1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Di mana ibuku? 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,583 Siapa pun yang datang, bunuh saja. 3 00:00:47,333 --> 00:00:48,333 Kau mau kemana? 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,583 Menjemput ibumu. 5 00:01:13,708 --> 00:01:14,708 Oh, sudah bangun. 6 00:01:15,708 --> 00:01:19,500 Selamat pagi, Nona Holloway. Semoga kau tidak terlalu terguncang. 7 00:01:20,333 --> 00:01:23,125 Oh, kau baik-baik saja. Jangan coba macam-macam 8 00:01:24,458 --> 00:01:25,875 Lihat sesuatu di belakang? 9 00:01:25,875 --> 00:01:27,083 Tidak seorang pun. 10 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Rute ini hanya tindakan pencegahan... seandainya ada yang membuntuti. 11 00:01:45,333 --> 00:01:50,083 Percepatlah langkahmu, Nona Holloway... Aku akan membuatmu sedikit lebih nyaman. 12 00:01:50,083 --> 00:01:53,458 Kalau kau coba lari, itu akan jadi masalah. Mengerti? 13 00:01:54,583 --> 00:01:57,125 Apa pun hasilmu, aku bisa memberi lebih banyak. 14 00:01:59,750 --> 00:02:00,541 Setuju. 15 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Suamiku di Crook Springs-- 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Apa suamimu tahu tentang orang yang kau tembak di Timur? 17 00:02:07,875 --> 00:02:11,166 Aku menawarkanmu kesempatan untuk dapat lebih dengan melakukan hal yang benar. 18 00:02:11,166 --> 00:02:14,041 Aku menawarkanmu kesempatan untuk berhenti bicara... atau ini akan menjadi 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,458 lebih buruk dari yang seharusnya. 20 00:02:15,458 --> 00:02:16,333 Kau tidak mengerti. 21 00:02:16,333 --> 00:02:20,625 Yang kau tidak mengerti, Nona Holloway, bahwa keadaan kita saat ini, 22 00:02:20,625 --> 00:02:23,541 adalah cerminan dari keputusan kita di masa lalu. 23 00:02:25,000 --> 00:02:29,375 Sekarang mungkin kau ingin gunakan ini... sebagai kesempatan untuk merenungkan... 24 00:02:29,375 --> 00:02:30,916 keputusanmu di masa lalu. 25 00:02:34,458 --> 00:02:37,416 Kau lari, aku akan menembakmu. 26 00:02:41,291 --> 00:02:44,500 Tilly, tunggu sampai malam. Kecuali anak buah Newt yang datang, 27 00:02:44,500 --> 00:02:45,291 bunuh saja. 28 00:02:45,791 --> 00:02:48,833 Kita akan berkemah di Black's Ridge. 29 00:02:52,625 --> 00:02:57,791 Nona Holloway, jangan buat dia marah. Aku tak ingin kau terluka. 30 00:02:59,375 --> 00:03:00,291 Jalan duluan. 31 00:03:20,750 --> 00:03:22,750 Apa-apaan ini? 32 00:03:43,750 --> 00:03:44,458 Di mana dia? 33 00:03:46,833 --> 00:03:49,125 Kau pasti tidak akan mati dengan mudah. 34 00:03:53,875 --> 00:03:56,375 {\an8}AMERICAN PRIMEVAL 35 00:04:04,708 --> 00:04:09,208 Perlu untuk mencari pekerjaan yang tidak... mengharuskan membungkuk. 36 00:04:12,125 --> 00:04:14,458 Kuharap kau tidak terlalu banyak bicara. 37 00:04:15,416 --> 00:04:17,666 Tidak! Sibuk di sini! 38 00:04:18,500 --> 00:04:19,750 Kau kedatangan tamu. 39 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 Kau seperti penyakit melekat yang tidak bisa kuhilangkan. 