1
00:00:27,750 --> 00:00:30,416
Dov'è mia madre?
2
00:00:47,333 --> 00:00:48,583
Dove state andando?
3
00:00:48,708 --> 00:00:51,041
A prendere tua madre.
4
00:00:56,958 --> 00:00:58,333
Vai!
5
00:01:13,750 --> 00:01:15,291
Eccola qui.
6
00:01:15,666 --> 00:01:17,250
Buongiorno, signora Holloway.
7
00:01:17,666 --> 00:01:19,625
Spero che non siate troppo scossa.
8
00:01:20,208 --> 00:01:23,208
Oh, state bene, tranquilla,
non fatevi strane idee.
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,166
- Avete visto qualcuno?
- No, nessuno.
10
00:01:27,166 --> 00:01:31,208
Questo balletto è una precauzione
nel caso qualcuno ci insegua.
11
00:01:45,333 --> 00:01:48,166
Dobbiamo affrettare il passo,
signora Holloway.
12
00:01:48,583 --> 00:01:51,000
Vi metterò un po' più a vostro agio.
13
00:01:51,125 --> 00:01:54,083
Se provate a scappare
saranno guai, capito?
14
00:01:54,583 --> 00:01:57,208
Qualunque sia il guadagno,
posso darvi di più.
15
00:01:59,708 --> 00:02:00,791
Ci sto.
16
00:02:03,000 --> 00:02:04,416
Mio marito a Crooks Springs...
17
00:02:04,416 --> 00:02:07,583
Questo marito
sa del poveretto a cui avete sparato?
18
00:02:08,041 --> 00:02:09,500
Vi sto offrendo l'opportunità
19
00:02:09,625 --> 00:02:13,041
- di avere più e fare la cosa giusta.
- E io di tacere.
20
00:02:13,041 --> 00:02:15,458
O questa storia
sarà più brutta del necessario.
21
00:02:15,458 --> 00:02:19,500
- Voi non capite.
- No, quello che voi non capite, Holloway,
22
00:02:19,500 --> 00:02:24,041
è che le circostanze presenti sono
il riflesso delle nostre scelte passate.
23
00:02:25,000 --> 00:02:29,541
Ora magari potrete usare questa
come un'opportunità per riflettere
24
00:02:29,541 --> 00:02:31,625
sul vostro passato.
25
00:02:34,458 --> 00:02:37,708
Se scappate,
vi pianto una pallottola in faccia.
26
00:02:41,125 --> 00:02:43,000
Tilly, sta' qui fino a sera.
27
00:02:43,000 --> 00:02:45,666
Chiunque passi
che non sia di Newt, lo fai fuori.
28
00:02:45,791 --> 00:02:49,041
Noi... ci accampiamo a Black Ridge,
vieni lì.
29
00:02:52,708 --> 00:02:55,416
Signora Holloway, non provocatelo.
30
00:02:56,666 --> 00:02:58,250
Non voglio vedervi soffrire.
31
00:02:59,333 --> 00:03:00,458
Dopo di voi.
32
00:03:20,583 --> 00:03:23,375
Che succede? Che cazzo è?
33
00:03:43,708 --> 00:03:44,958
Lei dov'è?
34
00:03:46,708 --> 00:03:49,333
Sei uno che non muore facilmente.
35
00:04:04,750 --> 00:04:09,708
Bisogna trovare un lavoro in cui piegarsi
non sia un'abilità richiesta.
36
00:04:11,875 --> 00:04:14,166
Apprezzerei un po' meno di tallone.
37
00:04:14,166 --> 00:04:17,666
No, siamo impegnati.
38
00:04:18,583 --> 00:04:20,458
Jim, c'è una visita.
39
00:04:25,916 --> 00:04:29,291
Siete come un morbo
che non mi molla, governatore.
40
00:04:29,291 --> 00:04:31,083
Volete di nuovo arrestarmi?
41
00:04:31,500 --> 00:04:33,333
Voi e il vostro uomo?
42
00:04:34,750 --> 00:04:36,750
Che cos'è?
43
00:04:37,875 --> 00:04:40,166
È la mia ultima offerta, signor Bridger.
