untuk menghancurkan kita.
215
00:30:06,833 --> 00:30:11,000
Namun jika kerajaan Allah kita tetap kuat...
216
00:30:12,375 --> 00:30:17,166
Tumbuh, menyebar,
bertambah dan makmur dalam perjalanannya...
217
00:30:17,166 --> 00:30:22,333
kerajaan itu akan membersihkan.
Kerajaan itu... akan membersihkan...
218
00:30:22,333 --> 00:30:25,458
dan memurnikan dunia dari kejahatan.
219
00:30:27,750 --> 00:30:32,041
Tidak seorang pun...
tidak ada sekelompok orang...
220
00:30:32,041 --> 00:30:36,416
tidak ada presiden...
yang akan mengendalikanku.
221
00:30:36,416 --> 00:30:38,458
Di hadapan Tuhanku.
222
00:31:15,000 --> 00:31:16,375
Kau ingin bertanya, 'kan?
223
00:31:18,708 --> 00:31:19,666
Apa artinya?
224
00:31:24,458 --> 00:31:25,916
Ini keluargaku.
225
00:31:28,375 --> 00:31:29,125
Ini istriku.
226
00:31:31,416 --> 00:31:33,000
Namanya adalah Spring Rain.
227
00:31:34,083 --> 00:31:34,750
Putraku...
228
00:31:37,625 --> 00:31:38,541
Beruang Kecil.
229
00:31:40,916 --> 00:31:41,708
Keluarga.
230
00:31:46,583 --> 00:31:47,625
Mereka mati?
231
00:31:49,750 --> 00:31:51,208
Mereka telah menyeberang.
232
00:31:58,250 --> 00:31:59,083
Coba saja.
233
00:32:03,250 --> 00:32:04,125
Hati-hati.
234
00:32:07,166 --> 00:32:07,958
Ini berfungsi.
235
00:32:09,333 --> 00:32:10,041
Sangat baik.
236
00:32:11,666 --> 00:32:13,000
Terima kasih, Tn. Reed.
237
00:32:13,833 --> 00:32:15,375
Lebih cepat dari sebelumnya.
238
00:32:20,625 --> 00:32:21,541
Kau ingin coba?
239
00:32:28,416 --> 00:32:29,250
Ya.
240
00:32:30,208 --> 00:32:31,500
Aku bisa.
241
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Indah.
242
00:32:39,291 --> 00:32:39,916
Apa?
243
00:32:42,083 --> 00:32:42,916
Apa?
244
00:32:47,875 --> 00:32:48,708
Apa itu?
245
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Apa?
- Jangan bergerak.
246
00:32:50,958 --> 00:32:52,041
- Ada apa?
- Tidak...
247
00:32:55,666 --> 00:32:57,000
Entahlah, ini berdetak.
248
00:33:02,666 --> 00:33:04,208
Aku tidak akan bilang-bilang.
249
00:33:10,250 --> 00:33:11,166
Ibu mau coba.
250
00:33:16,833 --> 00:33:19,125
Menurutmu seberapa jauh
lagi ke Crook Springs?
251
00:33:20,208 --> 00:33:22,875
Tengah hari.
Kecuali ada sesuatu yang terjadi.
252
00:33:23,791 --> 00:33:25,375
Akanku coba memikirkan sesuatu.
253
00:33:25,875 --> 00:33:27,333
Kau akan baik-baik saja.
254
00:33:28,166 --> 00:33:29,083
Kau dan putramu.
255
00:33:32,250 --> 00:33:33,791
Itu yang kukatakan pada diriku.
256
00:33:33,791 --> 00:33:36,583
Ada tempat yang bisa kita
singgahi sebelum ke kota.
257
00:33:37,083 --> 00:33:39,333
Beristirahatlah. Bersihkan diri.
258
00:33:40,541 --> 00:33:43,458
Maksudmu aku harus membuat diriku
lebih rapi, Tuan Reed?
259
00:33:43,458 --> 00:33:46,458
Semua tentangmu rapi... Nona Holloway.
