1 00:00:27,750 --> 00:00:30,416 Dov'è mia madre? 2 00:00:47,333 --> 00:00:48,583 Dove state andando? 3 00:00:48,708 --> 00:00:51,041 A prendere tua madre. 4 00:00:56,958 --> 00:00:58,333 Vai! 5 00:01:13,750 --> 00:01:15,291 Eccola qui. 6 00:01:15,666 --> 00:01:17,250 Buongiorno, signora Holloway. 7 00:01:17,666 --> 00:01:19,625 Spero che non siate troppo scossa. 8 00:01:20,208 --> 00:01:23,208 Oh, state bene, tranquilla, non fatevi strane idee. 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,166 - Avete visto qualcuno? - No, nessuno. 10 00:01:27,166 --> 00:01:31,208 Questo balletto è una precauzione nel caso qualcuno ci insegua. 11 00:01:45,333 --> 00:01:48,166 Dobbiamo affrettare il passo, signora Holloway. 12 00:01:48,583 --> 00:01:51,000 Vi metterò un po' più a vostro agio. 13 00:01:51,125 --> 00:01:54,083 Se provate a scappare saranno guai, capito? 14 00:01:54,583 --> 00:01:57,208 Qualunque sia il guadagno, posso darvi di più. 15 00:01:59,708 --> 00:02:00,791 Ci sto. 16 00:02:03,000 --> 00:02:04,416 Mio marito a Crooks Springs... 17 00:02:04,416 --> 00:02:07,583 Questo marito sa del poveretto a cui avete sparato? 18 00:02:08,041 --> 00:02:09,500 Vi sto offrendo l'opportunità 19 00:02:09,625 --> 00:02:13,041 - di avere più e fare la cosa giusta. - E io di tacere. 20 00:02:13,041 --> 00:02:15,458 O questa storia sarà più brutta del necessario. 21 00:02:15,458 --> 00:02:19,500 - Voi non capite. - No, quello che voi non capite, Holloway, 22 00:02:19,500 --> 00:02:24,041 è che le circostanze presenti sono il riflesso delle nostre scelte passate. 23 00:02:25,000 --> 00:02:29,541 Ora magari potrete usare questa come un'opportunità per riflettere 24 00:02:29,541 --> 00:02:31,625 sul vostro passato. 25 00:02:34,458 --> 00:02:37,708 Se scappate, vi pianto una pallottola in faccia. 26 00:02:41,125 --> 00:02:43,000 Tilly, sta' qui fino a sera. 27 00:02:43,000 --> 00:02:45,666 Chiunque passi che non sia di Newt, lo fai fuori. 28 00:02:45,791 --> 00:02:49,041 Noi... ci accampiamo a Black Ridge, vieni lì. 29 00:02:52,708 --> 00:02:55,416 Signora Holloway, non provocatelo. 30 00:02:56,666 --> 00:02:58,250 Non voglio vedervi soffrire. 31 00:02:59,333 --> 00:03:00,458 Dopo di voi. 32 00:03:20,583 --> 00:03:23,375 Che succede? Che cazzo è? 33 00:03:43,708 --> 00:03:44,958 Lei dov'è? 34 00:03:46,708 --> 00:03:49,333 Sei uno che non muore facilmente. 35 00:04:04,750 --> 00:04:09,708 Bisogna trovare un lavoro in cui piegarsi non sia un'abilità richiesta. 36 00:04:11,875 --> 00:04:14,166 Apprezzerei un po' meno di tallone. 37 00:04:14,166 --> 00:04:17,666 No, siamo impegnati. 38 00:04:18,583 --> 00:04:20,458 Jim, c'è una visita. 39 00:04:25,916 --> 00:04:29,291 Siete come un morbo che non mi molla, governatore. 40 00:04:29,291 --> 00:04:31,083 Volete di nuovo arrestarmi? 41 00:04:31,500 --> 00:04:33,333 Voi e il vostro uomo? 42 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 Che cos'è? 43 00:04:37,875 --> 00:04:40,166 È la mia ultima offerta, signor Bridger. 