1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Dov'è mia madre?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Se viene qualcuno,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
uccidilo.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Dove sta andando?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
A prendere tua madre.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Eccola qui.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Buongiorno, signora.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Spero non sia stata sballottata.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Sta bene lì.
Non si faccia venire strane idee.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Qualcuno da quella parte?
- Neanche un'anima.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Facciamo questo percorso,
nel caso non siano gli unici a seguirci.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Bisogna prendere il ritmo.
Sig.ra Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
la faccio stare un po' più comoda.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Se prova a scappare saranno guai.
Mi ha capito?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Vi pago di più di quanto vi daranno.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Affare fatto.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Mio marito a Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Suo marito sa dell'uomo che ha ucciso?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Le sto offrendo la possibilità
di guadagnare di più...
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
E io quella di smettere di parlare
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
o le cose peggioreranno più del dovuto.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Non capisce.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
No, sig.ra Holloway, lei non capisce
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
che le circostanze presenti
sono il riflesso delle decisioni passate.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Magari può vederla come un'occasione
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
per riflettere
sulle sue decisioni passate.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Se scappa,
si ritrova un proiettile in fronte.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, stai qui fino a stasera.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Se arriva qualcuno fallo fuori.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
E adesso...
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
ci accampiamo a Black's Ridge.
Ci vediamo lì.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Non lo faccia arrabbiare.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Non vorrei che si facesse male.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Dopo di lei.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Dov'è?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Di sicuro non è facile farti fuori.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Devo trovare un lavoro
che non mi spacchi la schiena.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Apprezzerei un po' meno tallone.
39
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
No! Sono occupato!
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Hai un'ospite.
41
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
È peggio di un'infezione urinaria,
Governatore.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
È tornato ad arrestarmi?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
È venuto solo col suo amico?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Che cos'è?
45
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
La mia offerta finale, sig. Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
E se non la trovasse soddisfacente,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
le assicuro che la mia prossima proposta
sarà molto meno generosa.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Beh,
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
sembra che abbia trovato
il modo giusto per convincermi.
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Una firma, sig. Bridger, e abbiamo finito.
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Vuole che glielo legga?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Non saprò leggere,
ma di sicuro so contare.
53
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Dovrà lavorare parecchio
per riguadagnare questa somma.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
È un mio problema.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Sono certo che il Signore
le indicherà la strada.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Di sicuro.
57
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Vorrei poter dire che è stato un piacere.
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Barattare aggiunge tensione ai rapporti.
59
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Spero non ci sia acredine tra noi.
60
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Assolutamente nessuna. Per niente.
61
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
E adesso?
62
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Darò il suo forte alle fiamme.
63
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Le do due giorni per sgomberare tutto
prima di appiccare il fuoco.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Perché mai dovrebbe farlo?
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Per fortificare, Sammy.
66
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Meno stazioni commerciali ci sono,
meno gente verrà.
67
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Soprattutto chi vuole fermare
l'ascesa mormone.
68
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Non è vero, Governatore?
69
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Se bussa il demonio,
si chiude a chiave la porta.
70
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
E si spera
che non si sia già impossessato di noi.
71
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Faccio ciò che serve
per proteggere la mia gente, sig. Bridger.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Ci deve essere un confine,
o smetteremo di esistere.
73
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
E non lo permetterò.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Buona giornata.
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Governatore. Signore.
76
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Abbiamo un problema.
77
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Sto andando a Gilbert per un sermone.
È urgente?
78
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Lo è.
79
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Dimmi pure.
80
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
La donna sopravvissuta
sa che siamo stati noi.
81
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Hanno provato ad avvisare Washington.
Bisogna agire.
82
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Spegnere il fuoco prima che si propaghi.
83
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
È una minaccia
a tutto quello che abbiamo costruito.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Sappiamo dove si trova?
85
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Con gli Scioscioni.
86
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Niente problemi con gli Scioscioni.
- Penna Rossa è con loro.
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
È un'opportunità di eliminarli tutti.
88
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Allora fai quel che devi.
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
E non me ne parlare mai più.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Sì, Governatore.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Salve. Sorella. Fratello.
- Governatore Young.
92
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Salve. Come va?
- Come ti chiami?
93
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
94
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Che Dio ti benedica, Charlotte.
95
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- E tu, invece?
- Samantha.
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Dio benedica anche te.
- Dio la benedica.
97
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Grazie.
98
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Fatene altri.
99
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Che Dio l'accompagni.
100
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Mio Dio.
101
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Fratello Pratt.
102
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Fratello Pratt.
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Dov'è Fratello Cook?
104
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ha rubato l'orologio di William.
105
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
No!
106
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
No! Fermo!
107
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Fermo!
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Fratello Pratt è ritornato al gregge.
109
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
E Cook?
110
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Non ha avuto la stessa fortuna.
111
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
Credo li abbiano abbandonati. Gli ho detto
112
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
che sua moglie è stata uccisa dagli ostili
113
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
e che pianifichiamo
di vendicarla stanotte.