40 00:04:29,125 --> 00:04:32,875 Kembali untuk menangkapku lagi? Hanya kau dan orangmu di sana? 41 00:04:35,750 --> 00:04:36,666 Apa ini? 42 00:04:37,875 --> 00:04:39,958 Ini tawaran terakhirku, Tn. Bridger. 43 00:04:45,125 --> 00:04:49,291 {\an8}Dan jika kau tidak merasa puas dengan semua ini aku jamin, 44 00:04:49,291 --> 00:04:53,708 bahwa tawaranku berikutnya... akan jauh lebih tidak murah hati. 45 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Yah... 46 00:04:56,208 --> 00:04:58,666 Kau telah menemukan satu jembatan yang menghubungkan 47 00:04:58,666 --> 00:05:00,333 kecintaanku pada tempat ini. 48 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 Tanda tangan, Tn. Bridger, dan kita akan selesai. 49 00:05:14,541 --> 00:05:15,791 Mau aku bacakan untukmu? 50 00:05:16,291 --> 00:05:20,125 Aku mungkin tidak bisa membaca, tapi aku yakin bisa menghitung. 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,708 Butuh usaha agar kau bisa mencapai titik impas dengan pembayaran ini. 52 00:05:35,708 --> 00:05:36,916 Itu urusanku. 53 00:05:36,916 --> 00:05:40,041 Aku yakin Tuhan akan menerangi jalanmu dalam hal itu. 54 00:05:40,041 --> 00:05:41,333 Tentu saja. 55 00:05:46,500 --> 00:05:47,666 Setuju X 56 00:05:51,583 --> 00:05:54,083 Aku harap bisa mengatakan itu menyenangkan. 57 00:05:55,166 --> 00:05:57,333 Barter... bisa menambah ketegangan 58 00:05:57,333 --> 00:05:58,750 dalam suatu hubungan. 59 00:06:00,958 --> 00:06:03,541 Kuharap tidak ada kepahitan di antara kita. 60 00:06:04,416 --> 00:06:06,875 Oh, tidak, tidak, tidak. Sama sekali tidak. 61 00:06:09,500 --> 00:06:10,416 Apa selanjutnya? 62 00:06:12,208 --> 00:06:14,375 Akan kubakar bentengmu rata dengan tanah. 63 00:06:15,125 --> 00:06:18,083 Kuberi kau dan semua orang di sini dua hari untuk pergi, 64 00:06:18,083 --> 00:06:19,916 sebelum aku menyalakan obor. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Kenapa dia melakukan itu? 66 00:06:23,958 --> 00:06:27,875 Itu namanya memperkuat, Sammy. Semakin sedikit pos di sekitar, 67 00:06:27,875 --> 00:06:30,375 semakin sulit bagi yang lain untuk masuk. 68 00:06:30,375 --> 00:06:33,041 Terutama para prajurit yang ingin menginjak 69 00:06:33,041 --> 00:06:35,166 api Mormon itu. Benar, kan, Gubernur? 70 00:06:35,666 --> 00:06:38,750 Saat kejahatan datang mengetuk, kau kunci pintunya. 71 00:06:38,750 --> 00:06:41,416 Dan kuharap kejahatan itu belum masuk ke dalam dirimu. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,750 Aku melakukan apa yang diperlukan untuk melindungi rakyatku, Tn. Bridger. 73 00:06:45,750 --> 00:06:50,125 Harus ada garis yang ditarik atau kami semua akan punah. Tidak akan kubiarkan... 74 00:06:50,125 --> 00:06:51,041 itu terjadi. 75 00:06:53,708 --> 00:06:55,291 Semoga harimu menyenangkan. 76 00:07:04,583 --> 00:07:05,625 Gubernur. Tuan. 77 00:07:06,916 --> 00:07:07,875 Kita ada masalah. 78 00:07:07,875 --> 00:07:10,791 Aku akan ke Gilbert untuk berkhotbah. Apa ini mendesak? 