44
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
E se non troverete
soddisfacente questa somma,
45
00:04:48,708 --> 00:04:53,791
vi assicuro che la mia prossima proposta
sarà molto meno generosa.
46
00:04:53,916 --> 00:04:55,500
Beh...
47
00:04:56,333 --> 00:04:58,125
pare abbiate trovato l'unico ponte
48
00:04:58,125 --> 00:05:00,791
per superare la mia passione
per questo posto.
49
00:05:01,333 --> 00:05:04,291
Una firma, signor Bridger,
e avremo finito.
50
00:05:14,666 --> 00:05:16,416
Volete che ve lo legga?
51
00:05:16,666 --> 00:05:20,875
Magari non saprò leggere, ma...
ma so contare.
52
00:05:32,500 --> 00:05:35,750
Dovrete fare un bel po' di affari
per rientrare di una cifra così.
53
00:05:35,750 --> 00:05:37,125
È un problema mio.
54
00:05:37,125 --> 00:05:40,125
Sono sicuro che il Signore
vi illuminerà il cammino.
55
00:05:40,333 --> 00:05:42,041
Lo farà di certo.
56
00:05:51,708 --> 00:05:54,166
Vorrei poter dire che è stato un piacere.
57
00:05:55,416 --> 00:05:58,916
Trattare
può rendere tesi i rapporti.
58
00:06:01,125 --> 00:06:03,166
Spero che non ci sia rancore tra di noi.
59
00:06:04,500 --> 00:06:07,000
No, niente affatto, per niente.
60
00:06:09,458 --> 00:06:10,750
E ora che farete?
61
00:06:12,291 --> 00:06:14,458
Ridurrò in cenere il vostro forte.
62
00:06:14,916 --> 00:06:16,791
Do a voi e a tutti i presenti
63
00:06:16,791 --> 00:06:19,958
due giorni per andarvene
prima di accendere le fiaccole.
64
00:06:22,708 --> 00:06:24,041
Ma perché vuole farlo?
65
00:06:24,458 --> 00:06:26,458
Si chiama fortificare, Sammy.
66
00:06:27,166 --> 00:06:31,041
Meno posti ci sono, più è difficile
per gli altri farsi strada.
67
00:06:31,500 --> 00:06:35,750
Soprattutto per i soldati
che vogliono spegnere la fiamma mormone.
68
00:06:35,750 --> 00:06:38,625
Quando il diavolo bussa,
chiudi la porta a chiave.
69
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
E speri che non sia entrato insieme a te.
70
00:06:41,625 --> 00:06:45,375
Faccio ciò che serve per proteggere
la mia gente, signor Bridger.
71
00:06:45,625 --> 00:06:49,208
Se non tracciamo una linea
di demarcazione, cesseremo di esistere
72
00:06:49,208 --> 00:06:51,125
e non permetterò che ciò accada.
73
00:06:53,750 --> 00:06:56,041
Vi auguro una buona giornata.
74
00:07:04,583 --> 00:07:06,166
Governatore? Signore.
75
00:07:06,916 --> 00:07:08,208
Abbiamo un problema.
76
00:07:08,208 --> 00:07:10,750
Sto andando a Gilbert per il sermone,
è urgente?
77
00:07:10,875 --> 00:07:11,958
È urgente.
78
00:07:12,875 --> 00:07:14,000
Continua.
79
00:07:14,291 --> 00:07:17,125
La donna sopravvissuta all'imboscata
ci ha riconosciuti.
80
00:07:17,125 --> 00:07:19,916
Hanno provato a informare Washington,
dobbiamo agire,
81
00:07:19,916 --> 00:07:22,041
spegnere la fiamma
prima che si propaghi.
82
00:07:22,041 --> 00:07:25,208
È inevitabile, una minaccia
a tutto ciò che abbiamo costruito.
83
00:07:25,208 --> 00:07:27,416
Sappiamo dov'è questa donna?
84
00:07:28,750 --> 00:07:30,916
- Con gli Scioscioni.
- Non voglio problemi.
85
00:07:30,916 --> 00:07:35,291
Penna Rossa adesso è con loro,
ci dà l'opportunità di eliminarli tutti.
86
00:07:37,916 --> 00:07:41,500
Allora d'accordo, fallo.
E non riaprire mai più l'argomento.
