1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 A minha mãe? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Se vier alguém, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 mata-os. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Aonde vai? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Vou buscar a tua mãe. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Aqui está ela. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Bom dia, Sra. Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Oxalá não tenha sido muito abanada. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Está bem aí. Não se ponha com ideias. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Viram alguma coisa? - Ninguém. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 É uma manobra de precaução, caso não sejam os únicos a seguir-nos. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Temos de acelerar. Sra. Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 vou pô-la mais à vontade. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Se tentar fugir, vamos ter problemas. Entendido? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Posso dar-vos mais do que vos vão pagar. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Combinado. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 O meu marido em Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Ele sabe do homem que matou? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Dou-lhe a oportunidade de ganhar mais por fazer o correto. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 E eu dou-lhe a oportunidade de se calar 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 ou a coisa fica feia sem necessidade. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Não percebe. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Não, o que a senhora não percebe 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 é que a situação atual é um reflexo de decisões passadas. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Talvez queira aproveitar esta oportunidade 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 para refletir sobre elas. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Se fugir, mato-a. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, espera aqui até anoitecer. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Se vier alguém além dos homens do Newt, mata-os. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Bom, 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 acamparemos na montanha. Encontramo-nos lá. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Sra. Holloway, não o enfureça. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Não quero que nada lhe aconteça. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Vá à frente. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Onde está ela? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 És mesmo difícil de matar. 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 O DESPERTAR DO OESTE AMERICANO 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Tenho de encontrar um trabalho onde não tenha de me dobrar. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Agradecia se usasses menos o calcanhar. 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Não! Estou ocupado! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Temos visitas. 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 O senhor é mesmo uma praga, governador. 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Voltou para me prender? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Só o senhor e o seu homem? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 O que é isto? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 É a minha última oferta, Sr. Bridger. 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 E se não for de todo do seu agrado, 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 garanto-lhe que a próxima será menos generosa. 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Bem, 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 parece que conseguiu chegar ao único valor que me fará deixar este forte. 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Uma assinatura, Sr. Bridger, e está feito. 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Quer que lho leia? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Posso não saber ler, mas sei contar. 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Não vai ser fácil rentabilizar este dinheiro todo. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Isso é problema meu. 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 De certeza que o Senhor lhe há de dar uma mãozinha. 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Sem dúvida. 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Gostava de dizer que foi um prazer. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Regatear pode trazer tensão a uma relação. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Espero que não haja rancor entre nós. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Nenhum. De todo. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 E agora? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Vou queimar o seu forte. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Dou-lhe a si e a todos aqui dois dias para saírem antes de acender as tochas. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Por que raio faria ele aquilo? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Chama-se fortificar, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Quanto menos postos houver, mais difícil é para outros entrarem. 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Sobretudo soldados a querer travar a revolta mórmon. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Não é verdade, governador? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Quando o mal quer entrar, fechamos a porta. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 E esperamos que já não tenha entrado. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Faço o que é preciso para proteger o meu povo, Sr. Bridger. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Tem de haver limites, ou seremos exterminados. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 E eu não deixarei que isso aconteça. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Tenha um ótimo dia. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Governador. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Temos um problema. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Vou a Gilbert dar o meu sermão. É urgente? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 É. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Fala. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 A mulher que sobreviveu à emboscada sabe que fomos nós. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Tentaram avisar Washington. Temos de agir. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Cortem o mal pela raiz. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 É inevitável, mas ela é uma ameaça a tudo o que construímos aqui. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Sabemos onde está? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Com os Shoshone. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Não queremos problemas. - O Pena Vermelha juntou-se a eles. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Dá-nos uma oportunidade para os eliminar a todos. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Trata disso. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 E não me voltes a falar disto. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Sim, governador. 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Olá, meninas. Irmã. Irmão. - Governador Young. 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Olá. Como está? - Como te chamas? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Deus te abençoe, Charlotte. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - E tu, como te chamas? - Samantha. 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Deus te abençoe. - Deus o abençoe. 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Obrigado. 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Tenham mais. 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Que o Senhor o proteja. 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Meu Deus! 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Irmão Pratt. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Irmão Pratt. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 O irmão Cook? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Ele roubou o relógio do William. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Não! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Não! Para! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Para! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 O irmão Pratt regressou ao rebanho. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 E o Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Não teve sorte. Pelo que percebi, 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 deixaram-nos para morrer. Expliquei ao irmão Pratt 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 que a mulher dele foi morta por hostis 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 e que tencionamos vingá-la esta noite. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Vou convosco. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Vou convosco. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Como queira, irmão Pratt. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Preparem-no. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Quer mesmo que ele vá? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 O homem enlouqueceu. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Vamos deixar que se vingue. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 E se ele vir que a mulher ainda está viva? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Pomo-lo na frente do ataque. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 O destino fará o resto. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Às armas! Preparem-se! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Para a Mulher de Pedra. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Para te dar força. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Devíamos dar-lhe um cobertor. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Deve morrer gelada durante a noite. 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Mais logo. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Deixa-a tremer um bocado. A ver se amansa. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Não me olhes assim, Lucas. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Não lhe vamos fazer nada. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Só queremos o dinheiro. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dá-lhe o teu cobertor ou o que quiseres. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Aqui tem, Sra. Holloway. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 É um homem bom. Consigo ver. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Por favor, ajude-me. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Não posso. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Ajude-me a chegar ao meu filho. Por favor. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Não posso. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 O que se passa ali? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 É o Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Se for, vai levar um tiro. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Recua ou disparamos! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Raios partam! 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Matem-no! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Filho da mãe! 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Fala comigo! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Já está. Fuja. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Estás ferido, mano? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Meu amigo... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Só queremos o dinheiro. Apenas isso. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 É só isso. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Sem eles, 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 mais sobra para ti e para mim. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Não concordas? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, vá lá, levanta-te. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Para. Vá lá! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Levanta-te. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Espalhem-se. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Fiquem alerta. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Algo não está bem. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sabiam que vínhamos. Como? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Aqui vêm eles! 170 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Matem-nos a todos! 171 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 172 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 173 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mãe! 174 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Estás bem? - Estou. 175 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Estás ferida. 176 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Um lobo. Estou a tratá-la. 177 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Estás bem? 178 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Sr. Reed, podemos ir embora daqui? 179 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Como estão as coisas nesta bela manhã, irmão Hickman? 180 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Sem problemas. Está feito. 181 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Só falta fazer uma coisa. 182 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Sim, senhor. 183 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Pois é. 184 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Sempre imaginei que trabalharias neste forte até morreres. 185 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Era essa a ideia, Sammy. 186 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Até Jesus ou Deus ter dito àquele mórmon para assentar aqui. 187 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 A assentar! 188 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Há formas mais saudáveis de envelhecer. 189 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 É muito dinheiro, Jim. 190 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 De que raio adianta tê-lo? 191 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Só se for para me matarem ou roubarem algures por aí. 192 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Sim? 193 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Os mórmones estão aqui! 194 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 De tochas na mão. 195 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Incendeiem-no! 196 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Por falar em ladrões... 197 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Nada fica de pé! 198 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Tirem estes animais daqui primeiro. 199 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Queremos o gado. 200 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Queimem tudo. Em nome do Pai no Céu. 201 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Queimem tudo! 202 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Isso. Tragam fogo. 203 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 É hora de fechar. 204 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Para todos. 205 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Ámen, irmão. - É isso. 206 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 O que ficar no bar, podem levar! 207 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 És um bom homem, Bridger. 208 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Tenho sido um vagabundo 209 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Durante muitos anos 210 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 E gastei todo o meu dinheiro Em uísque e cerveja... 211 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Vão para ali, eu vou por aqui. 212 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Queimem tudo, irmão. 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Queria que visses isto, velhote. 214 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Encontraste a tua vocação, Wild Bill. 215 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Como dizem, 216 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 até um macaco sabe fazer lume. 217 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Afeiçoei-me a esta pá. 218 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Durante muitos anos 219 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 E gastei todo o meu dinheiro Em uísque e cerveja 220 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Mas agora volto... 221 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Irmãos e irmãs, suportámos angústia e dor para chegar à Sião. 222 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}E não podemos permitir que homens malvados a roubem. 223 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Pois fomos invadidos por uma força hostil. 224 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Que, mais uma vez, vem pilhar e queimar as nossas casas. 225 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Vem destruir os nossos campos. 226 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Na esperança de nos conseguir exterminar. 227 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Mas se o nosso reino de Deus continuar firme, 228 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 crescer, espalhar-se, aumentar e prosperar ao longo do caminho, 229 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 irá limpar, purgar 230 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 e purificar o mundo da malvadez! 231 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Nenhum homem ou homens, 232 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 nenhum presidente 233 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 me controlará perante o meu Deus." 234 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Queres perguntar? 