79 00:07:10,791 --> 00:07:11,541 Iya. 80 00:07:12,916 --> 00:07:13,833 Silakan. 81 00:07:14,333 --> 00:07:15,541 Wanita Pratt tahu bahwa itu kami. 82 00:07:15,541 --> 00:07:19,208 Berbagai upaya telah dilakukan untuk memberi tahu Washington. 83 00:07:19,208 --> 00:07:20,750 Padamkan api sebelum menyebar. 84 00:07:20,750 --> 00:07:24,625 Wanita itu merupakan ancaman bagi semua yang telah kita bangun di sini. 85 00:07:25,250 --> 00:07:26,625 Tahu di mana wanita ini? 86 00:07:28,875 --> 00:07:30,041 Dengan Shoshone. 87 00:07:30,041 --> 00:07:31,333 Kita tidak ingin ada masalah dengan Shoshone. 88 00:07:31,333 --> 00:07:36,000 Red Feather telah bergabung. Memberi kita kesempatan untuk melenyapkan mereka. 89 00:07:37,916 --> 00:07:41,625 Selesaikan masalah ini. Dan jangan bicarakan ini lagi kepadaku. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,625 Iya, Gubernur. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Halo. Halo. Saudari. Saudara. - Pak Gubernur. 92 00:07:48,458 --> 00:07:50,041 - Hai. Apa kabar? - Siapa namamu? 93 00:07:50,041 --> 00:07:50,916 Charlotte. 94 00:07:52,000 --> 00:07:53,791 Semoga Tuhan memberkatimu, Charlotte. 95 00:07:54,625 --> 00:07:56,625 - Dan siapa namamu? - Samantha. 96 00:07:56,625 --> 00:08:01,125 - Samantha. Semoga Tuhan memberkatimu. - Tuhan memberkatimu, Tuan. Terima kasih. 97 00:08:01,125 --> 00:08:01,958 Tambah lagi. 98 00:08:02,541 --> 00:08:04,000 Semoga Tuhan menyertaimu. 99 00:08:29,541 --> 00:08:30,458 Ya Tuhan. 100 00:08:46,541 --> 00:08:47,458 Saudara Pratt. 101 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Di mana Saudara Cook? 102 00:08:52,875 --> 00:08:53,791 Saudara Pratt. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Di mana Saudara Cook? 104 00:09:12,083 --> 00:09:14,208 Dia mencuri jam tangan William. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,916 Tidak! 106 00:10:32,916 --> 00:10:33,500 Tidak! Tidak! 107 00:11:00,625 --> 00:11:02,916 Saudara Pratt telah kembali ke kawanan. 108 00:11:08,250 --> 00:11:09,125 Lalu Cook? 109 00:11:11,375 --> 00:11:13,208 Tidak seberuntung itu. Yang bisa kupahami, 110 00:11:13,208 --> 00:11:15,458 mereka berdua ditinggalkan dalam keadaan sekarat. 111 00:11:15,458 --> 00:11:17,500 Aku menjelaskan kepada Saudara Pratt tentang 112 00:11:17,500 --> 00:11:20,333 pembunuhan istrinya di tangan musuh... dan rencana kami membalas 113 00:11:20,333 --> 00:11:21,291 dendam malam ini. 114 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Aku akan pergi denganmu. 115 00:11:30,166 --> 00:11:31,583 Aku akan pergi denganmu. 116 00:11:35,833 --> 00:11:37,166 Baiklah, Saudara Pratt. 117 00:11:38,083 --> 00:11:39,000 Persiapkan dia. 118 00:11:44,875 --> 00:11:45,958 Kau ingin dia ikut? 119 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Dia itu sudah gila. 120 00:11:49,791 --> 00:11:51,833 Kita akan biarkan dia membalas dendam. 121 00:11:51,833 --> 00:11:54,500 Dan jika dia melihat istrinya masih hidup? 