1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Gdzie moja matka? 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,583 Jeśli ktoś przyjdzie, zabij go. 3 00:00:47,333 --> 00:00:48,333 Dokąd idziesz? 4 00:00:49,541 --> 00:00:50,583 Po twoją matkę. 5 00:01:13,708 --> 00:01:14,708 Ocknęła się. 6 00:01:15,708 --> 00:01:19,416 Dzień dobry, pani Holloway. Liczę, że nie poobijaliśmy. 7 00:01:20,333 --> 00:01:23,125 Tylko bez głupich pomysłów. 8 00:01:24,458 --> 00:01:25,333 Widzieliście coś? 9 00:01:25,833 --> 00:01:26,666 Nic. 10 00:01:27,166 --> 00:01:31,000 Pojedziemy na około. Nie tylko oni mogą nas śledzić. 11 00:01:45,333 --> 00:01:47,791 Trzeba przyśpieszyć. 12 00:01:49,416 --> 00:01:53,458 Ułatwię pani podróż. Próba ucieczki skończy się kłopotami. 13 00:01:54,583 --> 00:01:56,541 Zapłacę ci więcej. 14 00:01:59,750 --> 00:02:00,541 Stoi. 15 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Mój mąż w Crook Springs... 16 00:02:04,541 --> 00:02:07,333 Wie o tym facecie, którego pani zastrzeliła? 17 00:02:07,958 --> 00:02:10,000 Oferuję panu większy zarobek... 18 00:02:10,000 --> 00:02:14,958 A ja pani możliwość zamknięcia się, nim zrobi się gorzej, niż musi. 19 00:02:14,958 --> 00:02:16,333 Nie rozumie pan. 20 00:02:16,333 --> 00:02:19,333 To pani nie rozumie. 21 00:02:19,333 --> 00:02:23,541 Że nasze obecne położenie jest owocem naszych wcześniejszych decyzji. 22 00:02:25,000 --> 00:02:30,916 Dlatego proszę wykorzystać tę okazję i o nich pomyśleć. 23 00:02:34,458 --> 00:02:37,416 Uciekniesz, strzelę ci w twarz. 24 00:02:41,291 --> 00:02:45,375 Tilly, zaczekaj tu do wieczora. Zabij każdego poza chłopakami Newta. 25 00:02:47,666 --> 00:02:49,833 Czekamy z obozem w Black's Ridge. 26 00:02:52,625 --> 00:02:57,791 Proszę go nie wkurzać. Nie chcę, by coś się pani stało. 27 00:02:59,375 --> 00:03:00,291 Pani przodem. 28 00:03:43,750 --> 00:03:44,458 Gdzie ona jest? 29 00:03:46,833 --> 00:03:48,833 Ciężko cię zabić. 30 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 {\an8}ŚWIT AMERYKI 31 00:04:04,708 --> 00:04:07,750 Muszę znaleźć robotę, przy której schylanie się 32 00:04:07,750 --> 00:04:09,208 nie będzie konieczne. 33 00:04:12,125 --> 00:04:14,041 Trochę mniej piętą. 34 00:04:15,416 --> 00:04:17,458 Jestem zajęty! 35 00:04:18,500 --> 00:04:19,750 Masz gościa. 36 00:04:25,833 --> 00:04:29,541 Jest gubernator niczym wrzód na dupie. 37 00:04:29,541 --> 00:04:32,875 Znowu chce mnie pan aresztować? Z jednym człowiekiem? 38 00:04:35,750 --> 00:04:36,625 Co to? 39 00:04:37,875 --> 00:04:39,791 Moja ostateczna oferta. 40 00:04:45,125 --> 00:04:49,541 {\an8}Jeśli pana nie usatysfakcjonuje, zapewniam, 41 00:04:49,541 --> 00:04:53,708 że następna będzie znacznie mniej hojna. 42 00:04:56,208 --> 00:04:59,916 Chyba odnalazł pan jedyny most nad moją miłością do tego miejsca. 43 00:05:01,250 --> 00:05:03,833 Pański podpis i kończymy. 44 00:05:14,541 --> 00:05:15,750 Mam przeczytać? 45 00:05:16,250 --> 00:05:20,125 Czytać nie umiem, ale liczyć tak. 46 00:05:32,583 --> 00:05:35,708 Ciężko będzie to odrobić. 47 00:05:35,708 --> 00:05:36,916 To już moje zmartwienie. 