44 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 E se non troverete soddisfacente questa somma, 45 00:04:48,708 --> 00:04:53,791 vi assicuro che la mia prossima proposta sarà molto meno generosa. 46 00:04:53,916 --> 00:04:55,500 Beh... 47 00:04:56,333 --> 00:04:58,125 pare abbiate trovato l'unico ponte 48 00:04:58,125 --> 00:05:00,791 per superare la mia passione per questo posto. 49 00:05:01,333 --> 00:05:04,291 Una firma, signor Bridger, e avremo finito. 50 00:05:14,666 --> 00:05:16,416 Volete che ve lo legga? 51 00:05:16,666 --> 00:05:20,875 Magari non saprò leggere, ma... ma so contare. 52 00:05:32,500 --> 00:05:35,750 Dovrete fare un bel po' di affari per rientrare di una cifra così. 53 00:05:35,750 --> 00:05:37,125 È un problema mio. 54 00:05:37,125 --> 00:05:40,125 Sono sicuro che il Signore vi illuminerà il cammino. 55 00:05:40,333 --> 00:05:42,041 Lo farà di certo. 56 00:05:51,708 --> 00:05:54,166 Vorrei poter dire che è stato un piacere. 57 00:05:55,416 --> 00:05:58,916 Trattare può rendere tesi i rapporti. 58 00:06:01,125 --> 00:06:03,166 Spero che non ci sia rancore tra di noi. 59 00:06:04,500 --> 00:06:07,000 No, niente affatto, per niente. 60 00:06:09,458 --> 00:06:10,750 E ora che farete? 61 00:06:12,291 --> 00:06:14,458 Ridurrò in cenere il vostro forte. 62 00:06:14,916 --> 00:06:16,791 Do a voi e a tutti i presenti 63 00:06:16,791 --> 00:06:19,958 due giorni per andarvene prima di accendere le fiaccole. 64 00:06:22,708 --> 00:06:24,041 Ma perché vuole farlo? 65 00:06:24,458 --> 00:06:26,458 Si chiama fortificare, Sammy. 66 00:06:27,166 --> 00:06:31,041 Meno posti ci sono, più è difficile per gli altri farsi strada. 67 00:06:31,500 --> 00:06:35,750 Soprattutto per i soldati che vogliono spegnere la fiamma mormone. 68 00:06:35,750 --> 00:06:38,625 Quando il diavolo bussa, chiudi la porta a chiave. 69 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 E speri che non sia entrato insieme a te. 70 00:06:41,625 --> 00:06:45,375 Faccio ciò che serve per proteggere la mia gente, signor Bridger. 71 00:06:45,625 --> 00:06:49,208 Se non tracciamo una linea di demarcazione, cesseremo di esistere 72 00:06:49,208 --> 00:06:51,125 e non permetterò che ciò accada. 73 00:06:53,750 --> 00:06:56,041 Vi auguro una buona giornata. 74 00:07:04,583 --> 00:07:06,166 Governatore? Signore. 75 00:07:06,916 --> 00:07:08,208 Abbiamo un problema. 76 00:07:08,208 --> 00:07:10,750 Sto andando a Gilbert per il sermone, è urgente? 77 00:07:10,875 --> 00:07:11,958 È urgente. 78 00:07:12,875 --> 00:07:14,000 Continua. 79 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 La donna sopravvissuta all'imboscata ci ha riconosciuti. 80 00:07:17,125 --> 00:07:19,916 Hanno provato a informare Washington, dobbiamo agire, 81 00:07:19,916 --> 00:07:22,041 spegnere la fiamma prima che si propaghi. 82 00:07:22,041 --> 00:07:25,208 È inevitabile, una minaccia a tutto ciò che abbiamo costruito. 83 00:07:25,208 --> 00:07:27,416 Sappiamo dov'è questa donna? 84 00:07:28,750 --> 00:07:30,916 - Con gli Scioscioni. - Non voglio problemi. 85 00:07:30,916 --> 00:07:35,291 Penna Rossa adesso è con loro, ci dà l'opportunità di eliminarli tutti. 