122 00:11:54,500 --> 00:11:58,166 Tempatkan dia di garis depan. Biarkan takdir yang menyelesaikan. 123 00:12:48,250 --> 00:12:49,708 Untuk Wanita Batu. 124 00:12:52,250 --> 00:12:53,791 Untuk memberimu kekuatan. 125 00:13:20,625 --> 00:13:22,416 Sebaiknya berikan dia selimut. 126 00:13:23,333 --> 00:13:24,916 Mungkin dia akan mati kedinginan. 127 00:13:25,416 --> 00:13:26,500 Ah, nanti saja. 128 00:13:27,958 --> 00:13:31,208 Biarkan dia menggigil sebentar. Ajari dia untuk patuh. 129 00:13:34,958 --> 00:13:36,916 Aku tidak butuh tatapanmu, Lucas. 130 00:13:39,541 --> 00:13:41,583 Kita tidak lakukan apa pun padanya. 131 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 Hanya menghasilkan uang. 132 00:13:46,458 --> 00:13:49,333 Berikan dia selimutmu atau... apa pun yang kau mau. 133 00:13:57,916 --> 00:13:59,125 Ini, Nona Holloway. 134 00:14:02,166 --> 00:14:04,708 Ada kebaikan di matamu. Bisa kulihat. 135 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 Tolong bantu aku. 136 00:14:09,041 --> 00:14:09,958 Tidak bisa. 137 00:14:11,750 --> 00:14:14,250 Tolong aku untuk menemui putraku. Kumohon. 138 00:14:14,250 --> 00:14:15,500 Tidak bisa, Nyonya. 139 00:14:31,791 --> 00:14:33,250 Apa yang terjadi di sini? 140 00:14:38,541 --> 00:14:39,083 Apa itu Tilly? 141 00:14:39,583 --> 00:14:41,625 Akan kuhubungi dia kalau memang begitu. 142 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Mundur atau aku tembak! 143 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Sialan. 144 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Habisi dia! 145 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Dasar bajingan. 146 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 Lucas! 147 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Bicaralah padaku! 148 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Oke. Lari. 149 00:15:44,333 --> 00:15:45,208 Lucas? 150 00:15:47,125 --> 00:15:48,625 Kau tertembak, adik kecil? 151 00:16:16,291 --> 00:16:18,958 Tujuan utamaku hanyalah uang. Hanya itu saja. 152 00:16:24,666 --> 00:16:25,916 Dengan kepergian mereka... 153 00:16:27,083 --> 00:16:29,166 Kita berdua akan dapat lebih banyak. 154 00:16:31,791 --> 00:16:32,708 Kau tertarik? 155 00:17:37,125 --> 00:17:40,500 Virgil! Virgil. Virgil... 156 00:18:19,958 --> 00:18:20,750 Virgil... 157 00:18:25,125 --> 00:18:26,666 Virgil! Virgil? 158 00:18:27,958 --> 00:18:28,875 Virgil! 159 00:18:33,666 --> 00:18:38,541 Virgil. Virgil, bangun, bangun! Hentikan. Ayo! 160 00:18:40,583 --> 00:18:42,750 Bangun. Virgil... 161 00:19:39,000 --> 00:19:40,125 Menyebar, semua! 162 00:19:41,250 --> 00:19:42,458 Tetap waspada! 163 00:19:49,625 --> 00:19:52,291 Mereka tahu kita datang. Bagaimana mereka tahu? 164 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Ini jebakan! 165 00:22:24,333 --> 00:22:27,125 Aku bahagia. Abish... 166 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Devin! 167 00:24:38,916 --> 00:24:39,750 Ibu! 168 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 Kau tidak apa-apa? 169 00:24:52,208 --> 00:24:53,208 Iya. Ibu? 170 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Oh, kau terluka. 