48 00:05:36,916 --> 00:05:40,041 Zapewne Bóg oświetli panu drogę. 49 00:05:40,041 --> 00:05:41,333 Istotnie. 50 00:05:51,583 --> 00:05:53,250 Chciałbym powiedzieć, że było miło. 51 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Barter potrafi nadwyrężyć przyjaźń. 52 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 Liczę, że nie ma między nami złej krwi. 53 00:06:04,416 --> 00:06:06,000 Ani kropli. 54 00:06:09,500 --> 00:06:10,208 Co teraz? 55 00:06:12,208 --> 00:06:13,958 Spalę pański fort do gołej ziemi. 56 00:06:15,125 --> 00:06:19,500 Daję wam wszystkim dwa dni, nim zapalę pochodnie. 57 00:06:22,416 --> 00:06:23,541 Po co miałby to robić? 58 00:06:24,041 --> 00:06:27,625 Fortyfikowanie pozycji. Im mniej posterunków, 59 00:06:27,625 --> 00:06:32,500 tym trudniej dotrzeć dalej. Szczególnie żołnierzom pragnącym ugasić 60 00:06:32,500 --> 00:06:35,166 mormoński płomień. Dobrze mówię? 61 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 Gdy puka zło, zamykasz drzwi. 62 00:06:38,833 --> 00:06:41,000 I liczysz, że nie weszło już do środka. 63 00:06:41,500 --> 00:06:45,500 Robię to, co konieczne, by ochronić moich ludzi. 64 00:06:45,500 --> 00:06:51,041 Trzeba wytyczyć granicę, inaczej znikniemy. A ja na to nie pozwolę. 65 00:06:53,708 --> 00:06:55,208 Życzę cudownego dnia. 66 00:07:04,583 --> 00:07:05,625 Gubernatorze. 67 00:07:06,916 --> 00:07:07,833 Mamy problem. 68 00:07:07,833 --> 00:07:10,541 Jadę do Gilbert wygłosić kazanie. To pilne? 69 00:07:10,541 --> 00:07:11,541 Tak. 70 00:07:12,916 --> 00:07:13,750 Mów. 71 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 Kobieta Pratta przetrwała zasadzkę. 72 00:07:17,333 --> 00:07:20,000 Próbowali powiadomić Waszyngton. 73 00:07:20,000 --> 00:07:24,625 Musimy stłumić ten pożar w zarodku. Ona zagraża wszystkiemu, co stworzyliśmy. 74 00:07:25,250 --> 00:07:26,416 Wiemy, gdzie jest? 75 00:07:28,875 --> 00:07:31,250 - U Szoszonów. - Nie chcemy z nimi kłopotów. 76 00:07:31,250 --> 00:07:34,708 Czerwone Pióro do nich dołączył. Możemy usunąć wszystkich. 77 00:07:37,916 --> 00:07:41,625 Załatw to. I więcej mi o tym nie wspominaj. 78 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 Witajcie. Siostro, bracie. 79 00:07:49,041 --> 00:07:50,041 Jak masz na imię? 80 00:07:50,041 --> 00:07:50,916 Charlotte. 81 00:07:52,000 --> 00:07:53,791 Niech Bóg cię błogosławi, Charlotte. 82 00:07:54,625 --> 00:07:56,666 - A ty? - Samantha. 83 00:07:57,833 --> 00:07:59,208 Niech Bóg cię błogosławi. 84 00:07:59,208 --> 00:08:00,291 I pana. 85 00:08:01,208 --> 00:08:01,958 Róbcie kolejne. 86 00:08:02,541 --> 00:08:03,458 Bóg z panem. 87 00:08:29,541 --> 00:08:30,458 Mój Boże... 88 00:08:52,875 --> 00:08:53,791 Bracie Pratt. 89 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Gdzie jest brat Cook? 90 00:09:12,083 --> 00:09:14,208 Ukradł zegarek Williama. 91 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Nie! 92 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 Nie! 93 00:11:00,625 --> 00:11:02,541 Brat Pratt powrócił do stada. 94 00:11:08,250 --> 00:11:09,125 A Cook? 95 00:11:11,375 --> 00:11:13,875 Nie miał tyle szczęścia. 