86 00:07:37,916 --> 00:07:41,500 Allora d'accordo, fallo. E non riaprire mai più l'argomento. 87 00:07:41,500 --> 00:07:42,750 Sì, governatore. 88 00:07:44,083 --> 00:07:45,125 Salve. 89 00:07:45,125 --> 00:07:47,833 - Salve, sorella e fratello. - Governatore. 90 00:07:48,000 --> 00:07:50,083 - Salve. - Come ti chiami? 91 00:07:50,083 --> 00:07:51,041 Charlotte. 92 00:07:51,916 --> 00:07:53,833 Che Dio ti benedica, Charlotte. 93 00:07:54,458 --> 00:07:56,625 - E tu come ti chiami? - Samantha. 94 00:07:56,791 --> 00:07:57,875 Samantha. 95 00:07:58,166 --> 00:07:59,458 Che Dio ti benedica. 96 00:07:59,458 --> 00:08:02,208 - Che Dio vi benedica. Grazie. - Fatene ancora. 97 00:08:02,208 --> 00:08:04,000 Il Signore vi accompagni. 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,875 Mio Dio... 99 00:08:46,583 --> 00:08:48,625 Fratello Pratt. 100 00:08:52,791 --> 00:08:54,000 Pratt. 101 00:08:56,750 --> 00:08:58,458 Dov'è fratello Cook? 102 00:09:12,041 --> 00:09:14,416 Ha rubato l'orologio di William. 103 00:10:22,583 --> 00:10:24,208 No! 104 00:10:32,125 --> 00:10:33,541 No! 105 00:10:33,833 --> 00:10:35,083 No! 106 00:10:37,166 --> 00:10:38,166 No! 107 00:11:00,833 --> 00:11:03,083 Fratello Pratt è tornato all'ovile. 108 00:11:08,291 --> 00:11:09,625 Dov'è Cook? 109 00:11:11,500 --> 00:11:12,666 Non ha avuto fortuna. 110 00:11:12,916 --> 00:11:15,333 Pare siano stati lasciati a morire. 111 00:11:15,333 --> 00:11:19,208 Ho spiegato a fratello Pratt dell'omicidio di sua moglie per mano dei nemici 112 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 e dei nostri piani di vendetta per stasera. 113 00:11:24,583 --> 00:11:25,833 Vengo con voi. 114 00:11:30,208 --> 00:11:32,416 Io vengo con voi. 115 00:11:35,791 --> 00:11:37,416 Come vuoi, fratello Pratt. 116 00:11:38,208 --> 00:11:39,208 Preparatelo. 117 00:11:45,125 --> 00:11:46,458 Volete davvero che venga? 118 00:11:47,083 --> 00:11:49,000 È precipitato nella follia. 119 00:11:49,833 --> 00:11:51,458 Gli permetteremo di vendicarsi. 120 00:11:52,041 --> 00:11:54,500 E se vede che sua moglie è ancora viva? 121 00:11:54,833 --> 00:11:58,500 Mettilo in testa alla carica e lascia fare al destino. 122 00:13:20,708 --> 00:13:22,250 Diamole delle coperte. 123 00:13:23,375 --> 00:13:25,208 Si muore di freddo di notte. 124 00:13:25,583 --> 00:13:27,041 Più tardi. 125 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 Lasciamola tremare per un po', porterà più rispetto. 126 00:13:35,041 --> 00:13:37,125 È inutile che mi guardi così. 127 00:13:39,583 --> 00:13:41,375 Non le stiamo facendo niente. 128 00:13:42,583 --> 00:13:44,125 Facciamo solo soldi. 129 00:13:46,416 --> 00:13:49,958 Dai, va' a darle una coperta o tutto quello che vuoi. 130 00:13:57,958 --> 00:13:59,708 Tenete, signora Holloway. 131 00:14:02,291 --> 00:14:05,375 Hai la bontà negli occhi, è evidente. 132 00:14:07,083 --> 00:14:08,541 Ti prego, aiutami. 133 00:14:08,958 --> 00:14:10,250 Non posso. 134 00:14:11,875 --> 00:14:13,875 Aiutami a tornare da mio figlio. 135 00:14:13,875 --> 00:14:15,666 - Per favore. - Non posso, signora. 