1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
A minha mãe?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Se vier alguém,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
mata-os.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Aonde vai?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Vou buscar a tua mãe.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Aqui está ela.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Bom dia, Sra. Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Oxalá não tenha sido muito abanada.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Está bem aí. Não se ponha com ideias.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Viram alguma coisa?
- Ninguém.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
É uma manobra de precaução,
caso não sejam os únicos a seguir-nos.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Temos de acelerar. Sra. Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
vou pô-la mais à vontade.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Se tentar fugir,
vamos ter problemas. Entendido?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Posso dar-vos mais do que vos vão pagar.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Combinado.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
O meu marido em Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Ele sabe do homem que matou?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Dou-lhe a oportunidade
de ganhar mais por fazer o correto.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
E eu dou-lhe a oportunidade de se calar
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
ou a coisa fica feia sem necessidade.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Não percebe.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Não, o que a senhora não percebe
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
é que a situação atual
é um reflexo de decisões passadas.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Talvez queira aproveitar esta oportunidade
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
para refletir sobre elas.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Se fugir, mato-a.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, espera aqui até anoitecer.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Se vier alguém
além dos homens do Newt, mata-os.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Bom,
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
acamparemos na montanha.
Encontramo-nos lá.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Sra. Holloway, não o enfureça.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Não quero que nada lhe aconteça.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Vá à frente.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Onde está ela?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
És mesmo difícil de matar.
37
00:03:53,875 --> 00:04:00,791
O DESPERTAR DO OESTE AMERICANO
38
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Tenho de encontrar um trabalho
onde não tenha de me dobrar.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Agradecia se usasses menos o calcanhar.
40
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Não! Estou ocupado!
41
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Temos visitas.
42
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
O senhor é mesmo uma praga, governador.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Voltou para me prender?
44
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Só o senhor e o seu homem?
45
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
O que é isto?
46
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
É a minha última oferta, Sr. Bridger.
47
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
E se não for de todo do seu agrado,
48
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
garanto-lhe que a próxima
será menos generosa.
49
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Bem,
50
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
parece que conseguiu chegar ao único valor
que me fará deixar este forte.
51
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Uma assinatura, Sr. Bridger, e está feito.
52
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Quer que lho leia?
53
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Posso não saber ler, mas sei contar.
54
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Não vai ser fácil
rentabilizar este dinheiro todo.
55
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Isso é problema meu.
56
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
De certeza que o Senhor
lhe há de dar uma mãozinha.
57
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Sem dúvida.
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Gostava de dizer que foi um prazer.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Regatear pode trazer tensão a uma relação.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Espero que não haja rancor entre nós.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Nenhum. De todo.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
E agora?
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Vou queimar o seu forte.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Dou-lhe a si e a todos aqui dois dias
para saírem antes de acender as tochas.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Por que raio faria ele aquilo?
66
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Chama-se fortificar, Sammy.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Quanto menos postos houver,
mais difícil é para outros entrarem.
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Sobretudo soldados
a querer travar a revolta mórmon.
69
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Não é verdade, governador?
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Quando o mal quer entrar,
fechamos a porta.
71
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
E esperamos que já não tenha entrado.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Faço o que é preciso
para proteger o meu povo, Sr. Bridger.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Tem de haver limites,
ou seremos exterminados.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
E eu não deixarei que isso aconteça.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Tenha um ótimo dia.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Governador.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Temos um problema.
78
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Vou a Gilbert dar o meu sermão. É urgente?
79
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
É.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Fala.
81
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
A mulher que sobreviveu à emboscada
sabe que fomos nós.
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Tentaram avisar Washington. Temos de agir.
83
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Cortem o mal pela raiz.
84
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
É inevitável, mas ela é uma ameaça
a tudo o que construímos aqui.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Sabemos onde está?
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Com os Shoshone.
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Não queremos problemas.
- O Pena Vermelha juntou-se a eles.
88
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Dá-nos uma oportunidade
para os eliminar a todos.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Trata disso.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
E não me voltes a falar disto.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Sim, governador.
92
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Olá, meninas. Irmã. Irmão.
- Governador Young.
93
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Olá. Como está?
- Como te chamas?
94
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
95
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Deus te abençoe, Charlotte.
96
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- E tu, como te chamas?
- Samantha.
97
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Deus te abençoe.
- Deus o abençoe.
98
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Obrigado.
99
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Tenham mais.
100
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Que o Senhor o proteja.
101
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Meu Deus!
102
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Irmão Pratt.
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Irmão Pratt.
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
O irmão Cook?
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Ele roubou o relógio do William.
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Não!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Não! Para!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Para!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
O irmão Pratt regressou ao rebanho.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
E o Cook?