96 00:11:13,875 --> 00:11:16,958 Zostawiono ich obu na śmierć. Wyjaśniłem mu, 97 00:11:16,958 --> 00:11:21,208 że jego żona zginęła z rąk wrogów i że zamierzamy ją dziś pomścić. 98 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Jadę z wami. 99 00:11:30,166 --> 00:11:31,583 Jadę z wami. 100 00:11:35,833 --> 00:11:37,166 Wedle życzenia, bracie. 101 00:11:38,083 --> 00:11:39,000 Wyposażcie go. 102 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Naprawdę chcesz go zabrać? 103 00:11:47,125 --> 00:11:48,708 Pogrążył się w szaleństwie. 104 00:11:49,791 --> 00:11:51,333 Pozwolimy mu się zemścić. 105 00:11:51,916 --> 00:11:54,041 A jeśli zobaczy żonę żywą? 106 00:11:54,583 --> 00:11:58,166 Ustaw go w pierwszej linii i niech los to zakończy. 107 00:11:59,833 --> 00:12:01,125 Do broni! 108 00:12:48,250 --> 00:12:49,708 Dla Kobiety z Kamienia. 109 00:12:52,250 --> 00:12:53,791 Doda ci sił. 110 00:13:20,625 --> 00:13:21,791 Daj jej jakieś koce. 111 00:13:23,333 --> 00:13:24,500 Bo zamarznie. 112 00:13:25,583 --> 00:13:26,500 Później. 113 00:13:27,958 --> 00:13:31,208 Niech się trochę potrzęsie. Nauczy się pokory. 114 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Nie gap się tak. 115 00:13:39,541 --> 00:13:40,875 Nic jej nie robię. 116 00:13:42,375 --> 00:13:43,416 Tylko zarabiam. 117 00:13:46,458 --> 00:13:49,291 Daj jej swój koc, czy co tam chcesz. 118 00:13:57,916 --> 00:13:59,208 Proszę, pani Holloway. 119 00:14:02,166 --> 00:14:04,708 Widzę dobro w twoich oczach. 120 00:14:07,083 --> 00:14:08,208 Pomóż mi. 121 00:14:09,041 --> 00:14:09,958 Nie mogę. 122 00:14:11,750 --> 00:14:15,500 - Pomóż mi wrócić do syna. Proszę. - Nie mogę. 123 00:14:31,791 --> 00:14:32,833 A co my tu mamy? 124 00:14:38,541 --> 00:14:41,166 - Czy to Tilly? - Zaraz oberwie. 125 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Do tyłu albo strzelamy! 126 00:14:51,375 --> 00:14:52,500 Do cholery. 127 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Zdjąć go! 128 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Jasna cholera. 129 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 Lucas! 130 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Odezwij się! 131 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Uciekaj. 132 00:15:44,333 --> 00:15:45,208 Lucas? 133 00:15:47,125 --> 00:15:48,083 Oberwałeś? 134 00:16:08,166 --> 00:16:09,916 Przyjacielu... 135 00:16:16,291 --> 00:16:19,791 Tu chodzi tylko o forsę. 136 00:16:21,375 --> 00:16:22,250 Tylko. 137 00:16:24,666 --> 00:16:25,875 Skoro ich już nie ma... 138 00:16:27,083 --> 00:16:29,166 Zostało jej sporo do podziału. 139 00:16:31,791 --> 00:16:32,708 Co powiesz? 140 00:17:37,125 --> 00:17:38,125 Virgil... 141 00:18:25,125 --> 00:18:26,125 Virgil. 142 00:18:35,666 --> 00:18:38,541 Ocknij się. Przestań... 143 00:19:39,000 --> 00:19:40,125 Rozproszyć się. 144 00:19:41,250 --> 00:19:42,458 Zachować czujność! 145 00:19:44,958 --> 00:19:46,791 Coś tu nie gra. 146 00:19:49,625 --> 00:19:51,833 Wiedzieli, że przyjedziemy. Wiedzieli? 147 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 To pułapka! 