136 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 Chi diavolo c'è lì? 137 00:14:38,375 --> 00:14:41,458 - È Tilly? - Si farebbe sparare se fosse lui? 138 00:14:45,875 --> 00:14:47,791 Indietro o spariamo. 139 00:14:51,500 --> 00:14:52,666 Maledizione. 140 00:14:54,000 --> 00:14:55,250 Uccidiamolo. 141 00:15:12,083 --> 00:15:13,875 Figlio di puttana. 142 00:15:32,833 --> 00:15:33,916 Lucas! 143 00:15:35,666 --> 00:15:37,750 - Parlami! - Ok, scappa. 144 00:15:44,458 --> 00:15:45,666 Lucas! 145 00:15:45,666 --> 00:15:48,791 Ti ha colpito, fratellino? 146 00:16:08,375 --> 00:16:09,750 Amico mio... 147 00:16:16,541 --> 00:16:18,916 è solo una questione di soldi. 148 00:16:21,875 --> 00:16:23,125 Tutto qui. 149 00:16:24,791 --> 00:16:26,166 E senza di loro... 150 00:16:27,375 --> 00:16:29,541 ce ne sono di più per te e per me. 151 00:16:31,708 --> 00:16:33,333 Che ne dici? 152 00:17:37,291 --> 00:17:38,333 Virgil... 153 00:17:38,791 --> 00:17:40,750 Virgil... Virgil... 154 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Virgil... 155 00:18:25,333 --> 00:18:26,916 Virgil! Virgil! 156 00:18:27,958 --> 00:18:29,041 Virgil! 157 00:18:32,125 --> 00:18:34,375 Oh, no... Virgil... 158 00:18:34,916 --> 00:18:36,625 Virgil, alzati, forza! 159 00:18:37,416 --> 00:18:39,208 Smettila! Alzati! 160 00:18:40,500 --> 00:18:41,833 Alzati, forza. 161 00:19:38,958 --> 00:19:40,958 Allargatevi, ragazzi! 162 00:19:41,333 --> 00:19:42,791 State larghi! 163 00:19:44,875 --> 00:19:46,291 Dove sono? 164 00:19:46,625 --> 00:19:48,541 Dove diavolo sono? 165 00:19:49,541 --> 00:19:52,458 Sapevano di noi. Come facevano a saperlo? 166 00:19:54,625 --> 00:19:57,000 È una trappola! 167 00:22:21,083 --> 00:22:22,375 Abish... 168 00:22:24,541 --> 00:22:28,250 Abish... Abish! Abish! 169 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Devin! 170 00:24:38,666 --> 00:24:40,083 Mamma! 171 00:24:51,000 --> 00:24:52,916 - Stai bene? - E tu stai bene? 172 00:24:52,916 --> 00:24:54,458 Stai bene? 173 00:24:55,000 --> 00:24:57,500 - Oh, sei ferita. - Il lupo. 174 00:24:57,500 --> 00:24:59,000 Voleva entrare. 175 00:25:03,166 --> 00:25:05,375 Signor Reed, possiamo andarcene? 176 00:25:44,083 --> 00:25:48,041 Allora, come vanno le cose stamattina, fratello Hickman. 177 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 Bene, governatore. Tutto fatto. 178 00:25:54,000 --> 00:25:56,125 Resta solo una cosa, allora. 179 00:25:56,833 --> 00:25:57,875 Signore. 180 00:25:58,875 --> 00:25:59,916 Esatto. 181 00:26:25,000 --> 00:26:28,416 Pensavo che avreste lavorato in questo posto fino alla morte. 182 00:26:28,416 --> 00:26:32,916 L'idea era quella, Sammy. Finché Gesù o Dio 183 00:26:32,916 --> 00:26:36,583 non ha sussurrato a quei profeti mormoni di stabilirsi qui. 184 00:26:37,125 --> 00:26:38,666 Alla stabilità! 185 00:26:51,833 --> 00:26:54,750 Ci sono modi più sani di questo per invecchiare. 186 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 - Sono un sacco di soldi, Jim. - E che cos'altro potrei farci? 187 00:26:59,958 --> 00:27:03,083 Se non farmi ammazzare o rapinare in un posto selvaggio. 