260
00:34:10,375 --> 00:34:11,458
Tidak ada ikan.
261
00:34:12,416 --> 00:34:13,500
Kau pernah ke sini?
262
00:34:15,166 --> 00:34:16,000
Iya.
263
00:34:17,791 --> 00:34:18,958
Bertahun-tahun lalu.
264
00:34:21,708 --> 00:34:23,333
Selanjutnya kau mau ke mana?
265
00:34:26,500 --> 00:34:27,708
Dari mana kita mulai.
266
00:34:30,125 --> 00:34:31,708
Hanya tanah itu yang kutahu.
267
00:34:33,041 --> 00:34:36,375
Tidak tertarik melihat apa lagi
yang mungkin kau temukan?
268
00:34:38,583 --> 00:34:40,250
Istri dan anakku ada di sana.
269
00:34:41,166 --> 00:34:42,208
Ayo, kita coba lagi.
270
00:34:42,208 --> 00:34:43,541
Di situlah tempatku.
271
00:34:49,375 --> 00:34:51,875
Kurasa tidak ada tempat
untuk kita di sana.
272
00:35:05,375 --> 00:35:07,708
Aku tahu cara bertahan hidup di sini.
273
00:35:10,500 --> 00:35:11,416
Sendirian.
274
00:35:21,333 --> 00:35:24,458
Kalau begitu-- Kupikir lebih baik jika...
275
00:35:26,041 --> 00:35:30,625
Jika aku pergi ke kota bersamanya saja
agar tidak membingungkan siapa pun...
276
00:35:30,625 --> 00:35:32,291
dengan kedatangan kami.
277
00:35:33,583 --> 00:35:34,416
Oke?
278
00:35:35,000 --> 00:35:35,833
Oke.
279
00:35:36,375 --> 00:35:37,000
Devin!
280
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
Tuan Reed akan segera kembali ke...
Fort Bridger.
281
00:35:43,208 --> 00:35:45,416
Ucapkan selamat tinggal.
Hanya kita saja yang
282
00:35:45,416 --> 00:35:46,500
akan ke Crook Springs.
283
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Tanpamu?
284
00:35:49,208 --> 00:35:50,875
Kau tidak membutuhkan aku di sini.
285
00:35:51,791 --> 00:35:53,250
Tapi kita belum sampai.
286
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Kau sudah dekat. Melewati bukit itu,
kau sampai di Crook Springs.
287
00:35:57,583 --> 00:36:00,041
Kita harus pergi sendiri? Ke
tempat yang tidak kita inginkan?
288
00:36:00,041 --> 00:36:02,458
- Ayah... ayahmu ada di sana.
- Kita tidak butuh!
289
00:36:02,958 --> 00:36:04,666
Kau harusnya menjaga kami.
290
00:36:06,041 --> 00:36:06,750
Sudah dilakukan.
291
00:36:08,166 --> 00:36:09,416
Kita saling menjaga.
292
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Sekarang saatnya kau memimpin.
293
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Apa kau baik-baik saja?
294
00:36:31,083 --> 00:36:32,000
Sama-sama.
295
00:36:33,666 --> 00:36:34,583
Kami akan menjaganya.
296
00:36:37,000 --> 00:36:37,875
Aku tahu.
297
00:36:42,875 --> 00:36:44,333
Terima kasih sekali lagi.
298
00:36:51,375 --> 00:36:52,208
Sama-sama.
299
00:36:57,041 --> 00:36:59,541
Kuharap kau menemukan
senyum yang kau cari.
300
00:37:21,333 --> 00:37:22,208
Isaac.
301
00:37:29,166 --> 00:37:33,833
Kuharap senyummu itulah
yang selama ini aku cari.
302
00:37:37,000 --> 00:37:37,916
Aku juga.
303
00:37:38,416 --> 00:37:41,125
Aku memintamu agar kami berkendara
sendiri karena...
304
00:37:41,125 --> 00:37:44,708
tidak bisa membiarkan ayah Devin
melihat caraku memandangmu.