87
00:07:41,500 --> 00:07:42,750
Sì, governatore.
88
00:07:44,083 --> 00:07:45,125
Salve.
89
00:07:45,125 --> 00:07:47,833
- Salve, sorella e fratello.
- Governatore.
90
00:07:48,000 --> 00:07:50,083
- Salve.
- Come ti chiami?
91
00:07:50,083 --> 00:07:51,041
Charlotte.
92
00:07:51,916 --> 00:07:53,833
Che Dio ti benedica, Charlotte.
93
00:07:54,458 --> 00:07:56,625
- E tu come ti chiami?
- Samantha.
94
00:07:56,791 --> 00:07:57,875
Samantha.
95
00:07:58,166 --> 00:07:59,458
Che Dio ti benedica.
96
00:07:59,458 --> 00:08:02,208
- Che Dio vi benedica. Grazie.
- Fatene ancora.
97
00:08:02,208 --> 00:08:04,000
Il Signore vi accompagni.
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,875
Mio Dio...
99
00:08:46,583 --> 00:08:48,625
Fratello Pratt.
100
00:08:52,791 --> 00:08:54,000
Pratt.
101
00:08:56,750 --> 00:08:58,458
Dov'è fratello Cook?
102
00:09:12,041 --> 00:09:14,416
Ha rubato l'orologio di William.
103
00:10:22,583 --> 00:10:24,208
No!
104
00:10:32,125 --> 00:10:33,541
No!
105
00:10:33,833 --> 00:10:35,083
No!
106
00:10:37,166 --> 00:10:38,166
No!
107
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
Fratello Pratt è tornato all'ovile.
108
00:11:08,291 --> 00:11:09,625
Dov'è Cook?
109
00:11:11,500 --> 00:11:12,666
Non ha avuto fortuna.
110
00:11:12,916 --> 00:11:15,333
Pare siano stati lasciati a morire.
111
00:11:15,333 --> 00:11:19,208
Ho spiegato a fratello Pratt dell'omicidio
di sua moglie per mano dei nemici
112
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
e dei nostri piani di vendetta
per stasera.
113
00:11:24,583 --> 00:11:25,833
Vengo con voi.
114
00:11:30,208 --> 00:11:32,416
Io vengo con voi.
115
00:11:35,791 --> 00:11:37,416
Come vuoi, fratello Pratt.
116
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
Preparatelo.
117
00:11:45,125 --> 00:11:46,458
Volete davvero che venga?
118
00:11:47,083 --> 00:11:49,000
È precipitato nella follia.
119
00:11:49,833 --> 00:11:51,458
Gli permetteremo di vendicarsi.
120
00:11:52,041 --> 00:11:54,500
E se vede che sua moglie è ancora viva?
121
00:11:54,833 --> 00:11:58,500
Mettilo in testa alla carica
e lascia fare al destino.
122
00:13:20,708 --> 00:13:22,250
Diamole delle coperte.
123
00:13:23,375 --> 00:13:25,208
Si muore di freddo di notte.
124
00:13:25,583 --> 00:13:27,041
Più tardi.
125
00:13:27,958 --> 00:13:31,458
Lasciamola tremare per un po',
porterà più rispetto.
126
00:13:35,041 --> 00:13:37,125
È inutile che mi guardi così.
127
00:13:39,583 --> 00:13:41,375
Non le stiamo facendo niente.
128
00:13:42,583 --> 00:13:44,125
Facciamo solo soldi.
129
00:13:46,416 --> 00:13:49,958
Dai, va' a darle una coperta
o tutto quello che vuoi.
130
00:13:57,958 --> 00:13:59,708
Tenete, signora Holloway.
131
00:14:02,291 --> 00:14:05,375
Hai la bontà negli occhi, è evidente.
132
00:14:07,083 --> 00:14:08,541
Ti prego, aiutami.
133
00:14:08,958 --> 00:14:10,250
Non posso.
134
00:14:11,875 --> 00:14:13,875
Aiutami a tornare da mio figlio.
135
00:14:13,875 --> 00:14:15,666
- Per favore.
- Non posso, signora.
136
00:14:32,000 --> 00:14:33,750
Chi diavolo c'è lì?
137
00:14:38,375 --> 00:14:41,458
- È Tilly?