114
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Vengo con voi.
115
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Ho detto che vengo con voi.
116
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Come vuoi, Fratello Pratt.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Fatelo preparare.
118
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Davvero vuoi che venga?
119
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Ha perso la testa.
120
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Gli daremo la sua vendetta.
121
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
E se vede che la moglie è viva?
122
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Mettetelo in prima linea.
123
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Ci penserà il fato.
124
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Alle armi! Pronti!
125
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Per Donna di Pietra.
126
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Per darti forza.
127
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Dovremmo darle delle coperte.
128
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Potrebbe congelare stanotte.
129
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Più tardi.
130
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Facciamola tremare un po',
così impara la disciplina.
131
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Non guardarmi così, Lucas.
132
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Non le facciamo niente.
133
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Facciamo solo soldi.
134
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dalle la tua coperta o quello che ti pare.
135
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tenga, sig.ra Holloway.
136
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
C'è bontà nei suoi occhi. La vedo.
137
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Mi aiuti, la prego.
138
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Non posso.
139
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Mi aiuti a tornare da mio figlio,
la prego.
140
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Non posso, signora.
141
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Chi cazzo è quello?
142
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
È Tilly?
143
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Si farà ammazzare così.
144
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Torna indietro o morirai!
145
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Dannazione.
146
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Fatelo fuori!
147
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Figlio di puttana.
148
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
149
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Parlami!
150
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Va bene, corra.
151
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
152
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Sei ferito, fratellino?
153
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Amico...
154
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
È solo questione di soldi.
155
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
E basta.
156
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Loro sono morti,
157
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
possiamo dividerci tutto noi due.
158
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Che ne pensi?
159
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
160
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, forza, alzati.
161
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil. Smettila. Dai!
162
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Alzati.
163
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Sparpagliatevi.
164
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
State attenti.
165
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Qualcosa non torna.
166
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sapevano che stavamo arrivando.
Come hanno fatto?
167
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Arrivano!
168
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Ammazzateli tutti!
169
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
170
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
171
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Madre!
172
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Stai bene?
- Sto bene.
173
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Sei ferita.
174
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
È stato un lupo. Ci penso io.
175
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Stai bene?
176
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Sig. Reed. Possiamo andarcene?
177
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Come va in questa bella giornata,
Fratello Hickman?
178
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Tutto bene, Governatore. È fatta.
179
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Resta solo una cosa da fare.
180
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Sì, signore.
181
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Già.
182
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Pensavo avresti lavorato qui
fino alla fine dei tuoi giorni.
183
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Era questa l'idea, Sammy.
184
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Fin quando Dio ha sussurrato ai mormoni
che era il momento di accucciarsi qui.
185
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
All'accucciarsi.
186
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Ci sono modi migliori di questo
per invecchiare.
187
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Sono un sacco di soldi, Jim.
188
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Che diavolo ci dovrei fare?
189
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
A parte venir ucciso o derubato
da qualche parte lì fuori.
190
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Sì?
191
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
I mormoni sono qui!
192
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Con le torce in mano.
193
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Bruciatelo!
194
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Parli dei ladri...
195
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Non risparmiate niente!
196
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Fate prima uscire questi animali.
197
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Vogliamo il bestiame.
198
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Nel nome di nostro Signore
in paradiso, dategli fuoco.
199
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Bruciate tutto!
200
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Esatto. Appiccalo qui.
201
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
È finita.
202
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Per tutti noi.
203
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amen, fratello.
- Già.
204
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Potete prendere tutto ciò
che è rimasto dietro al bancone!
205
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Sei un brav'uomo, Bridger.
206
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Sono stato un vagabondo
207
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Per molti anni
208
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
E ho speso tutti i miei soldi
In whisky e birra
209
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Tu vai di là e io di qua.
210
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Brucia tutto, fratello.
211
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Volevo che vedesse questo, vecchio.
212
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Mi sa che ha trovato il suo scopo,
Selvaggio Bill.
213
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Come si dice,
214
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
pure una scimmia sa accendere un fuoco.
215
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Mi sono affezionato a questa pala.
216
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Per molti anni
217
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
E ho speso tutti i miei soldi
In whisky e birra
218
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
E ora sto tornando
219
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
Fratelli e sorelle, abbiamo sopportato
angoscia e dolore per raggiungere Sion.
220
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}"E non dobbiamo permettere
che uomini malvagi ce la rubino.
221
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Perché siamo invasi da una forza ostile.
222
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Che torna ancora una volta
a saccheggiare e bruciare le nostre case.
223
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
A distruggere i nostri campi,
224
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
sperando di riuscire ad annientarci.
225
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Ma se il nostro regno di Dio rimane forte,
226
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
cresce, si diffonde,
aumenta e prospera nel suo corso,
227
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
esso bonificherà, purgherà
228
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
e purificherà il mondo dalla malvagità.
