1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Dov'è mia madre? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Se viene qualcuno, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 uccidilo. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Dove sta andando? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 A prendere tua madre. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Eccola qui. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Buongiorno, signora. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Spero non sia stata sballottata. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Sta bene lì. Non si faccia venire strane idee. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Qualcuno da quella parte? - Neanche un'anima. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Facciamo questo percorso, nel caso non siano gli unici a seguirci. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Bisogna prendere il ritmo. Sig.ra Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 la faccio stare un po' più comoda. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Se prova a scappare saranno guai. Mi ha capito? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Vi pago di più di quanto vi daranno. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Affare fatto. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mio marito a Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Suo marito sa dell'uomo che ha ucciso? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Le sto offrendo la possibilità di guadagnare di più... 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 E io quella di smettere di parlare 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 o le cose peggioreranno più del dovuto. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Non capisce. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 No, sig.ra Holloway, lei non capisce 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 che le circostanze presenti sono il riflesso delle decisioni passate. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Magari può vederla come un'occasione 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 per riflettere sulle sue decisioni passate. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Se scappa, si ritrova un proiettile in fronte. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, stai qui fino a stasera. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Se arriva qualcuno fallo fuori. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 E adesso... 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 ci accampiamo a Black's Ridge. Ci vediamo lì. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Non lo faccia arrabbiare. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Non vorrei che si facesse male. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Dopo di lei. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Dov'è? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Di sicuro non è facile farti fuori. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Devo trovare un lavoro che non mi spacchi la schiena. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Apprezzerei un po' meno tallone. 39 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 No! Sono occupato! 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Hai un'ospite. 41 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 È peggio di un'infezione urinaria, Governatore. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 È tornato ad arrestarmi? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 È venuto solo col suo amico? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Che cos'è? 45 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 La mia offerta finale, sig. Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 E se non la trovasse soddisfacente, 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 le assicuro che la mia prossima proposta sarà molto meno generosa. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Beh, 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 sembra che abbia trovato il modo giusto per convincermi. 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Una firma, sig. Bridger, e abbiamo finito. 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Vuole che glielo legga? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Non saprò leggere, ma di sicuro so contare. 53 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Dovrà lavorare parecchio per riguadagnare questa somma. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 È un mio problema. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Sono certo che il Signore le indicherà la strada. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Di sicuro. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Vorrei poter dire che è stato un piacere. 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Barattare aggiunge tensione ai rapporti. 59 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Spero non ci sia acredine tra noi. 60 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Assolutamente nessuna. Per niente. 61 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 E adesso? 62 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Darò il suo forte alle fiamme. 63 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Le do due giorni per sgomberare tutto prima di appiccare il fuoco. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Perché mai dovrebbe farlo? 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Per fortificare, Sammy. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Meno stazioni commerciali ci sono, meno gente verrà. 67 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Soprattutto chi vuole fermare l'ascesa mormone. 68 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Non è vero, Governatore? 69 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Se bussa il demonio, si chiude a chiave la porta. 70 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 E si spera che non si sia già impossessato di noi. 71 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Faccio ciò che serve per proteggere la mia gente, sig. Bridger. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Ci deve essere un confine, o smetteremo di esistere. 73 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 E non lo permetterò. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Buona giornata. 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Governatore. Signore. 76 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Abbiamo un problema. 77 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Sto andando a Gilbert per un sermone. È urgente? 78 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Lo è. 79 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Dimmi pure. 80 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 La donna sopravvissuta sa che siamo stati noi. 81 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Hanno provato ad avvisare Washington. Bisogna agire. 82 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Spegnere il fuoco prima che si propaghi. 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 È una minaccia a tutto quello che abbiamo costruito. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Sappiamo dove si trova? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Con gli Scioscioni. 86 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Niente problemi con gli Scioscioni. - Penna Rossa è con loro. 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 È un'opportunità di eliminarli tutti. 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Allora fai quel che devi. 89 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 E non me ne parlare mai più. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Sì, Governatore. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Salve. Sorella. Fratello. - Governatore Young. 92 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Salve. Come va? - Come ti chiami? 93 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 94 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Che Dio ti benedica, Charlotte. 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - E tu, invece? - Samantha. 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Dio benedica anche te. - Dio la benedica. 97 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Grazie. 98 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Fatene altri. 99 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Che Dio l'accompagni. 100 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Mio Dio. 101 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Fratello Pratt. 102 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Fratello Pratt. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Dov'è Fratello Cook? 104 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Ha rubato l'orologio di William. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 No! 106 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 No! Fermo! 107 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Fermo! 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Fratello Pratt è ritornato al gregge. 109 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 E Cook? 110 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Non ha avuto la stessa fortuna. 111 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 Credo li abbiano abbandonati. Gli ho detto 112 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 che sua moglie è stata uccisa dagli ostili 113 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 e che pianifichiamo di vendicarla stanotte. 