171 00:24:56,541 --> 00:24:58,500 Serigala. Berusaha masuk. 172 00:24:59,708 --> 00:25:00,916 Apa kau baik-baik saja? 173 00:25:03,208 --> 00:25:05,083 Tuan Reed, bisa pergi dari sini? 174 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 Dan bagaimana kabarmu pagi ini, Saudara Hickman? 175 00:25:48,708 --> 00:25:51,125 Semua baik, Gubernur. Sudah selesai. 176 00:25:53,791 --> 00:25:55,500 Kalau begitu satu hal lagi. 177 00:25:56,875 --> 00:25:57,916 Iya, Tuan. 178 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Tentunya. 179 00:26:24,375 --> 00:26:28,041 Aku selalu bayangkan kau akan bekerja di sini sampai akhir hayatmu. 180 00:26:28,541 --> 00:26:32,416 Itu idenya, Sammy. Sampai Yesus atau Tuhan... 181 00:26:32,416 --> 00:26:38,208 membisikkan ke telinga nabi Mormon itu untuk berdiam. Berdiam diri. 182 00:26:51,833 --> 00:26:55,041 Ada cara yang lebih sehat untuk menjadi tua daripada ini. 183 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 Ini uang yang sangat banyak, Jim. 184 00:26:57,791 --> 00:27:01,416 Apa yang akan kulakukan dengan uang itu? Kecuali dibunuh atau 185 00:27:01,416 --> 00:27:02,541 dirampok di alam liar. 186 00:27:03,208 --> 00:27:04,125 Jim... Jim! 187 00:27:04,125 --> 00:27:06,291 - Iya? - Orang Mormon ada di sini, Jim! 188 00:27:09,083 --> 00:27:10,208 Mereka memegang obor. 189 00:27:14,166 --> 00:27:15,916 Bicara soal perampok. 190 00:27:22,916 --> 00:27:24,750 Jangan biarkan apa pun berdiri! 191 00:27:34,125 --> 00:27:36,583 Usir hewan-hewan ini dari sini dulu! 192 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Kami ingin ternaknya. 193 00:27:44,750 --> 00:27:48,833 Kita bakar saja. Atas nama bapak dan negara kami. 194 00:27:48,833 --> 00:27:50,500 Bakar semuanya! 195 00:27:52,291 --> 00:27:54,041 Bakar semua! 196 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Sudah waktunya tutup. 197 00:28:02,125 --> 00:28:03,000 Untuk kita semua. 198 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Bersiaplah, Saudara. - Benar. 199 00:28:08,250 --> 00:28:12,250 Apa pun yang tersisa di balik bar... bebas untuk diambil! 200 00:28:25,625 --> 00:28:27,916 Aku penjelajah liar 201 00:28:30,125 --> 00:28:33,083 Aku habiskan semua uangku untuk wiski dan bir 202 00:28:47,000 --> 00:28:48,875 Kau ingin melihat ini, orang tua? 203 00:28:48,875 --> 00:28:52,125 Aku yakin kau telah menemukan panggilanmu, Wild Bill. 204 00:28:53,125 --> 00:28:57,041 Seperti kata pepatah... seekor kera bisa menyalakan api. 205 00:29:11,250 --> 00:29:13,708 Aku telah jadi bagian dari bilah ini. 206 00:29:20,000 --> 00:29:23,666 Mari berdansa sampai pagi 207 00:29:26,833 --> 00:29:31,500 Kuhabiskan semua uangku untuk wiski dan bir 208 00:29:35,458 --> 00:29:38,708 Saudara-saudari, kita telah menanggung penderitaan... 