1 00:00:28,750 --> 00:00:30,291 Onde está a minha mãe? 2 00:00:40,458 --> 00:00:43,375 Se alguém aparecer, atire para matar. 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,416 Aonde você vai? 4 00:00:49,666 --> 00:00:50,750 Buscar a sua mãe. 5 00:01:13,500 --> 00:01:14,875 Olha quem acordou. 6 00:01:15,375 --> 00:01:16,958 Bom dia, Sra. Holloway. 7 00:01:17,291 --> 00:01:19,708 Espero que não esteja muito apertado. 8 00:01:20,375 --> 00:01:21,541 A senhora está bem aí. 9 00:01:21,833 --> 00:01:23,083 Não tente nada. 10 00:01:24,625 --> 00:01:26,791 - Está vendo algo naquela direção? - Nem uma alma. 11 00:01:27,333 --> 00:01:28,833 Esse desvio é só precaução 12 00:01:28,833 --> 00:01:31,625 para caso deles não serem os únicos seguindo o caminho. 13 00:01:45,291 --> 00:01:46,666 Precisamos ir mais rápido. 14 00:01:46,833 --> 00:01:50,375 Sra. Holloway, vou te deixar um pouco mais confortável. 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,583 Se tentar fugir, vai arrumar problema, entendeu? 16 00:01:54,583 --> 00:01:57,041 Seja lá o quanto estiver ganhando, eu te dou mais. 17 00:01:59,750 --> 00:02:01,000 Fechado. 18 00:02:02,958 --> 00:02:04,541 O meu marido em Crooks Springs... 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,208 Esse seu marido sabe do homem que a senhora matou lá no leste? 20 00:02:08,000 --> 00:02:11,416 Estou te dando a oportunidade de ganhar mais fazendo a coisa certa. 21 00:02:11,416 --> 00:02:13,416 Estou te dando a oportunidade de parar de falar. 22 00:02:13,541 --> 00:02:15,291 Ou vai ficar bem mais feio que o necessário. 23 00:02:15,291 --> 00:02:16,666 O senhor não entende. 24 00:02:16,666 --> 00:02:19,416 O que a senhora não entende, Sra. Holloway, 25 00:02:19,708 --> 00:02:23,708 é que nossas circunstâncias atuais são reflexos de nossas decisões passadas. 26 00:02:25,083 --> 00:02:29,458 Talvez a senhora queira usar isto como uma oportunidade de refletir 27 00:02:29,458 --> 00:02:31,458 sobre as suas decisões passadas. 28 00:02:34,583 --> 00:02:37,541 Se fugir, eu atiro na sua cara. 29 00:02:41,125 --> 00:02:43,166 Tilly, espere aqui até à noite. 30 00:02:43,375 --> 00:02:45,541 Se alguém além dos homens do Newt passar, mate eles. 31 00:02:45,666 --> 00:02:48,958 Vamos acampar em Black's Ridge. Nos encontre lá. 32 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 Sra. Holloway. 33 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Não deixe ele bravo. 34 00:02:56,583 --> 00:02:57,833 Não quero vê-la se ferir. 35 00:02:59,208 --> 00:03:00,083 Vá na frente. 36 00:03:20,958 --> 00:03:22,583 Mas que merda é essa? 37 00:03:43,708 --> 00:03:44,791 Onde ela está? 38 00:03:46,875 --> 00:03:48,916 Você com certeza não é fácil. 39 00:03:53,958 --> 00:04:00,625 TERRA INDOMÁVEL 40 00:04:04,666 --> 00:04:10,041 Preciso encontrar um trabalho que não mexa tanto com a minha coluna. 41 00:04:12,041 --> 00:04:14,041 Não aperta tanto com o calcanhar. 42 00:04:15,541 --> 00:04:17,541 Não, estou ocupado! 43 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 O senhor tem visita. 