- Si farebbe sparare se fosse lui?
138
00:14:45,875 --> 00:14:47,791
Indietro o spariamo.
139
00:14:51,500 --> 00:14:52,666
Maledizione.
140
00:14:54,000 --> 00:14:55,250
Uccidiamolo.
141
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
Figlio di puttana.
142
00:15:32,833 --> 00:15:33,916
Lucas!
143
00:15:35,666 --> 00:15:37,750
- Parlami!
- Ok, scappa.
144
00:15:44,458 --> 00:15:45,666
Lucas!
145
00:15:45,666 --> 00:15:48,791
Ti ha colpito, fratellino?
146
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
Amico mio...
147
00:16:16,541 --> 00:16:18,916
è solo una questione di soldi.
148
00:16:21,875 --> 00:16:23,125
Tutto qui.
149
00:16:24,791 --> 00:16:26,166
E senza di loro...
150
00:16:27,375 --> 00:16:29,541
ce ne sono di più per te e per me.
151
00:16:31,708 --> 00:16:33,333
Che ne dici?
152
00:17:37,291 --> 00:17:38,333
Virgil...
153
00:17:38,791 --> 00:17:40,750
Virgil... Virgil...
154
00:18:20,208 --> 00:18:21,583
Virgil...
155
00:18:25,333 --> 00:18:26,916
Virgil! Virgil!
156
00:18:27,958 --> 00:18:29,041
Virgil!
157
00:18:32,125 --> 00:18:34,375
Oh, no... Virgil...
158
00:18:34,916 --> 00:18:36,625
Virgil, alzati, forza!
159
00:18:37,416 --> 00:18:39,208
Smettila! Alzati!
160
00:18:40,500 --> 00:18:41,833
Alzati, forza.
161
00:19:38,958 --> 00:19:40,958
Allargatevi, ragazzi!
162
00:19:41,333 --> 00:19:42,791
State larghi!
163
00:19:44,875 --> 00:19:46,291
Dove sono?
164
00:19:46,625 --> 00:19:48,541
Dove diavolo sono?
165
00:19:49,541 --> 00:19:52,458
Sapevano di noi. Come facevano a saperlo?
166
00:19:54,625 --> 00:19:57,000
È una trappola!
167
00:22:21,083 --> 00:22:22,375
Abish...
168
00:22:24,541 --> 00:22:28,250
Abish... Abish! Abish!
169
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
Devin!
170
00:24:38,666 --> 00:24:40,083
Mamma!
171
00:24:51,000 --> 00:24:52,916
- Stai bene?
- E tu stai bene?
172
00:24:52,916 --> 00:24:54,458
Stai bene?
173
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
- Oh, sei ferita.
- Il lupo.
174
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
Voleva entrare.
175
00:25:03,166 --> 00:25:05,375
Signor Reed, possiamo andarcene?
176
00:25:44,083 --> 00:25:48,041
Allora, come vanno le cose
stamattina, fratello Hickman.
177
00:25:48,791 --> 00:25:51,541
Bene, governatore. Tutto fatto.
178
00:25:54,000 --> 00:25:56,125
Resta solo una cosa, allora.
179
00:25:56,833 --> 00:25:57,875
Signore.
180
00:25:58,875 --> 00:25:59,916
Esatto.
181
00:26:25,000 --> 00:26:28,416
Pensavo che avreste lavorato
in questo posto fino alla morte.
182
00:26:28,416 --> 00:26:32,916
L'idea era quella, Sammy.
Finché Gesù o Dio
183
00:26:32,916 --> 00:26:36,583
non ha sussurrato a quei profeti mormoni
di stabilirsi qui.
184
00:26:37,125 --> 00:26:38,666
Alla stabilità!
185
00:26:51,833 --> 00:26:54,750
Ci sono modi più sani di questo
per invecchiare.
186
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
- Sono un sacco di soldi, Jim.
- E che cos'altro potrei farci?
187
00:26:59,958 --> 00:27:03,083
Se non farmi ammazzare
o rapinare in un posto selvaggio.
188
00:27:03,083 --> 00:27:05,208
- Jim!
- Che c'è?
189
00:27:05,208 --> 00:27:06,791
I mormoni sono qui!