148 00:22:24,333 --> 00:22:26,500 Tak się cieszę... 149 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Devin! 150 00:24:38,916 --> 00:24:39,750 Mamo! 151 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 Nic ci nie jest? 152 00:24:52,208 --> 00:24:53,208 A tobie? 153 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Jesteś ranna. 154 00:24:56,541 --> 00:24:58,500 Wilk próbował tu wejść. 155 00:24:59,708 --> 00:25:00,916 W porządku? 156 00:25:03,208 --> 00:25:04,875 Możemy już jechać? 157 00:25:44,291 --> 00:25:47,666 Jak się sprawy mają dzisiejszego poranka, bracie Hickman. 158 00:25:48,708 --> 00:25:51,125 Dobrze. Załatwione. 159 00:25:53,791 --> 00:25:56,000 Pozostało tylko jedno do zrobienia. 160 00:25:56,875 --> 00:25:57,708 Tak. 161 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Właśnie. 162 00:26:24,375 --> 00:26:27,416 Wiedziałem, że do śmierci będziesz budował ten fort. 163 00:26:28,708 --> 00:26:33,291 Taki był plan. Dopóki Bóg nie szepnął temu 164 00:26:33,291 --> 00:26:38,208 mormońskiemu prorokowi, żeby się tu osiedlił. 165 00:26:51,833 --> 00:26:54,041 Można się zdrowiej zestarzeć. 166 00:26:56,125 --> 00:26:57,791 To naprawdę kupa forsy. 167 00:26:57,791 --> 00:27:02,541 A co innego z nią zrobię? Poza padnięciem ofiarą napadu. 168 00:27:03,208 --> 00:27:04,041 Jim! 169 00:27:05,041 --> 00:27:06,291 Mormoni przybyli! 170 00:27:09,083 --> 00:27:09,791 Z pochodniami. 171 00:27:14,166 --> 00:27:15,916 O bandytach mowa. 172 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Kończymy na dziś. 173 00:28:02,125 --> 00:28:03,000 Wszyscy. 174 00:28:04,208 --> 00:28:05,166 Święte słowa. 175 00:28:08,250 --> 00:28:12,250 Cokolwiek zostało za barem... Jest gratis! 176 00:28:47,000 --> 00:28:48,416 Chciałem, żebyś to zobaczył. 177 00:28:48,916 --> 00:28:51,375 Chyba odnalazłeś powołanie, Dziki Billu. 178 00:28:53,125 --> 00:28:57,041 Powiadają, że nawet małpa zaprószy ogień. 179 00:29:11,250 --> 00:29:13,708 Przywiązałem się do niej. 180 00:29:35,458 --> 00:29:41,125 Bracia i siostry, wiele przecierpieliśmy, by dotrzeć do Syjonu. 181 00:29:42,166 --> 00:29:45,666 I nie możemy pozwolić, by źli ludzie nam go odebrali. 182 00:29:45,666 --> 00:29:49,291 Albowiem najechały nas wrogie siły. 183 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 By ponownie splądrować i spalić nasze domy! 184 00:29:59,916 --> 00:30:05,041 Zniszczyć nasze uprawy! Licząc, że zniszczą nas! 185 00:30:08,958 --> 00:30:11,041 Ale jeśli Królestwo Boże jest silne... 186 00:30:12,375 --> 00:30:16,916 rośnie, rozwija się i nie zbacza z drogi. 187 00:30:19,000 --> 00:30:24,583 Wypali zło i oczyści świat z występku! 188 00:30:27,750 --> 00:30:30,583 Żaden człowiek, żadna grupa, 189 00:30:31,166 --> 00:30:37,875 żaden prezydent nie będzie mnie kontrolował na oczach Boga mego. 190 00:31:15,000 --> 00:31:16,375 Chcesz spytać, prawda? 191 00:31:18,708 --> 00:31:19,666 Co oznaczają? 192 00:31:24,458 --> 00:31:25,916 To moja rodzina. 193 00:31:27,875 --> 00:31:30,625 Moja żona... Da Wan O Wan. 194 00:31:31,125 --> 00:31:33,083 Nazywała się Wiosenny Deszcz. 