44 00:04:25,791 --> 00:04:28,708 Se fosse a minha sombra, não vivia tão perto de mim. 45 00:04:29,166 --> 00:04:31,041 Veio me prender de novo? 46 00:04:31,375 --> 00:04:33,416 Só o senhor e o seu funcionário? 47 00:04:35,625 --> 00:04:36,875 O que é isso? 48 00:04:37,916 --> 00:04:40,250 É a minha oferta final, Sr. Bridger. 49 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 E se o senhor não achar tudo isso satisfatório, 50 00:04:48,875 --> 00:04:53,500 eu te garanto que a minha próxima proposta será muito menos generosa. 51 00:04:53,708 --> 00:04:54,875 Bom... 52 00:04:56,125 --> 00:05:00,291 parece que o senhor achou a única coisa que supera meu apreço por este lugar. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,291 Só uma assinatura, Sr. Bridger, e estará terminado. 54 00:05:14,416 --> 00:05:16,208 Gostaria que eu lesse para o senhor? 55 00:05:16,500 --> 00:05:18,250 Eu posso não saber ler, 56 00:05:19,083 --> 00:05:20,916 mas eu sei contar. 57 00:05:32,583 --> 00:05:35,583 Vai precisar de muito trabalho para ter o retorno deste pagamento. 58 00:05:35,833 --> 00:05:37,041 Eu cuidarei disto. 59 00:05:37,208 --> 00:05:40,125 Tenho certeza de que Deus te dará uma luz quanto a isso. 60 00:05:40,333 --> 00:05:41,625 Ele dará sim. 61 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Bem, eu gostaria de dizer que foi um prazer. 62 00:05:55,291 --> 00:05:56,416 Às vezes... 63 00:05:56,916 --> 00:05:59,375 pode não ser um prazer negociar. 64 00:06:00,583 --> 00:06:02,916 Mas espero que não fique nenhum ressentimento. 65 00:06:04,458 --> 00:06:06,750 Não, nenhum. Não há. 66 00:06:09,250 --> 00:06:10,791 Está bem, e agora? 67 00:06:12,125 --> 00:06:14,291 Eu vou incendiar o seu forte. 68 00:06:15,041 --> 00:06:18,208 Vou dar ao senhor e a todos daqui dois dias para saírem 69 00:06:18,208 --> 00:06:19,875 antes que eu acenda as tochas. 70 00:06:22,458 --> 00:06:23,958 Por que ele faria isso? 71 00:06:23,958 --> 00:06:26,208 O nome disso é fortalecer, Sammy. 72 00:06:26,791 --> 00:06:28,500 Quanto menos postos existirem, 73 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 mais difícil é para os outros abrirem caminho. 74 00:06:31,250 --> 00:06:34,166 Especialmente soldados querendo apagar a chama dos mórmons, 75 00:06:34,166 --> 00:06:35,625 não é isso, governador? 76 00:06:35,833 --> 00:06:38,916 Quando o mal bate, nós trancamos a porta. 77 00:06:39,083 --> 00:06:41,333 E esperamos que ele não tenha entrado conosco. 78 00:06:41,791 --> 00:06:45,375 Eu faço o que é necessário para proteger o meu povo, Sr. Bridger. 79 00:06:45,375 --> 00:06:49,125 Um limite precisa ser traçado se não deixaremos de existir. 80 00:06:49,250 --> 00:06:51,083 E eu não vou deixar que aconteça. 81 00:06:53,833 --> 00:06:55,416 Tenha um dia maravilhoso. 82 00:07:04,250 --> 00:07:06,291 Governador, senhor. 83 00:07:06,541 --> 00:07:07,791 Temos um problema. 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 Vou viajar para Gilbert para dar meu sermão. 