235 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 O que significa? 236 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Isto é a minha família. 237 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 A minha mulher. 238 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Chama-se Chuva da Primavera. 239 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 O meu filho. 240 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Urso Pequeno. 241 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Família. 242 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Morreram? 243 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Passaram para o outro lado. 244 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Experimenta. 245 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Tem cuidado. 246 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Ajuda. 247 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Ajuda mesmo. 248 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Obrigado, Sr. Reed. 249 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Acho que até estou mais rápido. 250 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Queres experimentar? 251 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Sim. 252 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Lindo. 253 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 O quê? 254 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 O que foi? 255 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 O que é isso? 256 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - O quê? - Não se mexa. 257 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - O que é? - Não... 258 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Não sei, está a bater. 259 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Não direi a ninguém. 260 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Vou experimentar. 261 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Ainda falta muito para chegarmos a Crooks Springs? 262 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Ao meio-dia. A menos que tenhamos problemas. 263 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Algo me há de ocorrer. 264 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Vão ficar bem. 265 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 A Sara e o rapaz. 266 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Quero acreditar nisso. 267 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Sei de um sítio onde podemos parar antes. 268 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Descansar um pouco. Lavarmo-nos. 269 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Está a dizer que devo estar mais apresentável? 270 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Tudo em si é apresentável, Sra. Holloway. 271 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Já aqui esteve? 272 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Já. 273 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Há muitos anos. 274 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Para onde irá a seguir? 275 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Para onde estava. 276 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 É a única terra que conheço. 277 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Não está interessado em ver o que mais pode encontrar? 278 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 A minha família está lá. 279 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 É o meu lugar. 280 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Suponho que não haja lugar para nós lá. 281 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Eu aqui sei sobreviver. 282 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Sozinho. 283 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Então, eu... Acho que é melhor 284 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 se for sozinha com ele 285 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 para não confundir ninguém ao entrar na cidade. 286 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Está bem. 287 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 288 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 O Sr. Reed vai voltar ao Forte Bridger. 289 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Está na hora de dizer adeus. Seguimos sozinhos para Crooks Springs. 290 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Sem o senhor? 291 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Já não precisam mais de mim. 292 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Mas ainda não chegámos. 293 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Estão perto. Depois da montanha, mais 800 metros e estão lá. 294 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Temos de ir sozinhos? Para um lugar onde nem queremos estar? 295 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - O teu pai está lá. - Não precisamos dele! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 O senhor devia cuidar de nós. 297 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Ele cuidou. 298 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Cuidámos uns dos outros. 299 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Agora é a tua vez de liderar. 300 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Não tens de quê. 301 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Cuidaremos dela. 302 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Eu sei. 303 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Obrigada. 304 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Não tem de quê. 305 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Espero que encontre aquele sorriso que procura. 306 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 307 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Gostava que fosse o teu sorriso de que eu ia à procura. 308 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Eu também. 309 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Só te pedi para que fôssemos sozinhos 310 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 para que o pai do Devin não visse como olho para ti. 311 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Como olho para ti agora. 312 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Não quero ir. 313 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Não temos escolha. - Há muitas outras cidades. 314 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 É a única onde está o teu pai. 315 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Que importa? Continuamos, vamos para a Califórnia. 316 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Se mais homens vierem e me encontrarem, ele é tudo o que te resta. 317 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Disseste que não vinham. 318 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Mas vêm. 319 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Não te posso proteger para sempre. 320 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Se mais vierem, quero-te com alguém que te manterá a salvo. 321 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 De onde veio isso? 322 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Não devíamos ir sem ele. - Ajudo-te a subir. 323 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Eu consigo. 324 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Espere, por favor. - Monte o cavalo. 325 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Por favor. Pare. - Monte o cavalo. 326 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Venha comigo. - Não os vou deixar. 327 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Monte a porra do cavalo! 328 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Por favor. Tenho algum dinheiro, fique com tudo. 329 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Não estou a brincar! 330 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Monte o cavalo. 331 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Monte a porra do cavalo! - Vá, mãe. Nós ficamos bem. 332 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Não olhe para eles. Monte o cavalo. 333 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Monte o cavalo! 334 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Não. 335 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Não faças isso. 336 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Nós ficamos bem. - Eu mato-os, juro! 337 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Eles continuarão. - Não. 338 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Caluda! 339 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Monte a porra do cavalo! 340 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Não o faças. 341 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Monte o cavalo! 342 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Estás bem? 343 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 344 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Eu estou aqui. 345 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Obrigado. 346 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Tens a certeza? 347 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Vamos para a Califórnia. 348 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Legendas: Cristiana Antas