114 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Vengo con voi. 115 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Ho detto che vengo con voi. 116 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Come vuoi, Fratello Pratt. 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Fatelo preparare. 118 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Davvero vuoi che venga? 119 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Ha perso la testa. 120 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Gli daremo la sua vendetta. 121 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 E se vede che la moglie è viva? 122 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Mettetelo in prima linea. 123 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Ci penserà il fato. 124 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Alle armi! Pronti! 125 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Per Donna di Pietra. 126 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Per darti forza. 127 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Dovremmo darle delle coperte. 128 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Potrebbe congelare stanotte. 129 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Più tardi. 130 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Facciamola tremare un po', così impara la disciplina. 131 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Non guardarmi così, Lucas. 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Non le facciamo niente. 133 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Facciamo solo soldi. 134 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dalle la tua coperta o quello che ti pare. 135 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Tenga, sig.ra Holloway. 136 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 C'è bontà nei suoi occhi. La vedo. 137 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Mi aiuti, la prego. 138 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Non posso. 139 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Mi aiuti a tornare da mio figlio, la prego. 140 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Non posso, signora. 141 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Chi cazzo è quello? 142 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 È Tilly? 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Si farà ammazzare così. 144 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Torna indietro o morirai! 145 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Dannazione. 146 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Fatelo fuori! 147 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Figlio di puttana. 148 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 149 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Parlami! 150 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Va bene, corra. 151 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 152 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Sei ferito, fratellino? 153 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Amico... 154 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 È solo questione di soldi. 155 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 E basta. 156 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Loro sono morti, 157 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 possiamo dividerci tutto noi due. 158 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Che ne pensi? 159 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 160 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, forza, alzati. 161 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Smettila. Dai! 162 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Alzati. 163 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Sparpagliatevi. 164 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 State attenti. 165 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Qualcosa non torna. 166 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sapevano che stavamo arrivando. Come hanno fatto? 167 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Arrivano! 168 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Ammazzateli tutti! 169 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 170 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 171 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Madre! 172 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Stai bene? - Sto bene. 173 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Sei ferita. 174 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 È stato un lupo. Ci penso io. 175 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Stai bene? 176 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Sig. Reed. Possiamo andarcene? 177 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Come va in questa bella giornata, Fratello Hickman? 178 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Tutto bene, Governatore. È fatta. 179 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Resta solo una cosa da fare. 180 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Sì, signore. 181 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Già. 182 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Pensavo avresti lavorato qui fino alla fine dei tuoi giorni. 183 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Era questa l'idea, Sammy. 184 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Fin quando Dio ha sussurrato ai mormoni che era il momento di accucciarsi qui. 185 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 All'accucciarsi. 186 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Ci sono modi migliori di questo per invecchiare. 187 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Sono un sacco di soldi, Jim. 188 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Che diavolo ci dovrei fare? 189 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 A parte venir ucciso o derubato da qualche parte lì fuori. 190 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Sì? 191 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 I mormoni sono qui! 192 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Con le torce in mano. 193 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Bruciatelo! 194 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Parli dei ladri... 195 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Non risparmiate niente! 196 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Fate prima uscire questi animali. 197 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Vogliamo il bestiame. 198 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Nel nome di nostro Signore in paradiso, dategli fuoco. 199 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Bruciate tutto! 200 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Esatto. Appiccalo qui. 201 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 È finita. 202 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Per tutti noi. 203 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amen, fratello. - Già. 204 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Potete prendere tutto ciò che è rimasto dietro al bancone! 205 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Sei un brav'uomo, Bridger. 206 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Sono stato un vagabondo 207 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Per molti anni 208 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 E ho speso tutti i miei soldi In whisky e birra 209 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Tu vai di là e io di qua. 210 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Brucia tutto, fratello. 211 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Volevo che vedesse questo, vecchio. 212 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Mi sa che ha trovato il suo scopo, Selvaggio Bill. 213 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Come si dice, 214 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 pure una scimmia sa accendere un fuoco. 215 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Mi sono affezionato a questa pala. 216 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Per molti anni 217 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 E ho speso tutti i miei soldi In whisky e birra 218 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 E ora sto tornando 219 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 Fratelli e sorelle, abbiamo sopportato angoscia e dolore per raggiungere Sion. 220 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}"E non dobbiamo permettere che uomini malvagi ce la rubino. 221 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Perché siamo invasi da una forza ostile. 222 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Che torna ancora una volta a saccheggiare e bruciare le nostre case. 223 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 A distruggere i nostri campi, 224 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 sperando di riuscire ad annientarci. 225 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Ma se il nostro regno di Dio rimane forte, 226 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 cresce, si diffonde, aumenta e prospera nel suo corso, 227 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 esso bonificherà, purgherà 228 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 e purificherà il mondo dalla malvagità. 