85 00:07:09,916 --> 00:07:11,375 - É urgente? - É sim. 86 00:07:12,916 --> 00:07:13,875 Então fale. 87 00:07:14,083 --> 00:07:16,625 A mulher que sobreviveu a emboscada sabe que fomos nós. 88 00:07:16,958 --> 00:07:18,958 Foram feitas tentativas para avisar a Washington. 89 00:07:19,125 --> 00:07:21,833 Temos que agir, extinguir a chama antes que ela se espalhe. 90 00:07:22,125 --> 00:07:25,125 Não há como fugir, essa mulher é uma ameaça a tudo que construímos aqui. 91 00:07:25,416 --> 00:07:26,833 Sabemos onde está essa mulher? 92 00:07:28,666 --> 00:07:30,541 - Com os shoshones. - Não queremos problemas. 93 00:07:30,541 --> 00:07:32,208 Pena Vermelha se juntou a eles. 94 00:07:32,208 --> 00:07:34,500 Nos dá a oportunidade de eliminar todos eles. 95 00:07:37,750 --> 00:07:39,208 Então resolva. 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,541 - E não fale disso comigo outra vez. - Sim, governador. 97 00:07:43,958 --> 00:07:46,583 - Olá. - Olá, governador. 98 00:07:46,791 --> 00:07:49,125 - Irmã e irmão. - Olá, como o senhor está? 99 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 - Qual é o seu nome? - Charlotte. 100 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Que Deus a abençoe, Charlotte. 101 00:07:54,708 --> 00:07:56,250 - Qual é o seu nome? - Samantha. 102 00:07:56,708 --> 00:07:57,791 Samantha. 103 00:07:58,208 --> 00:08:00,541 - Que Deus a abençoe. - Que Deus abençoe o senhor. 104 00:08:01,000 --> 00:08:02,416 Tenham mais. 105 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 - Que Deus esteja convosco. - Obrigado. 106 00:08:29,458 --> 00:08:30,791 Meu Deus. 107 00:08:46,666 --> 00:08:48,083 Irmão Pratt. 108 00:08:49,083 --> 00:08:50,666 Onde está o irmão Cook? 109 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Irmão Pratt. 110 00:08:56,125 --> 00:08:57,875 Onde está o irmão Cook? 111 00:09:11,791 --> 00:09:14,083 Ele roubou o relógio do William. 112 00:10:22,000 --> 00:10:23,708 Não! 113 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Não! 114 00:10:32,416 --> 00:10:33,458 Não! 115 00:11:00,708 --> 00:11:02,500 O irmão Pratt retornou ao rebanho. 116 00:11:08,083 --> 00:11:09,541 Mas e o Cook? 117 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Não teve sorte. 118 00:11:12,791 --> 00:11:15,250 Sei que os homens com quem estavam os deixaram para morrer. 119 00:11:15,416 --> 00:11:17,708 Eu expliquei ao irmão Pratt o assassinato da esposa dele 120 00:11:17,708 --> 00:11:19,208 pelas mãos dos hostis 121 00:11:19,458 --> 00:11:21,291 e do nosso plano de vingar a morte dela hoje. 122 00:11:24,333 --> 00:11:25,666 Eu vou com vocês. 123 00:11:29,958 --> 00:11:32,541 Eu vou com vocês. 124 00:11:35,625 --> 00:11:37,208 Como quiser, irmão Pratt. 125 00:11:37,750 --> 00:11:38,791 Preparem-no. 126 00:11:44,791 --> 00:11:46,291 Quer mesmo que ele vá junto? 127 00:11:46,958 --> 00:11:48,500 Ele está enlouquecido. 128 00:11:49,625 --> 00:11:51,375 Vamos permitir que ele se vingue. 129 00:11:51,958 --> 00:11:54,166 E se ele vir que a esposa dele ainda está viva? 130 00:11:54,708 --> 00:11:58,041 Nós o deixamos no comando. Que o destino resolva. 