190
00:27:09,083 --> 00:27:10,666
Fiaccole alla mano.
191
00:27:13,916 --> 00:27:15,875
A proposito di rapinatori.
192
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
È ora di chiudere.
193
00:28:02,250 --> 00:28:03,583
Per tutti noi.
194
00:28:08,375 --> 00:28:12,458
Qualunque cosa in questo bar
è a vostra disposizione.
195
00:28:12,458 --> 00:28:15,166
Sì!
196
00:28:43,458 --> 00:28:44,750
Buona fortuna.
197
00:28:47,000 --> 00:28:49,041
Volevo che vedeste, vecchio mio.
198
00:28:49,041 --> 00:28:52,083
Hai trovato la tua vocazione,
Selvaggio Bill.
199
00:28:53,291 --> 00:28:57,500
Come dicono... anche una scimmia
può accendere un fuoco.
200
00:29:11,666 --> 00:29:14,041
Sono affezionato a questa lama.
201
00:29:35,583 --> 00:29:39,916
Fratelli e sorelle,
abbiamo sopportato angosce e dolori
202
00:29:39,916 --> 00:29:41,625
per raggiungere Sion.
203
00:29:42,250 --> 00:29:46,291
{\an8}E non dobbiamo permettere
agli uomini del diavolo di rubarcela.
204
00:29:46,291 --> 00:29:51,833
Poiché noi siamo invasi da forze nemiche
che tornano ancora
205
00:29:52,333 --> 00:29:56,791
per saccheggiare
e bruciare le nostre case.
206
00:30:00,000 --> 00:30:02,416
Distruggono i nostri campi
207
00:30:02,416 --> 00:30:05,250
sperando di ottenere
la nostra distruzione.
208
00:30:07,250 --> 00:30:11,000
Se il nostro regno di Dio
si mantiene forte...
209
00:30:12,583 --> 00:30:17,250
prospera, aumenta,
si estende e cresce nel suo corso,
210
00:30:18,041 --> 00:30:24,250
purificherà tutto,
eliminerà e purificherà il mondo
211
00:30:24,416 --> 00:30:26,250
dalla malvagità!
212
00:30:27,875 --> 00:30:31,333
Nessun uomo, nessun gruppo,
213
00:30:31,333 --> 00:30:36,208
nessun presidente potrà controllare me
214
00:30:37,041 --> 00:30:39,083
davanti al mio Dio!
215
00:31:15,083 --> 00:31:16,541
Sei curioso, vero?
216
00:31:18,791 --> 00:31:19,916
Che vuol dire?
217
00:31:24,791 --> 00:31:26,083
Questa è la mia famiglia.
218
00:31:27,916 --> 00:31:29,416
E questa è mia moglie.
219
00:31:29,833 --> 00:31:32,875
Dawanowan, Pioggia di Primavera.
220
00:31:34,166 --> 00:31:36,875
Mio figlio... Deiougue...
221
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
Piccolo Orso.
222
00:31:41,041 --> 00:31:42,208
Famiglia.
223
00:31:46,833 --> 00:31:48,000
Sono morti?
224
00:31:49,458 --> 00:31:51,625
Sono dall'altra parte.
225
00:31:57,208 --> 00:31:59,375
Forza, provala.
226
00:32:03,375 --> 00:32:04,833
Fa' attenzione.
227
00:32:07,125 --> 00:32:08,333
Funziona.
228
00:32:09,375 --> 00:32:10,583
Funziona bene!
229
00:32:11,708 --> 00:32:12,958
Grazie, signor Reed.
230
00:32:13,958 --> 00:32:15,458
Sono più veloce di prima.
231
00:32:20,750 --> 00:32:21,875
Vuoi provare?
232
00:32:30,833 --> 00:32:33,208
È un serpente con questo.
233
00:32:34,916 --> 00:32:36,291
Bellissimo.
234
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
Cosa?
235
00:32:42,083 --> 00:32:43,458
Cosa?
236
00:32:44,166 --> 00:32:45,208
Questo...
237
00:32:47,875 --> 00:32:49,000
Che cos'hai?
238
00:32:49,666 --> 00:32:50,916
- Dove?
- Cosa c'è?
239
00:32:51,166 --> 00:32:52,916
- Di che parli?