229 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Nessun uomo, nessun gruppo di uomini, 230 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 nessun presidente 231 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 può controllarmi davanti al mio Dio." 232 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Me lo vuoi chiedere, vero? 233 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Che significa? 234 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Questa è la mia famiglia. 235 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Questa è mia moglie. 236 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Pioggia Primaverile. 237 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Mio figlio. 238 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Piccolo Orso. 239 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Famiglia. 240 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Sono morti? 241 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Sono passati a miglior vita. 242 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Prova. 243 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Stai attento. 244 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Funziona bene. 245 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Funziona proprio bene. 246 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Grazie, sig. Reed. 247 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Sono più veloce di prima. 248 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Vuoi provare? 249 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Sì. 250 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Che bello. 251 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Cosa? 252 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Cosa? 253 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Cos'è quello? 254 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Cosa? - Resti fermo. 255 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Cos'è? - No... 256 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Non so, sta battendo. 257 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Non lo dirò a nessuno. 258 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Voglio provare. 259 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Quanto pensa che manchi a Crooks Springs? 260 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Mezza giornata. A meno che non succeda qualcosa. 261 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Me la inventerò. 262 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Ve la caverete. 263 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Lei e il ragazzo. 264 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Continuo a ripetermelo. 265 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Possiamo fermarci prima di arrivare. 266 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Vi riposate. Vi date una lavata. 267 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Sta dicendo che devo rendermi più presentabile? 268 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Tutto di lei è presentabile, sig.ra Holloway. 269 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 È mai stato qui? 270 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Sì. 271 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Anni fa. 272 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Dove andrà dopo? 273 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Dove siamo partiti. 274 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 È l'unica terra che conosco. 275 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Non le interessa vedere cos'altro c'è da scoprire? 276 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 La mia famiglia è lì. 277 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 È il mio mondo. 278 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Suppongo che non ci sia posto per noi lì. 279 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 So come sopravvivere. 280 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Da solo. 281 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Allora... Penso sia meglio che... 282 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 Che vada in città da sola, 283 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 per non confondere nessuno... appena arriviamo. 284 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Va bene. 285 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 286 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Il sig. Reed se ne ritorna a Fort Bridger. 287 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 È ora di salutarsi. Continueremo verso Crooks Springs da soli. 288 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Senza di lei? 289 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Non vi servo più. 290 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Ma non siamo arrivati. 291 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Quasi. 800 metri dopo il crinale e siete a Crooks Springs. 292 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Da soli? In un posto in cui non vogliamo neanche stare? 293 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Tuo padre è lì. - Non ci serve! 294 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Lei doveva prendersi cura di noi. 295 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Lo ha fatto. 296 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 E voi di me. 297 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Tocca a te adesso. 298 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Prego. 299 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Ci pensiamo noi a lei. 300 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Lo so. 301 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Grazie ancora. 302 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Prego. 303 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Spero che trovi quel sorriso che cerca. 304 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 305 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Vorrei che fosse il suo sorriso quello che cerco. 306 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Anche io. 307 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Le ho chiesto di farci andare da soli 308 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 perché il padre di Devin avrebbe visto come la guardo. 309 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Come la sto guardando. 310 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Non voglio andare. 311 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Non abbiamo scelta. - Ci sono tanti altri posti. 312 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Tuo padre è in questo qui. 313 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Che cambia? Possiamo andare fino in California. 314 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Se dovessero trovarmi, ti resterebbe solo tuo padre. 315 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Avevate detto che erano spariti. 316 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Non è così. 317 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Non posso proteggerti per sempre. 318 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Se mi trovano, ho bisogno tu sia al sicuro con qualcuno. 319 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 E quelli da dove vengono? 320 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Non dovremmo andare da soli. - Ti aiuto a salire. 321 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Ce la faccio da solo. 322 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Aspetti. - Salga a cavallo. 323 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Aspetti. Fermo. - Salga a cavallo. 324 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Lei viene con me. - Non li lascio soli. 325 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Salga a cavallo, cazzo. 326 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 La prego, ho dei soldi, può averli tutti. 327 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Pensa che scherzi? 328 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Salga a cavallo, cazzo. 329 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Le ho detto di salire. - Forza, madre, ce la caveremo. 330 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Non li guardi. Salga a cavallo, cazzo. 331 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Salga a cavallo! 332 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 333 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Non lo fate. 334 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Ce la caveremo. - Giuro che gli sparo! 335 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Ne verranno altri. - No. 336 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Chiuda quella cazzo di bocca! 337 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Salga su quel dannato cavallo! 338 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 No lo fate. 339 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Salga a cavallo! 340 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Stai bene? 341 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 342 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Sono qui con te. 343 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Grazie. 344 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Sei sicuro? 345 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Si va in California. 346 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Sottotitoli: Martina Segnale