131 00:12:48,000 --> 00:12:49,916 Para a Mulher de Pedra. 132 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Para que você tenha força. 133 00:13:20,333 --> 00:13:22,166 Ela precisa de cobertores. 134 00:13:23,291 --> 00:13:24,875 Para não congelar até a morte. 135 00:13:25,583 --> 00:13:26,875 Depois. 136 00:13:27,958 --> 00:13:31,375 Deixe ela tremer um pouco para aprender a se conformar. 137 00:13:35,041 --> 00:13:36,916 Não preciso que me olhe assim, Lucas. 138 00:13:39,458 --> 00:13:41,416 Não vamos fazer nada com ela. 139 00:13:42,458 --> 00:13:44,125 Só ganhar dinheiro. 140 00:13:46,625 --> 00:13:49,166 Dê o seu cobertor a ela ou o que você quiser. 141 00:13:57,958 --> 00:14:00,583 - Aqui está, Sra. Holloway. - Está muito emotivo. 142 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Existe bondade nos seus olhos, eu posso vê-la. 143 00:14:06,916 --> 00:14:08,333 Por favor, me ajude. 144 00:14:08,875 --> 00:14:10,208 Eu não posso. 145 00:14:11,541 --> 00:14:13,875 Me ajude a chegar até meu filho. 146 00:14:13,875 --> 00:14:15,291 - Por favor. - Não posso, senhora. 147 00:14:31,750 --> 00:14:33,041 Mas quem está vindo aí? 148 00:14:38,541 --> 00:14:41,000 - É o Tilly. - Vai levar um tiro se for ele. 149 00:14:45,875 --> 00:14:47,791 Recue ou leve um tiro! 150 00:14:51,541 --> 00:14:52,416 Porcaria. 151 00:14:54,041 --> 00:14:54,958 Acabem com ele! 152 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 Filho da puta. 153 00:15:32,291 --> 00:15:33,583 Lucas! 154 00:15:35,583 --> 00:15:37,166 - Fale comigo! - Vai. 155 00:15:37,166 --> 00:15:38,708 Fuja. 156 00:15:44,000 --> 00:15:45,291 Lucas! 157 00:15:46,958 --> 00:15:48,541 Foi baleado, irmãozinho? 158 00:16:08,208 --> 00:16:10,041 Meu amigo... 159 00:16:16,250 --> 00:16:18,416 Se trata de dinheiro, não passa disso. 160 00:16:21,875 --> 00:16:23,375 Só ganhar dinheiro, entendeu? 161 00:16:24,583 --> 00:16:26,041 E com eles mortos, 162 00:16:27,041 --> 00:16:29,583 tem muito dinheiro para nós dois dividirmos. 163 00:16:31,541 --> 00:16:32,791 O que me diz? 164 00:17:36,875 --> 00:17:38,166 Virgil. 165 00:17:38,416 --> 00:17:39,708 Virgil. 166 00:17:39,833 --> 00:17:40,875 Virgil. 167 00:18:19,833 --> 00:18:21,750 Virgil. 168 00:18:24,916 --> 00:18:26,166 Virgil. 169 00:18:26,375 --> 00:18:27,625 Virgil. 170 00:18:27,875 --> 00:18:28,750 Virgil. 171 00:18:32,041 --> 00:18:34,125 Não, Virgil. 172 00:18:35,083 --> 00:18:36,333 Virgil, anda, levanta. 173 00:18:37,291 --> 00:18:39,000 Levanta, levanta! 174 00:19:38,625 --> 00:19:39,958 Onde eles estão? 175 00:19:40,625 --> 00:19:41,833 Onde diabos eles estão? 176 00:19:44,500 --> 00:19:46,000 Algo está errado. 177 00:19:49,125 --> 00:19:50,791 Eles sabiam que vínhamos. 178 00:19:50,916 --> 00:19:52,000 Como eles sabiam? 179 00:19:54,250 --> 00:19:55,416 É uma armadilha! 180 00:22:24,625 --> 00:22:25,666 Eu estou... 181 00:22:26,250 --> 00:22:29,541 Eu estou tão feliz de ter te encontrado. 