111
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Não teve sorte. Pelo que percebi,
112
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
deixaram-nos para morrer.
Expliquei ao irmão Pratt
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
que a mulher dele foi morta por hostis
114
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
e que tencionamos vingá-la esta noite.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Vou convosco.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Vou convosco.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Como queira, irmão Pratt.
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Preparem-no.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Quer mesmo que ele vá?
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
O homem enlouqueceu.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Vamos deixar que se vingue.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
E se ele vir que a mulher ainda está viva?
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Pomo-lo na frente do ataque.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
O destino fará o resto.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Às armas! Preparem-se!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Para a Mulher de Pedra.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Para te dar força.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Devíamos dar-lhe um cobertor.
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Deve morrer gelada durante a noite.
130
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Mais logo.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Deixa-a tremer um bocado. A ver se amansa.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Não me olhes assim, Lucas.
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Não lhe vamos fazer nada.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Só queremos o dinheiro.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dá-lhe o teu cobertor ou o que quiseres.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Aqui tem, Sra. Holloway.
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
É um homem bom. Consigo ver.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Por favor, ajude-me.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Não posso.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Ajude-me a chegar ao meu filho. Por favor.
141
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Não posso.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
O que se passa ali?
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
É o Tilly?
144
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Se for, vai levar um tiro.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Recua ou disparamos!
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Raios partam!
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Matem-no!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Filho da mãe!
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Fala comigo!
151
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Já está. Fuja.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Estás ferido, mano?
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Meu amigo...
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Só queremos o dinheiro. Apenas isso.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
É só isso.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Sem eles,
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
mais sobra para ti e para mim.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Não concordas?
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, vá lá, levanta-te.
163
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil. Para. Vá lá!
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Levanta-te.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Espalhem-se.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Fiquem alerta.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Algo não está bem.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sabiam que vínhamos. Como?
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Aqui vêm eles!
170
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Matem-nos a todos!
171
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
172
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
173
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mãe!
174
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Estás bem?
- Estou.
175
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Estás ferida.
176
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Um lobo. Estou a tratá-la.
177
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Estás bem?
178
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Sr. Reed, podemos ir embora daqui?
179
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Como estão as coisas
nesta bela manhã, irmão Hickman?
180
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Sem problemas. Está feito.
181
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Só falta fazer uma coisa.
182
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Sim, senhor.
183
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Pois é.
184
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Sempre imaginei
que trabalharias neste forte até morreres.
185
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Era essa a ideia, Sammy.
186
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Até Jesus ou Deus
ter dito àquele mórmon para assentar aqui.
187
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
A assentar!
188
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Há formas mais saudáveis de envelhecer.
189
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
É muito dinheiro, Jim.
190
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
De que raio adianta tê-lo?
191
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Só se for para me matarem
ou roubarem algures por aí.
192
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Sim?
193
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Os mórmones estão aqui!
194
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
De tochas na mão.
195
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Incendeiem-no!
196
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Por falar em ladrões...
197
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Nada fica de pé!
198
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Tirem estes animais daqui primeiro.
199
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Queremos o gado.
200
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Queimem tudo. Em nome do Pai no Céu.
201
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Queimem tudo!
202
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Isso. Tragam fogo.
203
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
É hora de fechar.
204
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Para todos.
205
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Ámen, irmão.
- É isso.
206
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
O que ficar no bar, podem levar!
207
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
És um bom homem, Bridger.
208
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Tenho sido um vagabundo
209
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Durante muitos anos
210
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
E gastei todo o meu dinheiro
Em uísque e cerveja...
211
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Vão para ali, eu vou por aqui.
212
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Queimem tudo, irmão.
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Queria que visses isto, velhote.
214
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Encontraste a tua vocação, Wild Bill.
215
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Como dizem,
216
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
até um macaco sabe fazer lume.
217
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Afeiçoei-me a esta pá.
218
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Durante muitos anos
219
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
E gastei todo o meu dinheiro
Em uísque e cerveja
220
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Mas agora volto...
221
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Irmãos e irmãs, suportámos
angústia e dor para chegar à Sião.
222
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}E não podemos permitir
que homens malvados a roubem.
223
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Pois fomos invadidos por uma força hostil.
224
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Que, mais uma vez,
vem pilhar e queimar as nossas casas.
225
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Vem destruir os nossos campos.
226
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Na esperança de nos conseguir exterminar.
227
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Mas se o nosso reino de Deus
continuar firme,
228
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
crescer, espalhar-se, aumentar
e prosperar ao longo do caminho,
229
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
irá limpar, purgar
230
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
e purificar o mundo da malvadez!
231
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Nenhum homem ou homens,
232
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
nenhum presidente
233
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
me controlará perante o meu Deus."
234
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Queres perguntar?