188 00:27:03,083 --> 00:27:05,208 - Jim! - Che c'è? 189 00:27:05,208 --> 00:27:06,791 I mormoni sono qui! 190 00:27:09,083 --> 00:27:10,666 Fiaccole alla mano. 191 00:27:13,916 --> 00:27:15,875 A proposito di rapinatori. 192 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 È ora di chiudere. 193 00:28:02,250 --> 00:28:03,583 Per tutti noi. 194 00:28:08,375 --> 00:28:12,458 Qualunque cosa in questo bar è a vostra disposizione. 195 00:28:12,458 --> 00:28:15,166 Sì! 196 00:28:43,458 --> 00:28:44,750 Buona fortuna. 197 00:28:47,000 --> 00:28:49,041 Volevo che vedeste, vecchio mio. 198 00:28:49,041 --> 00:28:52,083 Hai trovato la tua vocazione, Selvaggio Bill. 199 00:28:53,291 --> 00:28:57,500 Come dicono... anche una scimmia può accendere un fuoco. 200 00:29:11,666 --> 00:29:14,041 Sono affezionato a questa lama. 201 00:29:35,583 --> 00:29:39,916 Fratelli e sorelle, abbiamo sopportato angosce e dolori 202 00:29:39,916 --> 00:29:41,625 per raggiungere Sion. 203 00:29:42,250 --> 00:29:46,291 {\an8}E non dobbiamo permettere agli uomini del diavolo di rubarcela. 204 00:29:46,291 --> 00:29:51,833 Poiché noi siamo invasi da forze nemiche che tornano ancora 205 00:29:52,333 --> 00:29:56,791 per saccheggiare e bruciare le nostre case. 206 00:30:00,000 --> 00:30:02,416 Distruggono i nostri campi 207 00:30:02,416 --> 00:30:05,250 sperando di ottenere la nostra distruzione. 208 00:30:07,250 --> 00:30:11,000 Se il nostro regno di Dio si mantiene forte... 209 00:30:12,583 --> 00:30:17,250 prospera, aumenta, si estende e cresce nel suo corso, 210 00:30:18,041 --> 00:30:24,250 purificherà tutto, eliminerà e purificherà il mondo 211 00:30:24,416 --> 00:30:26,250 dalla malvagità! 212 00:30:27,875 --> 00:30:31,333 Nessun uomo, nessun gruppo, 213 00:30:31,333 --> 00:30:36,208 nessun presidente potrà controllare me 214 00:30:37,041 --> 00:30:39,083 davanti al mio Dio! 215 00:31:15,083 --> 00:31:16,541 Sei curioso, vero? 216 00:31:18,791 --> 00:31:19,916 Che vuol dire? 217 00:31:24,791 --> 00:31:26,083 Questa è la mia famiglia. 218 00:31:27,916 --> 00:31:29,416 E questa è mia moglie. 219 00:31:29,833 --> 00:31:32,875 Dawanowan, Pioggia di Primavera. 220 00:31:34,166 --> 00:31:36,875 Mio figlio... Deiougue... 221 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 Piccolo Orso. 222 00:31:41,041 --> 00:31:42,208 Famiglia. 223 00:31:46,833 --> 00:31:48,000 Sono morti? 224 00:31:49,458 --> 00:31:51,625 Sono dall'altra parte. 225 00:31:57,208 --> 00:31:59,375 Forza, provala. 226 00:32:03,375 --> 00:32:04,833 Fa' attenzione. 227 00:32:07,125 --> 00:32:08,333 Funziona. 228 00:32:09,375 --> 00:32:10,583 Funziona bene! 229 00:32:11,708 --> 00:32:12,958 Grazie, signor Reed. 230 00:32:13,958 --> 00:32:15,458 Sono più veloce di prima. 231 00:32:20,750 --> 00:32:21,875 Vuoi provare? 232 00:32:30,833 --> 00:32:33,208 È un serpente con questo. 233 00:32:34,916 --> 00:32:36,291 Bellissimo. 234 00:32:39,416 --> 00:32:40,750 Cosa? 235 00:32:42,083 --> 00:32:43,458 Cosa? 236 00:32:44,166 --> 00:32:45,208 Questo... 