182 00:22:38,250 --> 00:22:39,583 Papai! 183 00:22:59,875 --> 00:23:02,125 Abish. 184 00:23:02,666 --> 00:23:05,333 Abish, por favor. 185 00:24:36,250 --> 00:24:37,541 Devin! 186 00:24:38,625 --> 00:24:39,875 Mãe! 187 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 - Você está bem? - Você está bem? 188 00:24:54,583 --> 00:24:56,125 Está ferida. 189 00:24:56,458 --> 00:24:58,416 Os lobos tentaram entrar aqui. 190 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Você está bem? 191 00:25:02,833 --> 00:25:05,083 Sr. Reed, podemos sair daqui? 192 00:25:44,333 --> 00:25:47,958 Como estão as coisas nesta manhã, irmão Hickman? 193 00:25:48,833 --> 00:25:50,375 Tudo bem, governador. 194 00:25:50,500 --> 00:25:51,625 Acabou. 195 00:25:53,833 --> 00:25:56,000 Só nos resta uma coisa a fazer. 196 00:25:56,916 --> 00:25:57,875 Senhor. 197 00:25:58,875 --> 00:26:00,208 Isso mesmo. 198 00:26:24,916 --> 00:26:28,708 Sempre imaginei que o senhor trabalharia neste forte até o dia da sua morte. 199 00:26:28,875 --> 00:26:30,333 Essa era a ideia, Sammy. 200 00:26:30,875 --> 00:26:35,041 Até Jesus ou Deus sussurrar no ouvido dos profetas mórmons 201 00:26:35,208 --> 00:26:36,708 para eles se estabelecerem. 202 00:26:37,041 --> 00:26:38,333 Um brinde a isso. 203 00:26:51,833 --> 00:26:54,333 Tem maneiras melhores de envelhecer do que esta. 204 00:26:56,125 --> 00:26:57,666 Isso é bastante dinheiro, Jim. 205 00:26:57,791 --> 00:27:01,875 O que mais eu faria com ele além de ser assassinado ou assaltado... 206 00:27:02,041 --> 00:27:03,125 Jim! 207 00:27:03,333 --> 00:27:05,000 - Jim. - Fala! 208 00:27:05,250 --> 00:27:06,958 Os mórmons estão aqui, Jim. 209 00:27:08,875 --> 00:27:10,583 Com tochas na mão. 210 00:27:14,000 --> 00:27:15,750 Falando em ladrões... 211 00:27:22,291 --> 00:27:24,958 Não deixem nada de pé. 212 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 É... 213 00:27:34,500 --> 00:27:36,375 Tirem esses animais daqui antes. 214 00:27:37,750 --> 00:27:39,708 Nós queremos o gado. 215 00:27:44,500 --> 00:27:48,166 Queimem tudo em nome do nosso Senhor e do nosso país. 216 00:27:48,458 --> 00:27:50,333 Queimem tudo! 217 00:27:52,833 --> 00:27:54,958 Isso, bota fogo aqui! 218 00:27:59,083 --> 00:28:00,625 É hora de fechar. 219 00:28:02,041 --> 00:28:03,375 Para todos nós. 220 00:28:04,333 --> 00:28:07,083 - Chegou a hora, irmão. - É verdade. 221 00:28:08,375 --> 00:28:12,375 Tudo que vocês encontrarem no bar pode ser levado de graça! 222 00:28:20,250 --> 00:28:22,291 É isso. 223 00:28:23,625 --> 00:28:24,916 Muito bom. 224 00:28:25,750 --> 00:28:26,833 Muito bom. 225 00:28:40,166 --> 00:28:43,333 Vocês dois tirem esses animais daqui antes. 226 00:28:46,916 --> 00:28:48,833 Queria que você visse isso, velho. 227 00:28:49,250 --> 00:28:52,000 Acredito que encontrou seu chamado, Bill Louco. 228 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Como dizem... 229 00:28:54,958 --> 00:28:57,500 até um macaco pode começar um incêndio. 