209 00:29:38,708 --> 00:29:41,125 dan rasa sakit... untuk mencapai Sion. 210 00:29:42,166 --> 00:29:44,541 Dan kita tidak boleh membiarkan orang-orang 211 00:29:44,541 --> 00:29:47,750 jahat... mencurinya dari kita. Karena kita telah diserbu oleh 212 00:29:47,750 --> 00:29:49,291 kekuatan yang bermusuhan. 213 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Datang sekali lagi... untuk menjarah... dan membakar... rumah-rumah kita. 214 00:29:59,916 --> 00:30:05,041 Menghancurkan ladang-ladang kita. Berharap untuk menghancurkan kita. 215 00:30:06,833 --> 00:30:11,000 Namun jika kerajaan Allah kita tetap kuat... 216 00:30:12,375 --> 00:30:17,166 Tumbuh, menyebar, bertambah dan makmur dalam perjalanannya... 217 00:30:17,166 --> 00:30:22,333 kerajaan itu akan membersihkan. Kerajaan itu... akan membersihkan... 218 00:30:22,333 --> 00:30:25,458 dan memurnikan dunia dari kejahatan. 219 00:30:27,750 --> 00:30:32,041 Tidak seorang pun... tidak ada sekelompok orang... 220 00:30:32,041 --> 00:30:36,416 tidak ada presiden... yang akan mengendalikanku. 221 00:30:36,416 --> 00:30:38,458 Di hadapan Tuhanku. 222 00:31:15,000 --> 00:31:16,375 Kau ingin bertanya, 'kan? 223 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 Apa artinya? 224 00:31:24,458 --> 00:31:25,916 Ini keluargaku. 225 00:31:28,375 --> 00:31:29,125 Ini istriku. 226 00:31:31,416 --> 00:31:33,000 Namanya adalah Spring Rain. 227 00:31:34,083 --> 00:31:34,750 Putraku... 228 00:31:37,625 --> 00:31:38,541 Beruang Kecil. 229 00:31:40,916 --> 00:31:41,708 Keluarga. 230 00:31:46,583 --> 00:31:47,625 Mereka mati? 231 00:31:49,750 --> 00:31:51,208 Mereka telah menyeberang. 232 00:31:58,250 --> 00:31:59,083 Coba saja. 233 00:32:03,250 --> 00:32:04,125 Hati-hati. 234 00:32:07,166 --> 00:32:07,958 Ini berfungsi. 235 00:32:09,333 --> 00:32:10,041 Sangat baik. 236 00:32:11,666 --> 00:32:13,000 Terima kasih, Tn. Reed. 237 00:32:13,833 --> 00:32:15,375 Lebih cepat dari sebelumnya. 238 00:32:20,625 --> 00:32:21,541 Kau ingin coba? 239 00:32:28,416 --> 00:32:29,250 Ya. 240 00:32:30,208 --> 00:32:31,500 Aku bisa. 241 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Indah. 242 00:32:39,291 --> 00:32:39,916 Apa? 243 00:32:42,083 --> 00:32:42,916 Apa? 244 00:32:47,875 --> 00:32:48,708 Apa itu? 245 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Apa? - Jangan bergerak. 246 00:32:50,958 --> 00:32:52,041 - Ada apa? - Tidak... 247 00:32:55,666 --> 00:32:57,000 Entahlah, ini berdetak. 248 00:33:02,666 --> 00:33:04,208 Aku tidak akan bilang-bilang. 249 00:33:10,250 --> 00:33:11,166 Ibu mau coba. 250 00:33:16,833 --> 00:33:19,125 Menurutmu seberapa jauh lagi ke Crook Springs? 251 00:33:20,208 --> 00:33:22,875 Tengah hari. Kecuali ada sesuatu yang terjadi. 252 00:33:23,791 --> 00:33:25,375 Akanku coba memikirkan sesuatu. 253 00:33:25,875 --> 00:33:27,333 Kau akan baik-baik saja. 254 00:33:28,166 --> 00:33:29,083 Kau dan putramu. 255 00:33:32,250 --> 00:33:33,791 Itu yang kukatakan pada diriku. 