- No...
240
00:32:55,500 --> 00:32:57,083
No, sta battendo.
241
00:33:02,291 --> 00:33:03,875
Non lo dirò a nessuno.
242
00:33:10,166 --> 00:33:11,583
Voglio provare.
243
00:33:16,208 --> 00:33:18,916
Quanto mancherà per Crooks Springs?
244
00:33:20,208 --> 00:33:22,958
Mezza giornata,
se tutto fila liscio.
245
00:33:23,833 --> 00:33:25,166
M'inventerò qualcosa.
246
00:33:25,875 --> 00:33:27,291
Starete bene.
247
00:33:28,166 --> 00:33:29,708
Tu e il ragazzo.
248
00:33:32,166 --> 00:33:33,833
È quello che continuo a dirmi.
249
00:33:33,833 --> 00:33:36,375
Possiamo fare una sosta
prima della città.
250
00:33:37,291 --> 00:33:39,833
Per riposare e darci una ripulita.
251
00:33:40,416 --> 00:33:43,250
Dici che devo rendermi più presentabile,
signor Reed?
252
00:33:43,250 --> 00:33:46,958
Tutto in te è presentabile,
signora Holloway.
253
00:34:10,333 --> 00:34:12,416
Ero bravissimo.
254
00:34:12,416 --> 00:34:13,875
Sei già stato qui?
255
00:34:15,375 --> 00:34:16,500
Sì.
256
00:34:17,958 --> 00:34:19,041
Anni fa.
257
00:34:20,375 --> 00:34:21,541
Vieni.
258
00:34:21,541 --> 00:34:23,250
E dopo dove andrai?
259
00:34:26,375 --> 00:34:27,791
Dove stavo prima.
260
00:34:30,250 --> 00:34:32,083
È l'unica terra che conosco.
261
00:34:33,083 --> 00:34:36,291
Non ti interessa vedere
cos'altro potresti trovare?
262
00:34:38,583 --> 00:34:40,875
Lì ci sono mia moglie e mio figlio.
263
00:34:42,458 --> 00:34:44,125
Quella è la mia casa.
264
00:34:49,458 --> 00:34:52,583
Immagino che non ci sia posto per noi lì.
265
00:34:52,583 --> 00:34:54,125
Ti piace? Guarda qui.
266
00:35:04,166 --> 00:35:07,708
- Sei bravissima.
- Io so come sopravvivere...
267
00:35:10,625 --> 00:35:11,958
da solo.
268
00:35:21,500 --> 00:35:25,250
Allora io...
allora credo che sia meglio che...
269
00:35:25,916 --> 00:35:30,041
che arrivi in città da sola con Devin
per non confondere nessuno
270
00:35:30,916 --> 00:35:33,916
con il nostro ingresso. Ok?
271
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Ok.
272
00:35:36,458 --> 00:35:37,625
Devin.
273
00:35:38,500 --> 00:35:42,333
Il signor Reed sta per ripartire
per Fort Bridger.
274
00:35:43,208 --> 00:35:46,208
È ora di salutarci,
andremo a Crooks Springs da soli.
275
00:35:46,958 --> 00:35:48,500
Senza di voi?
276
00:35:49,166 --> 00:35:50,958
Non avete più bisogno di me.
277
00:35:51,875 --> 00:35:53,375
Ma non siamo ancora arrivati!
278
00:35:53,583 --> 00:35:57,000
Siete vicini, Crooks Spings
è a mezzo miglio da quel crinale.
279
00:35:57,000 --> 00:36:00,083
Sobbiamo andare da soli
in un posto dove non vorremmo essere?
280
00:36:00,083 --> 00:36:03,041
- C'è tuo padre lì.
- Non abbiamo bisogno di lui!
281
00:36:03,041 --> 00:36:05,041
Dovreste prendervi cura di noi.
282
00:36:05,875 --> 00:36:07,208
L'ha fatto.
283
00:36:08,125 --> 00:36:10,083
L'abbiamo fatto a vicenda.
284
00:36:10,958 --> 00:36:12,666
Adesso il capo sarai tu.
285
00:36:30,875 --> 00:36:31,916
Non c'è di che.
286
00:36:33,458 --> 00:36:35,833
Ci prenderemo cura di lei.