237 00:32:47,875 --> 00:32:49,000 Che cos'hai? 238 00:32:49,666 --> 00:32:50,916 - Dove? - Cosa c'è? 239 00:32:51,166 --> 00:32:52,916 - Di che parli? - No... 240 00:32:55,500 --> 00:32:57,083 No, sta battendo. 241 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 Non lo dirò a nessuno. 242 00:33:10,166 --> 00:33:11,583 Voglio provare. 243 00:33:16,208 --> 00:33:18,916 Quanto mancherà per Crooks Springs? 244 00:33:20,208 --> 00:33:22,958 Mezza giornata, se tutto fila liscio. 245 00:33:23,833 --> 00:33:25,166 M'inventerò qualcosa. 246 00:33:25,875 --> 00:33:27,291 Starete bene. 247 00:33:28,166 --> 00:33:29,708 Tu e il ragazzo. 248 00:33:32,166 --> 00:33:33,833 È quello che continuo a dirmi. 249 00:33:33,833 --> 00:33:36,375 Possiamo fare una sosta prima della città. 250 00:33:37,291 --> 00:33:39,833 Per riposare e darci una ripulita. 251 00:33:40,416 --> 00:33:43,250 Dici che devo rendermi più presentabile, signor Reed? 252 00:33:43,250 --> 00:33:46,958 Tutto in te è presentabile, signora Holloway. 253 00:34:10,333 --> 00:34:12,416 Ero bravissimo. 254 00:34:12,416 --> 00:34:13,875 Sei già stato qui? 255 00:34:15,375 --> 00:34:16,500 Sì. 256 00:34:17,958 --> 00:34:19,041 Anni fa. 257 00:34:20,375 --> 00:34:21,541 Vieni. 258 00:34:21,541 --> 00:34:23,250 E dopo dove andrai? 259 00:34:26,375 --> 00:34:27,791 Dove stavo prima. 260 00:34:30,250 --> 00:34:32,083 È l'unica terra che conosco. 261 00:34:33,083 --> 00:34:36,291 Non ti interessa vedere cos'altro potresti trovare? 262 00:34:38,583 --> 00:34:40,875 Lì ci sono mia moglie e mio figlio. 263 00:34:42,458 --> 00:34:44,125 Quella è la mia casa. 264 00:34:49,458 --> 00:34:52,583 Immagino che non ci sia posto per noi lì. 265 00:34:52,583 --> 00:34:54,125 Ti piace? Guarda qui. 266 00:35:04,166 --> 00:35:07,708 - Sei bravissima. - Io so come sopravvivere... 267 00:35:10,625 --> 00:35:11,958 da solo. 268 00:35:21,500 --> 00:35:25,250 Allora io... allora credo che sia meglio che... 269 00:35:25,916 --> 00:35:30,041 che arrivi in città da sola con Devin per non confondere nessuno 270 00:35:30,916 --> 00:35:33,916 con il nostro ingresso. Ok? 271 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Ok. 272 00:35:36,458 --> 00:35:37,625 Devin. 273 00:35:38,500 --> 00:35:42,333 Il signor Reed sta per ripartire per Fort Bridger. 274 00:35:43,208 --> 00:35:46,208 È ora di salutarci, andremo a Crooks Springs da soli. 275 00:35:46,958 --> 00:35:48,500 Senza di voi? 276 00:35:49,166 --> 00:35:50,958 Non avete più bisogno di me. 277 00:35:51,875 --> 00:35:53,375 Ma non siamo ancora arrivati! 278 00:35:53,583 --> 00:35:57,000 Siete vicini, Crooks Spings è a mezzo miglio da quel crinale. 279 00:35:57,000 --> 00:36:00,083 Sobbiamo andare da soli in un posto dove non vorremmo essere? 280 00:36:00,083 --> 00:36:03,041 - C'è tuo padre lì. - Non abbiamo bisogno di lui! 281 00:36:03,041 --> 00:36:05,041 Dovreste prendervi cura di noi. 282 00:36:05,875 --> 00:36:07,208 L'ha fatto. 283 00:36:08,125 --> 00:36:10,083 L'abbiamo fatto a vicenda. 