256 00:33:33,791 --> 00:33:36,583 Ada tempat yang bisa kita singgahi sebelum ke kota. 257 00:33:37,083 --> 00:33:39,333 Beristirahatlah. Bersihkan diri. 258 00:33:40,541 --> 00:33:43,458 Maksudmu aku harus membuat diriku lebih rapi, Tuan Reed? 259 00:33:43,458 --> 00:33:46,458 Semua tentangmu rapi... Nona Holloway. 260 00:34:10,375 --> 00:34:11,458 Tidak ada ikan. 261 00:34:12,416 --> 00:34:13,500 Kau pernah ke sini? 262 00:34:15,166 --> 00:34:16,000 Iya. 263 00:34:17,791 --> 00:34:18,958 Bertahun-tahun lalu. 264 00:34:21,708 --> 00:34:23,333 Selanjutnya kau mau ke mana? 265 00:34:26,500 --> 00:34:27,708 Dari mana kita mulai. 266 00:34:30,125 --> 00:34:31,708 Hanya tanah itu yang kutahu. 267 00:34:33,041 --> 00:34:36,375 Tidak tertarik melihat apa lagi yang mungkin kau temukan? 268 00:34:38,583 --> 00:34:40,250 Istri dan anakku ada di sana. 269 00:34:41,166 --> 00:34:42,208 Ayo, kita coba lagi. 270 00:34:42,208 --> 00:34:43,541 Di situlah tempatku. 271 00:34:49,375 --> 00:34:51,875 Kurasa tidak ada tempat untuk kita di sana. 272 00:35:05,375 --> 00:35:07,708 Aku tahu cara bertahan hidup di sini. 273 00:35:10,500 --> 00:35:11,416 Sendirian. 274 00:35:21,333 --> 00:35:24,458 Kalau begitu-- Kupikir lebih baik jika... 275 00:35:26,041 --> 00:35:30,625 Jika aku pergi ke kota bersamanya saja agar tidak membingungkan siapa pun... 276 00:35:30,625 --> 00:35:32,291 dengan kedatangan kami. 277 00:35:33,583 --> 00:35:34,416 Oke? 278 00:35:35,000 --> 00:35:35,833 Oke. 279 00:35:36,375 --> 00:35:37,000 Devin! 280 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 Tuan Reed akan segera kembali ke... Fort Bridger. 281 00:35:43,208 --> 00:35:45,416 Ucapkan selamat tinggal. Hanya kita saja yang 282 00:35:45,416 --> 00:35:46,500 akan ke Crook Springs. 283 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Tanpamu? 284 00:35:49,208 --> 00:35:50,875 Kau tidak membutuhkan aku di sini. 285 00:35:51,791 --> 00:35:53,250 Tapi kita belum sampai. 286 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Kau sudah dekat. Melewati bukit itu, kau sampai di Crook Springs. 287 00:35:57,583 --> 00:36:00,041 Kita harus pergi sendiri? Ke tempat yang tidak kita inginkan? 288 00:36:00,041 --> 00:36:02,458 - Ayah... ayahmu ada di sana. - Kita tidak butuh! 289 00:36:02,958 --> 00:36:04,666 Kau harusnya menjaga kami. 290 00:36:06,041 --> 00:36:06,750 Sudah dilakukan. 291 00:36:08,166 --> 00:36:09,416 Kita saling menjaga. 292 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Sekarang saatnya kau memimpin. 293 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Apa kau baik-baik saja? 294 00:36:31,083 --> 00:36:32,000 Sama-sama. 295 00:36:33,666 --> 00:36:34,583 Kami akan menjaganya. 296 00:36:37,000 --> 00:36:37,875 Aku tahu. 297 00:36:42,875 --> 00:36:44,333 Terima kasih sekali lagi. 298 00:36:51,375 --> 00:36:52,208 Sama-sama. 299 00:36:57,041 --> 00:36:59,541 Kuharap kau menemukan senyum yang kau cari. 300 00:37:21,333 --> 00:37:22,208 Isaac. 301 00:37:29,166 --> 00:37:33,833 Kuharap senyummu itulah yang selama ini aku cari. 302 00:37:37,000 --> 00:37:37,916 Aku juga. 303 00:37:38,416 --> 00:37:41,125 Aku memintamu agar kami berkendara sendiri karena... 