230 00:29:11,625 --> 00:29:13,750 Desculpe, sou muito apegado a essa pá. 231 00:29:35,416 --> 00:29:36,916 Irmãos e irmãs, 232 00:29:37,041 --> 00:29:41,583 temos suportado angústia e dor para alcançar nosso Sião. 233 00:29:42,291 --> 00:29:46,375 {\an8}E não devemos permitir que homens maus o tirem de nós, 234 00:29:46,500 --> 00:29:49,583 pois somos invadidos por uma força hostil 235 00:29:50,250 --> 00:29:56,208 vindo mais uma vez para saquear e queimar nossas casas. 236 00:29:59,875 --> 00:30:02,333 Destruir os nossos campos, 237 00:30:02,500 --> 00:30:05,166 esperando conseguir a nossa destruição. 238 00:30:07,291 --> 00:30:10,833 Mas se nosso reino de Deus permanecer firme, 239 00:30:12,791 --> 00:30:17,708 crescer, se espalhar, aumentar e prosperar no seu percurso, 240 00:30:17,833 --> 00:30:24,000 ele purificará, ele expurgará e aniquilará o mundo. 241 00:30:27,750 --> 00:30:31,291 Nenhum homem, nenhum grupo de homens, 242 00:30:31,958 --> 00:30:35,875 nenhum presidente irá me controlar 243 00:30:37,333 --> 00:30:38,500 antes de meu Deus. 244 00:31:14,916 --> 00:31:16,625 Quer perguntar, não quer? 245 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 O que significa? 246 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Esta é a minha família. 247 00:31:27,791 --> 00:31:29,083 E esta é minha esposa. 248 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 O nome dela era Chuva Primaveril. 249 00:31:33,916 --> 00:31:35,166 Meu filho. 250 00:31:37,541 --> 00:31:39,541 Pequeno Urso. 251 00:31:39,708 --> 00:31:41,750 Família. 252 00:31:46,166 --> 00:31:47,458 Eles morreram? 253 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Eles fizeram a passagem. 254 00:31:58,333 --> 00:31:59,333 Experimente. 255 00:32:03,166 --> 00:32:04,041 Com cuidado. 256 00:32:07,083 --> 00:32:08,375 Funciona bem. 257 00:32:09,166 --> 00:32:10,291 Funciona muito bem. 258 00:32:11,416 --> 00:32:12,666 Obrigado, Sr. Reed. 259 00:32:13,625 --> 00:32:15,333 Eles vêm mais rápido do que antes. 260 00:32:20,500 --> 00:32:21,666 Quer experimentar? 261 00:32:26,166 --> 00:32:27,500 Rápido, não é? 262 00:32:28,166 --> 00:32:30,125 E posso dar uma surra em alguém com ele também. 263 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Lindo. 264 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 O quê? 265 00:32:41,625 --> 00:32:42,916 O quê? 266 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 O que é isso? 267 00:32:49,583 --> 00:32:50,875 - Isso o quê? - Isso aqui. 268 00:32:51,166 --> 00:32:52,333 - O quê? - Não. 269 00:32:55,333 --> 00:32:57,041 Está batendo. 270 00:33:02,541 --> 00:33:03,708 Não contarei a ninguém. 271 00:33:09,750 --> 00:33:11,875 Quero experimentar. 272 00:33:16,750 --> 00:33:19,125 Quanto tempo acha que falta até Crooks Springs? 273 00:33:20,125 --> 00:33:22,875 Até o meio-dia se não tivermos problemas. 274 00:33:23,791 --> 00:33:25,125 Tentarei pensar em alguma coisa. 275 00:33:25,833 --> 00:33:27,291 A senhora vai ficar bem. 276 00:33:27,916 --> 00:33:29,000 E o garoto também. 277 00:33:32,208 --> 00:33:33,708 Eu digo isso para mim mesma. 