235
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
O que significa?
236
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Isto é a minha família.
237
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
A minha mulher.
238
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Chama-se Chuva da Primavera.
239
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
O meu filho.
240
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Urso Pequeno.
241
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Família.
242
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Morreram?
243
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Passaram para o outro lado.
244
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Experimenta.
245
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Tem cuidado.
246
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Ajuda.
247
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Ajuda mesmo.
248
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Obrigado, Sr. Reed.
249
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Acho que até estou mais rápido.
250
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Queres experimentar?
251
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Sim.
252
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Lindo.
253
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
O quê?
254
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
O que foi?
255
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
O que é isso?
256
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- O quê?
- Não se mexa.
257
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- O que é?
- Não...
258
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Não sei, está a bater.
259
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Não direi a ninguém.
260
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Vou experimentar.
261
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Ainda falta muito
para chegarmos a Crooks Springs?
262
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Ao meio-dia.
A menos que tenhamos problemas.
263
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Algo me há de ocorrer.
264
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Vão ficar bem.
265
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
A Sara e o rapaz.
266
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Quero acreditar nisso.
267
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Sei de um sítio onde podemos parar antes.
268
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Descansar um pouco. Lavarmo-nos.
269
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Está a dizer
que devo estar mais apresentável?
270
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Tudo em si é apresentável, Sra. Holloway.
271
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Já aqui esteve?
272
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Já.
273
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Há muitos anos.
274
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Para onde irá a seguir?
275
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Para onde estava.
276
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
É a única terra que conheço.
277
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Não está interessado em ver
o que mais pode encontrar?
278
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
A minha família está lá.
279
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
É o meu lugar.
280
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Suponho que não haja lugar para nós lá.
281
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Eu aqui sei sobreviver.
282
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Sozinho.
283
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Então, eu... Acho que é melhor
284
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
se for sozinha com ele
285
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
para não confundir ninguém
ao entrar na cidade.
286
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Está bem.
287
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
288
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
O Sr. Reed vai voltar ao Forte Bridger.
289
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Está na hora de dizer adeus.
Seguimos sozinhos para Crooks Springs.
290
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Sem o senhor?
291
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Já não precisam mais de mim.
292
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Mas ainda não chegámos.
293
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Estão perto. Depois da montanha,
mais 800 metros e estão lá.
294
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Temos de ir sozinhos?
Para um lugar onde nem queremos estar?
295
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- O teu pai está lá.
- Não precisamos dele!
296
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
O senhor devia cuidar de nós.
297
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Ele cuidou.
298
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Cuidámos uns dos outros.
299
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Agora é a tua vez de liderar.
300
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Não tens de quê.
301
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Cuidaremos dela.
302
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Eu sei.
303
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Obrigada.
304
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Não tem de quê.
305
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Espero que encontre
aquele sorriso que procura.
306
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
307
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Gostava que fosse o teu sorriso
de que eu ia à procura.
308
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Eu também.
309
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Só te pedi para que fôssemos sozinhos
310
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
para que o pai do Devin não visse
como olho para ti.
311
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Como olho para ti agora.
312
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Não quero ir.
313
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Não temos escolha.
- Há muitas outras cidades.
314
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
É a única onde está o teu pai.
315
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Que importa?
Continuamos, vamos para a Califórnia.
316
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Se mais homens vierem e me encontrarem,
ele é tudo o que te resta.
317
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Disseste que não vinham.
318
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Mas vêm.
319
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Não te posso proteger para sempre.
320
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Se mais vierem, quero-te com alguém
que te manterá a salvo.
321
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
De onde veio isso?
322
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Não devíamos ir sem ele.
- Ajudo-te a subir.
323
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Eu consigo.
324
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Espere, por favor.
- Monte o cavalo.
325
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Por favor. Pare.
- Monte o cavalo.
326
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Venha comigo.
- Não os vou deixar.
327
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Monte a porra do cavalo!
328
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Por favor. Tenho algum dinheiro,
fique com tudo.
329
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Não estou a brincar!
330
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Monte o cavalo.
331
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Monte a porra do cavalo!
- Vá, mãe. Nós ficamos bem.
332
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Não olhe para eles. Monte o cavalo.
333
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Monte o cavalo!
334
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Não.
335
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Não faças isso.
336
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Nós ficamos bem.
- Eu mato-os, juro!
337
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Eles continuarão.
- Não.
338
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Caluda!
339
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Monte a porra do cavalo!
340
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Não o faças.
341
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Monte o cavalo!
342
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Estás bem?
343
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
344
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Eu estou aqui.
345
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Obrigado.
346
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Tens a certeza?
347
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Vamos para a Califórnia.
348
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Legendas: Cristiana Antas