304 00:37:41,125 --> 00:37:44,708 tidak bisa membiarkan ayah Devin melihat caraku memandangmu. 305 00:37:46,875 --> 00:37:48,083 Seperti sekarang ini. 306 00:38:53,250 --> 00:38:54,625 Aku tidak mau pergi. 307 00:38:54,625 --> 00:38:57,208 - Tidak ada pilihan. - Ada kota lain, banyak. 308 00:38:57,208 --> 00:38:58,916 Tapi ayahmu ada di situ. 309 00:38:58,916 --> 00:39:02,000 Apa pentingnya? Kita bisa terus maju ke California. 310 00:39:02,000 --> 00:39:03,500 Jika orang-orang terus datang dan menemukanku, 311 00:39:03,500 --> 00:39:04,791 hanya dia yang kau punya. 312 00:39:05,291 --> 00:39:06,958 Ibu bilang mereka sudah pergi. 313 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 Mereka sudah pergi. 314 00:39:10,500 --> 00:39:12,708 Ibu tidak bisa melindungimu selamanya. 315 00:39:14,083 --> 00:39:17,708 Jika ada yang muncul, ibu butuh seseorang yang bisa menjagamu. 316 00:39:25,166 --> 00:39:26,125 Dari mana itu? 317 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 Harusnya tidak pergi tanpa dia. 318 00:40:30,958 --> 00:40:32,333 Ibu bantu naik kudamu. 319 00:40:32,333 --> 00:40:33,416 Aku bisa sendiri. 320 00:40:51,375 --> 00:40:52,916 - Tunggu, tunggu, tunggu, jangan. - Naik ke kuda. 321 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 - Tolong, jangan. Berhenti. Berhenti. - Naik ke kuda. 322 00:40:55,666 --> 00:40:56,583 Kau ikut denganku. 323 00:40:56,583 --> 00:40:57,583 Mereka tetap bersamaku. 324 00:40:57,583 --> 00:41:00,458 - Naik ke kuda sialan itu! - Aku pu-punya-aku punya uang 325 00:41:00,458 --> 00:41:02,041 dan kau bisa ambil semuanya. 326 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Aku tidak bercanda! 327 00:41:06,166 --> 00:41:07,375 Naik ke kuda itu. 328 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Naik ke kuda itu! 329 00:41:13,083 --> 00:41:14,833 Ayo, Bu. Semua akan beres. 330 00:41:17,208 --> 00:41:21,041 Jangan lihat mereka. Cepat naik. Cepat naik ke kuda itu! 331 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Tidak. 332 00:41:23,083 --> 00:41:25,375 Jangan lakukan. Kita akan baik-baik saja. 333 00:41:25,375 --> 00:41:26,458 Sumpah, kutembak dia! 334 00:41:27,041 --> 00:41:28,083 - Mereka akan terus datang. - Tidak. 335 00:41:28,083 --> 00:41:31,916 Jangan banyak bicara! Cepatlah, dan naik ke kuda! 336 00:41:32,833 --> 00:41:34,250 Jangan lakukan. 337 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Naiklah ke kuda! 338 00:42:48,375 --> 00:42:49,750 Apa kau... baik-baik saja? 339 00:42:52,375 --> 00:42:53,750 Kau baik-baik saja. Ayo. 340 00:43:02,500 --> 00:43:03,333 Itu-- 341 00:43:06,916 --> 00:43:07,833 Kenapa... 342 00:44:10,958 --> 00:44:12,250 Aku di sini bersamamu. 343 00:44:14,333 --> 00:44:15,416 Terima kasih. 344 00:44:16,416 --> 00:44:17,416 Terima kasih. 345 00:44:18,791 --> 00:44:19,708 Terima kasih. 346 00:47:29,083 --> 00:47:30,166 Kau yakin mau ke sana? 347 00:47:37,791 --> 00:47:39,000 Ayo ke California.