229
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Nessun uomo, nessun gruppo di uomini,
230
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
nessun presidente
231
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
può controllarmi davanti al mio Dio."
232
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Me lo vuoi chiedere, vero?
233
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Che significa?
234
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Questa è la mia famiglia.
235
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Questa è mia moglie.
236
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Pioggia Primaverile.
237
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Mio figlio.
238
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Piccolo Orso.
239
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Famiglia.
240
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Sono morti?
241
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Sono passati a miglior vita.
242
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Prova.
243
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Stai attento.
244
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Funziona bene.
245
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Funziona proprio bene.
246
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Grazie, sig. Reed.
247
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Sono più veloce di prima.
248
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Vuoi provare?
249
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Sì.
250
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Che bello.
251
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Cosa?
252
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Cosa?
253
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Cos'è quello?
254
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Cosa?
- Resti fermo.
255
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Cos'è?
- No...
256
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Non so, sta battendo.
257
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Non lo dirò a nessuno.
258
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Voglio provare.
259
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Quanto pensa che manchi a Crooks Springs?
260
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Mezza giornata.
A meno che non succeda qualcosa.
261
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Me la inventerò.
262
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Ve la caverete.
263
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Lei e il ragazzo.
264
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Continuo a ripetermelo.
265
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Possiamo fermarci prima di arrivare.
266
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Vi riposate. Vi date una lavata.
267
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Sta dicendo
che devo rendermi più presentabile?
268
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Tutto di lei è presentabile,
sig.ra Holloway.
269
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
È mai stato qui?
270
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Sì.
271
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Anni fa.
272
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Dove andrà dopo?
273
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Dove siamo partiti.
274
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
È l'unica terra che conosco.
275
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Non le interessa vedere
cos'altro c'è da scoprire?
276
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
La mia famiglia è lì.
277
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
È il mio mondo.
278
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Suppongo che non ci sia posto per noi lì.
279
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
So come sopravvivere.
280
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Da solo.
281
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Allora... Penso sia meglio che...
282
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
Che vada in città da sola,
283
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
per non confondere nessuno...
appena arriviamo.
284
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Va bene.
285
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
286
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Il sig. Reed se ne ritorna a Fort Bridger.
287
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
È ora di salutarsi.
Continueremo verso Crooks Springs da soli.
288
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Senza di lei?
289
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Non vi servo più.
290
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Ma non siamo arrivati.
291
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Quasi. 800 metri dopo il crinale
e siete a Crooks Springs.
292
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Da soli? In un posto
in cui non vogliamo neanche stare?
293
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Tuo padre è lì.
- Non ci serve!
294
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Lei doveva prendersi cura di noi.
295
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Lo ha fatto.
296
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
E voi di me.
297
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Tocca a te adesso.
298
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Prego.
299
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Ci pensiamo noi a lei.
300
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Lo so.
301
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Grazie ancora.
302
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Prego.
303
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Spero che trovi quel sorriso che cerca.
304
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
305
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Vorrei che fosse il suo sorriso
quello che cerco.
306
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Anche io.
307
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Le ho chiesto di farci andare da soli
308
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
perché il padre di Devin
avrebbe visto come la guardo.
309
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Come la sto guardando.
310
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Non voglio andare.
311
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Non abbiamo scelta.
- Ci sono tanti altri posti.
312
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Tuo padre è in questo qui.
313
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Che cambia?
Possiamo andare fino in California.
314
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Se dovessero trovarmi,
ti resterebbe solo tuo padre.
315
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Avevate detto che erano spariti.
316
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Non è così.
317
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Non posso proteggerti per sempre.
318
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Se mi trovano,
ho bisogno tu sia al sicuro con qualcuno.
319
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
E quelli da dove vengono?
320
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Non dovremmo andare da soli.
- Ti aiuto a salire.
321
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Ce la faccio da solo.
322
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Aspetti.
- Salga a cavallo.
323
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Aspetti. Fermo.
- Salga a cavallo.
324
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Lei viene con me.
- Non li lascio soli.
325
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Salga a cavallo, cazzo.
326
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
La prego, ho dei soldi, può averli tutti.
327
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Pensa che scherzi?
328
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Salga a cavallo, cazzo.
329
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Le ho detto di salire.
- Forza, madre, ce la caveremo.
330
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Non li guardi. Salga a cavallo, cazzo.
331
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Salga a cavallo!
332
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
No.
333
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Non lo fate.
334
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Ce la caveremo.
- Giuro che gli sparo!
335
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Ne verranno altri.
- No.
336
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Chiuda quella cazzo di bocca!
337
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Salga su quel dannato cavallo!
338
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
No lo fate.
339
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Salga a cavallo!
340
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Stai bene?
341
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
342
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Sono qui con te.
343
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Grazie.
344
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Sei sicuro?
345
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Si va in California.
346
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Sottotitoli: Martina Segnale