195 00:31:34,083 --> 00:31:36,875 Mój syn... De Og Wey. 196 00:31:37,625 --> 00:31:38,541 Mały Niedźwiedź. 197 00:31:40,916 --> 00:31:41,708 Rodzina. 198 00:31:46,583 --> 00:31:47,625 Zginęli? 199 00:31:49,750 --> 00:31:51,208 Przeszli na drugą stronę. 200 00:31:58,250 --> 00:31:59,083 Spróbuj. 201 00:32:03,250 --> 00:32:04,125 Ostrożnie. 202 00:32:07,166 --> 00:32:07,875 Działa. 203 00:32:09,333 --> 00:32:10,041 Naprawdę dobrze. 204 00:32:11,666 --> 00:32:12,875 Dziękuję, panie Reed. 205 00:32:13,833 --> 00:32:14,958 Szybsze niż poprzednie. 206 00:32:20,625 --> 00:32:21,625 Chcesz spróbować? 207 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Piękne. 208 00:32:39,291 --> 00:32:39,916 Co? 209 00:32:42,083 --> 00:32:42,916 Co? 210 00:32:47,875 --> 00:32:48,708 Co to? 211 00:32:49,916 --> 00:32:50,958 Nie ruszaj się. 212 00:32:50,958 --> 00:32:51,958 O co chodzi? 213 00:32:55,666 --> 00:32:56,583 Ono bije. 214 00:33:02,666 --> 00:33:03,708 Nikomu nie powiem. 215 00:33:10,250 --> 00:33:11,166 Daj spróbować. 216 00:33:16,833 --> 00:33:19,125 Kiedy dotrzemy do Crook Springs? 217 00:33:20,208 --> 00:33:22,833 W południe. Chyba że coś się stanie. 218 00:33:23,791 --> 00:33:25,083 Spróbuję coś wymyślić. 219 00:33:25,958 --> 00:33:26,875 Poradzisz sobie. 220 00:33:28,166 --> 00:33:29,000 Ty i chłopak. 221 00:33:32,250 --> 00:33:33,708 Ciągle to sobie powtarzam. 222 00:33:33,708 --> 00:33:36,125 Znam dobre miejsce na postój. 223 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Wypoczniecie. Obmyjecie się. 224 00:33:40,541 --> 00:33:42,958 Powinnam zadbać o atrakcyjność? 225 00:33:43,541 --> 00:33:46,458 W pani wszystko jest atrakcyjne. 226 00:34:12,416 --> 00:34:13,500 Byłeś tu wcześniej? 227 00:34:17,791 --> 00:34:18,666 Lata temu. 228 00:34:21,708 --> 00:34:23,000 Dokąd teraz ruszysz? 229 00:34:26,500 --> 00:34:27,791 Tam, gdzie zaczęliśmy. 230 00:34:30,125 --> 00:34:31,500 Tylko tamtą ziemię znam. 231 00:34:33,041 --> 00:34:35,833 Nie interesuje cię, co jeszcze mógłbyś znaleźć? 232 00:34:38,583 --> 00:34:40,041 Jest tam moja żona i syn. 233 00:34:42,291 --> 00:34:43,541 To mój świat. 234 00:34:49,375 --> 00:34:51,625 I dla nas nie ma w nim miejsca. 235 00:35:05,375 --> 00:35:07,125 Umiem tam przetrwać. 236 00:35:10,500 --> 00:35:11,333 Sam. 237 00:35:21,333 --> 00:35:24,458 To chyba najlepiej będzie... 238 00:35:26,041 --> 00:35:32,291 Jeśli do miasta wjadę sama. Żeby nikt tego źle nie odebrał. 239 00:35:35,000 --> 00:35:35,625 Dobrze. 240 00:35:36,125 --> 00:35:37,000 Devin! 241 00:35:38,416 --> 00:35:41,875 Pan Reed wraca do Fort Bridger. 242 00:35:43,208 --> 00:35:46,500 Czas się pożegnać. Dalej ruszymy sami. 243 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 Bez ciebie? 244 00:35:49,208 --> 00:35:50,875 Już mnie nie potrzebujecie. 245 00:35:51,791 --> 00:35:52,833 Nie dojechaliśmy. 246 00:35:53,333 --> 00:35:57,000 To blisko. Pół mili za tym wzgórzem. 247 00:35:57,583 --> 00:36:00,250 Musimy? Wcale nie chcemy tam jechać. 248 00:36:00,250 --> 00:36:02,875 - Twój ojciec tam jest. - Nie potrzebujemy go! 249 00:36:02,875 --> 00:36:04,666 Ty miałeś o nas dbać. 250 00:36:06,041 --> 00:36:06,750 I to zrobił. 