305
00:37:46,875 --> 00:37:48,083
Seperti sekarang ini.
306
00:38:53,250 --> 00:38:54,625
Aku tidak mau pergi.
307
00:38:54,625 --> 00:38:57,208
- Tidak ada pilihan.
- Ada kota lain, banyak.
308
00:38:57,208 --> 00:38:58,916
Tapi ayahmu ada di situ.
309
00:38:58,916 --> 00:39:02,000
Apa pentingnya?
Kita bisa terus maju ke California.
310
00:39:02,000 --> 00:39:03,500
Jika orang-orang terus
datang dan menemukanku,
311
00:39:03,500 --> 00:39:04,791
hanya dia yang kau punya.
312
00:39:05,291 --> 00:39:06,958
Ibu bilang mereka sudah pergi.
313
00:39:06,958 --> 00:39:08,250
Mereka sudah pergi.
314
00:39:10,500 --> 00:39:12,708
Ibu tidak bisa melindungimu selamanya.
315
00:39:14,083 --> 00:39:17,708
Jika ada yang muncul,
ibu butuh seseorang yang bisa menjagamu.
316
00:39:25,166 --> 00:39:26,125
Dari mana itu?
317
00:40:29,583 --> 00:40:30,958
Harusnya tidak pergi tanpa dia.
318
00:40:30,958 --> 00:40:32,333
Ibu bantu naik kudamu.
319
00:40:32,333 --> 00:40:33,416
Aku bisa sendiri.
320
00:40:51,375 --> 00:40:52,916
- Tunggu, tunggu, tunggu, jangan.
- Naik ke kuda.
321
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
- Tolong, jangan. Berhenti. Berhenti.
- Naik ke kuda.
322
00:40:55,666 --> 00:40:56,583
Kau ikut denganku.
323
00:40:56,583 --> 00:40:57,583
Mereka tetap bersamaku.
324
00:40:57,583 --> 00:41:00,458
- Naik ke kuda sialan itu!
- Aku pu-punya-aku punya uang
325
00:41:00,458 --> 00:41:02,041
dan kau bisa ambil semuanya.
326
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Aku tidak bercanda!
327
00:41:06,166 --> 00:41:07,375
Naik ke kuda itu.
328
00:41:11,083 --> 00:41:13,083
Naik ke kuda itu!
329
00:41:13,083 --> 00:41:14,833
Ayo, Bu. Semua akan beres.
330
00:41:17,208 --> 00:41:21,041
Jangan lihat mereka.
Cepat naik. Cepat naik ke kuda itu!
331
00:41:21,625 --> 00:41:22,458
Tidak.
332
00:41:23,083 --> 00:41:25,375
Jangan lakukan. Kita akan baik-baik saja.
333
00:41:25,375 --> 00:41:26,458
Sumpah, kutembak dia!
334
00:41:27,041 --> 00:41:28,083
- Mereka akan terus datang.
- Tidak.
335
00:41:28,083 --> 00:41:31,916
Jangan banyak bicara!
Cepatlah, dan naik ke kuda!
336
00:41:32,833 --> 00:41:34,250
Jangan lakukan.
337
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Naiklah ke kuda!
338
00:42:48,375 --> 00:42:49,750
Apa kau... baik-baik saja?
339
00:42:52,375 --> 00:42:53,750
Kau baik-baik saja. Ayo.
340
00:43:02,500 --> 00:43:03,333
Itu--
341
00:43:06,916 --> 00:43:07,833
Kenapa...
342
00:44:10,958 --> 00:44:12,250
Aku di sini bersamamu.
343
00:44:14,333 --> 00:44:15,416
Terima kasih.
344
00:44:16,416 --> 00:44:17,416
Terima kasih.
345
00:44:18,791 --> 00:44:19,708
Terima kasih.
346
00:47:29,083 --> 00:47:30,166
Kau yakin mau ke sana?
347
00:47:37,791 --> 00:47:39,000
Ayo ke California.