287
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
Lo so.
288
00:36:42,916 --> 00:36:44,291
Grazie ancora.
289
00:36:51,375 --> 00:36:52,708
Non c'è di che.
290
00:36:57,041 --> 00:36:59,833
Spero che trovi quel sorriso
che stai cercando.
291
00:37:21,166 --> 00:37:22,750
Isaac.
292
00:37:28,958 --> 00:37:31,416
Vorrei che fosse il tuo sorriso...
293
00:37:31,875 --> 00:37:34,333
quello che sto andando a cercare.
294
00:37:36,833 --> 00:37:38,250
Lo vorrei anche io.
295
00:37:38,250 --> 00:37:41,791
Il vero motivo per cui ti ho chiesto
di lasciarci da soli...
296
00:37:41,958 --> 00:37:44,333
è che non volevo
che il padre di Devin vedesse...
297
00:37:46,750 --> 00:37:48,875
il modo in cui ti guardo.
298
00:38:53,500 --> 00:38:55,625
- Non voglio.
- Dobbiamo.
299
00:38:55,625 --> 00:38:59,000
- Ci sono altre città.
- È l'unica dove c'è tuo padre.
300
00:38:59,000 --> 00:39:01,916
Cosa importa?
Proseguiamo! Andiamo in California.
301
00:39:01,916 --> 00:39:05,541
Se continueranno a darmi la caccia,
ti resterà soltanto lui.
302
00:39:05,541 --> 00:39:08,625
- Quegli uomini sono morti.
- Sì, loro sì.
303
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
È che non posso proteggerti
per sempre.
304
00:39:14,458 --> 00:39:16,958
Se ne arrivano altri,
tu devi essere al sicuro.
305
00:39:25,250 --> 00:39:26,666
Quelli da dove vengono?
306
00:40:29,625 --> 00:40:32,416
- Non dovremmo andare senza lui.
- Ti aiuto a montare.
307
00:40:32,416 --> 00:40:33,666
Faccio da solo.
308
00:40:51,250 --> 00:40:53,125
- No, per favore.
- Sali a cavallo.
309
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
- Aspetta, per favore.
- Sali a cavallo.
310
00:40:55,750 --> 00:40:57,416
- Vieni con me.
- Non li lascio.
311
00:40:57,416 --> 00:40:59,625
- Sali, cazzo!
- Ti prego.
312
00:40:59,750 --> 00:41:01,916
Qui... qui ho dei soldi
e posso darteli tutti.
313
00:41:04,000 --> 00:41:05,458
Pensi che scherzo?
314
00:41:06,125 --> 00:41:08,250
Sali
su quel cazzo di cavallo!
315
00:41:11,250 --> 00:41:15,041
- Sali su quel cazzo di cavallo!
- Vai, mamma. Ce la caveremo.
316
00:41:17,166 --> 00:41:19,541
Non guardarli
e sali a cavallo!
317
00:41:19,541 --> 00:41:22,291
- Sali su quel cavallo!
- No.
318
00:41:23,250 --> 00:41:25,083
Non farlo, ce la caveremo.
319
00:41:25,083 --> 00:41:26,750
Gli sparo, te lo giuro!
320
00:41:26,750 --> 00:41:28,166
Ne verranno altri.
321
00:41:28,166 --> 00:41:30,500
Smettila, non devi parlare!
322
00:41:30,500 --> 00:41:32,875
Sali su quel dannato cavallo!
323
00:41:32,875 --> 00:41:34,541
Non farlo.
324
00:41:34,541 --> 00:41:36,125
Sali su quel cavallo!
325
00:42:46,791 --> 00:42:47,750
Isaac...
326
00:42:48,416 --> 00:42:49,583
stai bene?
327
00:42:52,000 --> 00:42:53,208
Oh, mio...
328
00:43:06,083 --> 00:43:07,333
Isaac... no...
329
00:44:10,666 --> 00:44:12,375
Rimango accanto a te.
330
00:44:16,500 --> 00:44:17,625
Grazie.
331
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Grazie.
332
00:47:28,875 --> 00:47:30,000
Ne sei proprio sicuro?
333
00:47:37,666 --> 00:47:39,416
Andiamo in California.