251 00:36:08,166 --> 00:36:09,416 Uważajcie na siebie. 252 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Czas, byś to ty dowodził. 253 00:36:31,083 --> 00:36:32,000 Proszę. 254 00:36:33,666 --> 00:36:34,583 Zajmiemy się nią. 255 00:36:37,000 --> 00:36:37,833 Wiem. 256 00:36:42,875 --> 00:36:44,083 Jeszcze raz dziękuję. 257 00:36:51,375 --> 00:36:52,208 Proszę. 258 00:36:57,041 --> 00:36:59,791 Liczę, że odnajdziesz uśmiech, którego szukasz. 259 00:37:21,333 --> 00:37:22,208 Isaac. 260 00:37:29,166 --> 00:37:33,833 Żałuję, że to nie twojego uśmiechu szukałam. 261 00:37:37,000 --> 00:37:37,916 Ja też. 262 00:37:38,416 --> 00:37:42,958 Poprosiłam, żebyś nas zostawił, bo nie chcę, by ojciec Devina zobaczył, 263 00:37:42,958 --> 00:37:44,416 jak na ciebie patrzę. 264 00:37:46,875 --> 00:37:48,041 Jak teraz. 265 00:38:53,250 --> 00:38:54,625 Nie chcę jechać. 266 00:38:54,625 --> 00:38:57,208 - Nie mamy wyboru. - Jest pełno innych miast. 267 00:38:57,208 --> 00:38:58,916 Tylko w tym jest twój ojciec. 268 00:38:58,916 --> 00:39:01,875 Co z tego? Jedźmy do Kalifornii. 269 00:39:01,875 --> 00:39:04,666 Jeśli mnie znajdą, tylko on ci zostanie. 270 00:39:05,166 --> 00:39:06,958 Powiedziałaś, że zginęli. 271 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 Tak, ale... 272 00:39:10,500 --> 00:39:12,458 Nie mogę cię wiecznie chronić. 273 00:39:14,083 --> 00:39:16,750 Musisz być z kimś, kto to zrobi. 274 00:39:25,166 --> 00:39:26,125 Skąd się wzięły? 275 00:40:29,583 --> 00:40:30,958 Nie powinniśmy jechać bez niego. 276 00:40:30,958 --> 00:40:31,750 Pomogę ci wsiąść. 277 00:40:32,250 --> 00:40:33,250 Poradzę sobie. 278 00:40:51,375 --> 00:40:53,166 - Zaczekaj. - Wsiadaj. 279 00:40:53,166 --> 00:40:54,333 Proszę. 280 00:40:55,750 --> 00:40:56,583 Jedziesz ze mną. 281 00:40:56,583 --> 00:40:59,041 - Nie zostawię ich. - Wsiadaj, kurwa! 282 00:40:59,041 --> 00:41:01,916 Oddam ci pieniądze... 283 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Myślisz, że żartuję? 284 00:41:06,166 --> 00:41:07,333 Wsiadaj! 285 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Wsiadaj, kurwa, na konia! 286 00:41:13,083 --> 00:41:14,833 Jedź. Poradzimy sobie. 287 00:41:17,208 --> 00:41:21,041 Nie patrz na nich. Wsiadaj! 288 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Nie. 289 00:41:23,083 --> 00:41:24,958 Poradzimy sobie. 290 00:41:25,458 --> 00:41:26,458 Zastrzelę ich! 291 00:41:27,041 --> 00:41:28,000 Przybędą inni. 292 00:41:28,000 --> 00:41:31,916 Zamknij ryj! Wsiadaj na tego jebanego konia! 293 00:41:32,833 --> 00:41:34,250 Nie rób tego. 294 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Wsiadaj! 295 00:42:48,375 --> 00:42:49,125 Jesteś cały? 296 00:43:02,500 --> 00:43:03,333 To... 297 00:43:06,916 --> 00:43:07,833 Spokojnie. 298 00:44:10,958 --> 00:44:12,000 Jestem przy tobie. 299 00:44:16,416 --> 00:44:17,416 Dziękuję. 300 00:44:18,791 --> 00:44:19,708 Dziękuję. 301 00:47:29,083 --> 00:47:30,166 Jesteś pewien? 302 00:47:37,791 --> 00:47:39,000 Jedźmy do Kalifornii.