284 00:36:10,958 --> 00:36:12,666 Adesso il capo sarai tu. 285 00:36:30,875 --> 00:36:31,916 Non c'è di che. 286 00:36:33,458 --> 00:36:35,833 Ci prenderemo cura di lei. 287 00:36:37,083 --> 00:36:38,375 Lo so. 288 00:36:42,916 --> 00:36:44,291 Grazie ancora. 289 00:36:51,375 --> 00:36:52,708 Non c'è di che. 290 00:36:57,041 --> 00:36:59,833 Spero che trovi quel sorriso che stai cercando. 291 00:37:21,166 --> 00:37:22,750 Isaac. 292 00:37:28,958 --> 00:37:31,416 Vorrei che fosse il tuo sorriso... 293 00:37:31,875 --> 00:37:34,333 quello che sto andando a cercare. 294 00:37:36,833 --> 00:37:38,250 Lo vorrei anche io. 295 00:37:38,250 --> 00:37:41,791 Il vero motivo per cui ti ho chiesto di lasciarci da soli... 296 00:37:41,958 --> 00:37:44,333 è che non volevo che il padre di Devin vedesse... 297 00:37:46,750 --> 00:37:48,875 il modo in cui ti guardo. 298 00:38:53,500 --> 00:38:55,625 - Non voglio. - Dobbiamo. 299 00:38:55,625 --> 00:38:59,000 - Ci sono altre città. - È l'unica dove c'è tuo padre. 300 00:38:59,000 --> 00:39:01,916 Cosa importa? Proseguiamo! Andiamo in California. 301 00:39:01,916 --> 00:39:05,541 Se continueranno a darmi la caccia, ti resterà soltanto lui. 302 00:39:05,541 --> 00:39:08,625 - Quegli uomini sono morti. - Sì, loro sì. 303 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 È che non posso proteggerti per sempre. 304 00:39:14,458 --> 00:39:16,958 Se ne arrivano altri, tu devi essere al sicuro. 305 00:39:25,250 --> 00:39:26,666 Quelli da dove vengono? 306 00:40:29,625 --> 00:40:32,416 - Non dovremmo andare senza lui. - Ti aiuto a montare. 307 00:40:32,416 --> 00:40:33,666 Faccio da solo. 308 00:40:51,250 --> 00:40:53,125 - No, per favore. - Sali a cavallo. 309 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 - Aspetta, per favore. - Sali a cavallo. 310 00:40:55,750 --> 00:40:57,416 - Vieni con me. - Non li lascio. 311 00:40:57,416 --> 00:40:59,625 - Sali, cazzo! - Ti prego. 312 00:40:59,750 --> 00:41:01,916 Qui... qui ho dei soldi e posso darteli tutti. 313 00:41:04,000 --> 00:41:05,458 Pensi che scherzo? 314 00:41:06,125 --> 00:41:08,250 Sali su quel cazzo di cavallo! 315 00:41:11,250 --> 00:41:15,041 - Sali su quel cazzo di cavallo! - Vai, mamma. Ce la caveremo. 316 00:41:17,166 --> 00:41:19,541 Non guardarli e sali a cavallo! 317 00:41:19,541 --> 00:41:22,291 - Sali su quel cavallo! - No. 318 00:41:23,250 --> 00:41:25,083 Non farlo, ce la caveremo. 319 00:41:25,083 --> 00:41:26,750 Gli sparo, te lo giuro! 320 00:41:26,750 --> 00:41:28,166 Ne verranno altri. 321 00:41:28,166 --> 00:41:30,500 Smettila, non devi parlare! 322 00:41:30,500 --> 00:41:32,875 Sali su quel dannato cavallo! 323 00:41:32,875 --> 00:41:34,541 Non farlo. 324 00:41:34,541 --> 00:41:36,125 Sali su quel cavallo! 325 00:42:46,791 --> 00:42:47,750 Isaac... 326 00:42:48,416 --> 00:42:49,583 stai bene? 327 00:42:52,000 --> 00:42:53,208 Oh, mio... 328 00:43:06,083 --> 00:43:07,333 Isaac... no... 329 00:44:10,666 --> 00:44:12,375 Rimango accanto a te. 330 00:44:16,500 --> 00:44:17,625 Grazie. 331 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Grazie. 332 00:47:28,875 --> 00:47:30,000 Ne sei proprio sicuro? 333 00:47:37,666 --> 00:47:39,416 Andiamo in California.