278 00:33:34,333 --> 00:33:37,125 Eu sei de um lugar para parar antes da cidade. 279 00:33:37,125 --> 00:33:39,333 Para descansar e nos limpar. 280 00:33:40,541 --> 00:33:43,041 Está dizendo que preciso ficar mais apresentável, Sr. Reed? 281 00:33:43,416 --> 00:33:46,375 Tudo em você é apresentável, Sra. Holloway. 282 00:34:12,291 --> 00:34:13,541 O senhor já esteve aqui? 283 00:34:15,083 --> 00:34:16,166 Já. 284 00:34:17,208 --> 00:34:19,250 Há muitos anos. 285 00:34:21,708 --> 00:34:23,291 E para onde vai depois? 286 00:34:26,500 --> 00:34:27,916 Voltar para onde eu estava. 287 00:34:29,958 --> 00:34:31,708 É a única terra que conheço. 288 00:34:33,291 --> 00:34:35,916 Não tem interesse em ver o que mais pode encontrar? 289 00:34:38,625 --> 00:34:40,458 Minha esposa e meu filho estão lá. 290 00:34:40,625 --> 00:34:42,125 Cuidado para não cair. 291 00:34:42,291 --> 00:34:43,666 Ali é o meu lugar. 292 00:34:49,541 --> 00:34:52,833 Eu suponho que não exista lugar para nós lá. 293 00:35:01,833 --> 00:35:03,583 Olha só isso. 294 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Eu sei como sobreviver aqui fora. 295 00:35:10,583 --> 00:35:11,750 Sozinho. 296 00:35:21,625 --> 00:35:24,833 Então, eu acho que é melhor se... 297 00:35:26,125 --> 00:35:29,875 Se eu for até a cidade com ele sozinha para não confundir ninguém com... 298 00:35:30,875 --> 00:35:32,375 a nossa chegada. 299 00:35:33,333 --> 00:35:34,541 Certo? 300 00:35:34,791 --> 00:35:35,916 Certo. 301 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 Devin! 302 00:35:38,583 --> 00:35:42,125 O Sr. Reed vai voltar em direção a Fort Bridger. 303 00:35:43,458 --> 00:35:44,708 É hora de dizer adeus. 304 00:35:44,708 --> 00:35:46,875 Vamos continuar até Crooks Springs sozinhos. 305 00:35:47,166 --> 00:35:48,166 Sem o senhor? 306 00:35:48,958 --> 00:35:50,791 Não vão precisar mais de mim. 307 00:35:51,708 --> 00:35:53,333 Mas não chegamos lá ainda. 308 00:35:53,458 --> 00:35:54,708 Estão perto. 309 00:35:54,875 --> 00:35:57,125 A um quilômetro daquele cume estarão em Crooks Springs. 310 00:35:57,250 --> 00:35:58,916 Agora vamos ter que ir sozinhos? 311 00:35:59,041 --> 00:36:01,583 - Para um lugar onde nem queremos estar? - Seu pai está lá. 312 00:36:01,791 --> 00:36:03,041 Não precisamos dele. 313 00:36:03,208 --> 00:36:04,833 O senhor precisa cuidar de nós. 314 00:36:05,750 --> 00:36:06,958 Ele cuidou. 315 00:36:07,916 --> 00:36:09,625 Nós cuidados uns dos outros. 316 00:36:10,875 --> 00:36:12,625 Agora é você quem vai liderar. 317 00:36:21,291 --> 00:36:22,500 Você está bem? 318 00:36:30,583 --> 00:36:31,958 De nada. 319 00:36:33,583 --> 00:36:35,041 Vamos cuidar dela. 320 00:36:36,958 --> 00:36:38,166 Eu sei. 321 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 E obrigada mais uma vez. 322 00:36:51,291 --> 00:36:52,416 Não há de quê. 323 00:36:57,083 --> 00:36:59,375 Espero que ache o sorriso que procurava. 324 00:37:20,875 --> 00:37:22,083 Isaac. 325 00:37:28,375 --> 00:37:30,833 Eu queria que fosse o seu sorriso. 326 00:37:32,125 --> 00:37:34,166 O que eu estivesse procurando. 327 00:37:36,833 --> 00:37:38,208 Eu também. 328 00:37:38,625 --> 00:37:41,708 E o motivo pelo qual eu te pedi para nos deixar ir sozinhos é... 329 00:37:42,041 --> 00:37:44,708 porque não posso deixar o pai do Devin ver o jeito que eu te olho. 330 00:37:46,833 --> 00:37:48,166 O jeito que eu te olho agora. 331 00:38:53,250 --> 00:38:55,583 - Não quero ir. - Não temos escolhas. 332 00:38:55,583 --> 00:38:57,375 Tem outras cidades, muitas delas. 333 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 É a única em que seu pai está. 334 00:38:59,166 --> 00:39:02,125 De que isso importa? Podemos continuar, ir para Califórnia. 335 00:39:02,250 --> 00:39:05,208 Se as pessoas me acharem, ele será tudo o que você terá. 336 00:39:05,333 --> 00:39:06,833 Disse que esses homens morreram. 337 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 E morreram. 338 00:39:10,500 --> 00:39:12,541 A verdade é que não posso te proteger para sempre. 339 00:39:14,375 --> 00:39:17,166 E preciso que você esteja com alguém que possa te proteger. 340 00:39:25,083 --> 00:39:26,833 De onde isso veio? 341 00:40:29,833 --> 00:40:32,125 - Não devíamos ir sem ele. - Vou te ajudar a montar. 342 00:40:32,125 --> 00:40:34,000 Posso subir sozinho. 343 00:40:50,958 --> 00:40:52,041 Espere. 344 00:40:52,041 --> 00:40:53,291 - Suba no cavalo. - Por favor. 345 00:40:53,291 --> 00:40:55,208 - Espere, por favor. - Suba no cavalo. 346 00:40:55,750 --> 00:40:56,708 Você vem comigo. 347 00:40:56,958 --> 00:40:58,958 - Não vou deixar ele. - Suba na porra do cavalo! 348 00:40:59,125 --> 00:41:01,833 Tenho um pouco de dinheiro, pode ficar com tudo. 349 00:41:03,791 --> 00:41:05,291 Acha que é brincadeira? 350 00:41:05,958 --> 00:41:07,208 Suba na porra do cavalo. 351 00:41:11,291 --> 00:41:13,083 Suba na porra do cavalo! 352 00:41:13,291 --> 00:41:14,916 Vai, mãe. Ficaremos bem. 353 00:41:17,208 --> 00:41:19,750 Não olhe para eles e suba no cavalo! 354 00:41:19,875 --> 00:41:20,958 Suba no cavalo! 355 00:41:20,958 --> 00:41:22,250 Não... 356 00:41:22,750 --> 00:41:23,791 Não faça isso. 357 00:41:24,416 --> 00:41:25,416 Ficaremos bem. 358 00:41:25,416 --> 00:41:26,750 Eu atiro neles, eu juro! 359 00:41:26,958 --> 00:41:28,125 - Vão continuar vindo. - Não. 360 00:41:28,458 --> 00:41:29,750 Cala a porra da boca! 361 00:41:30,541 --> 00:41:32,291 Suba na porra do seu cavalo! 362 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 Não faz isso. 363 00:41:35,083 --> 00:41:36,583 Suba no cavalo! 364 00:42:46,541 --> 00:42:47,708 Você... 365 00:42:48,166 --> 00:42:49,125 está bem? 366 00:42:53,958 --> 00:42:56,375 Você está bem? Está sim. 367 00:43:06,875 --> 00:43:08,458 Fique calmo. 368 00:44:10,875 --> 00:44:12,083 Eu estou aqui com você. 369 00:44:16,000 --> 00:44:17,375 Obrigado. 370 00:44:18,500 --> 00:44:19,708 Obrigado. 371 00:45:07,708 --> 00:45:09,416 Descanse em paz. 372 00:47:28,625 --> 00:47:29,916 Tem certeza disso? 373 00:47:36,583 --> 00:47:39,458 Vamos para Califórnia.