1
00:00:28,750 --> 00:00:30,291
Onde está a minha mãe?
2
00:00:40,458 --> 00:00:43,375
Se alguém aparecer, atire para matar.
3
00:00:47,125 --> 00:00:48,416
Aonde você vai?
4
00:00:49,666 --> 00:00:50,750
Buscar a sua mãe.
5
00:01:13,500 --> 00:01:14,875
Olha quem acordou.
6
00:01:15,375 --> 00:01:16,958
Bom dia, Sra. Holloway.
7
00:01:17,291 --> 00:01:19,708
Espero que não esteja muito apertado.
8
00:01:20,375 --> 00:01:21,541
A senhora está bem aí.
9
00:01:21,833 --> 00:01:23,083
Não tente nada.
10
00:01:24,625 --> 00:01:26,791
- Está vendo algo naquela direção?
- Nem uma alma.
11
00:01:27,333 --> 00:01:28,833
Esse desvio é só precaução
12
00:01:28,833 --> 00:01:31,625
para caso deles não serem
os únicos seguindo o caminho.
13
00:01:45,291 --> 00:01:46,666
Precisamos ir mais rápido.
14
00:01:46,833 --> 00:01:50,375
Sra. Holloway, vou te deixar
um pouco mais confortável.
15
00:01:51,166 --> 00:01:53,583
Se tentar fugir,
vai arrumar problema, entendeu?
16
00:01:54,583 --> 00:01:57,041
Seja lá o quanto estiver ganhando,
eu te dou mais.
17
00:01:59,750 --> 00:02:01,000
Fechado.
18
00:02:02,958 --> 00:02:04,541
O meu marido em Crooks Springs...
19
00:02:04,541 --> 00:02:07,208
Esse seu marido sabe do homem
que a senhora matou lá no leste?
20
00:02:08,000 --> 00:02:11,416
Estou te dando a oportunidade
de ganhar mais fazendo a coisa certa.
21
00:02:11,416 --> 00:02:13,416
Estou te dando a oportunidade
de parar de falar.
22
00:02:13,541 --> 00:02:15,291
Ou vai ficar bem mais feio
que o necessário.
23
00:02:15,291 --> 00:02:16,666
O senhor não entende.
24
00:02:16,666 --> 00:02:19,416
O que a senhora não entende,
Sra. Holloway,
25
00:02:19,708 --> 00:02:23,708
é que nossas circunstâncias atuais
são reflexos de nossas decisões passadas.
26
00:02:25,083 --> 00:02:29,458
Talvez a senhora queira usar isto
como uma oportunidade de refletir
27
00:02:29,458 --> 00:02:31,458
sobre as suas decisões passadas.
28
00:02:34,583 --> 00:02:37,541
Se fugir, eu atiro na sua cara.
29
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
Tilly, espere aqui até à noite.
30
00:02:43,375 --> 00:02:45,541
Se alguém além dos homens
do Newt passar, mate eles.
31
00:02:45,666 --> 00:02:48,958
Vamos acampar em Black's Ridge.
Nos encontre lá.
32
00:02:52,333 --> 00:02:53,833
Sra. Holloway.
33
00:02:54,166 --> 00:02:55,166
Não deixe ele bravo.
34
00:02:56,583 --> 00:02:57,833
Não quero vê-la se ferir.
35
00:02:59,208 --> 00:03:00,083
Vá na frente.
36
00:03:20,958 --> 00:03:22,583
Mas que merda é essa?
37
00:03:43,708 --> 00:03:44,791
Onde ela está?
38
00:03:46,875 --> 00:03:48,916
Você com certeza não é fácil.
39
00:03:53,958 --> 00:04:00,625
TERRA INDOMÁVEL
40
00:04:04,666 --> 00:04:10,041
Preciso encontrar um trabalho
que não mexa tanto com a minha coluna.
41
00:04:12,041 --> 00:04:14,041
Não aperta tanto com o calcanhar.
42
00:04:15,541 --> 00:04:17,541
Não, estou ocupado!
43
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
O senhor tem visita.
44
00:04:25,791 --> 00:04:28,708
Se fosse a minha sombra,
não vivia tão perto de mim.
45
00:04:29,166 --> 00:04:31,041
Veio me prender de novo?
46
00:04:31,375 --> 00:04:33,416
Só o senhor e o seu funcionário?
47
00:04:35,625 --> 00:04:36,875
O que é isso?
48
00:04:37,916 --> 00:04:40,250
É a minha oferta final, Sr. Bridger.
49
00:04:45,333 --> 00:04:48,708
E se o senhor não achar
tudo isso satisfatório,
50
00:04:48,875 --> 00:04:53,500
eu te garanto que a minha próxima proposta
será muito menos generosa.
51
00:04:53,708 --> 00:04:54,875
Bom...
52
00:04:56,125 --> 00:05:00,291
parece que o senhor achou a única coisa
que supera meu apreço por este lugar.
53
00:05:01,125 --> 00:05:04,291
Só uma assinatura, Sr. Bridger,
e estará terminado.
54
00:05:14,416 --> 00:05:16,208
Gostaria que eu lesse para o senhor?
55
00:05:16,500 --> 00:05:18,250
Eu posso não saber ler,
56
00:05:19,083 --> 00:05:20,916
mas eu sei contar.
57
00:05:32,583 --> 00:05:35,583
Vai precisar de muito trabalho
para ter o retorno deste pagamento.
58
00:05:35,833 --> 00:05:37,041
Eu cuidarei disto.
59
00:05:37,208 --> 00:05:40,125
Tenho certeza de que Deus
te dará uma luz quanto a isso.
60
00:05:40,333 --> 00:05:41,625
Ele dará sim.
61
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Bem, eu gostaria
de dizer que foi um prazer.
62
00:05:55,291 --> 00:05:56,416
Às vezes...
63
00:05:56,916 --> 00:05:59,375
pode não ser um prazer negociar.
64
00:06:00,583 --> 00:06:02,916
Mas espero que não fique
nenhum ressentimento.
65
00:06:04,458 --> 00:06:06,750
Não, nenhum. Não há.
66
00:06:09,250 --> 00:06:10,791
Está bem, e agora?
67
00:06:12,125 --> 00:06:14,291
Eu vou incendiar o seu forte.
68
00:06:15,041 --> 00:06:18,208
Vou dar ao senhor e a todos daqui
dois dias para saírem
69
00:06:18,208 --> 00:06:19,875
antes que eu acenda as tochas.
70
00:06:22,458 --> 00:06:23,958
Por que ele faria isso?
71
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
O nome disso é fortalecer, Sammy.
72
00:06:26,791 --> 00:06:28,500
Quanto menos postos existirem,
73
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
mais difícil é
para os outros abrirem caminho.
74
00:06:31,250 --> 00:06:34,166
Especialmente soldados querendo apagar
a chama dos mórmons,
75
00:06:34,166 --> 00:06:35,625
não é isso, governador?
76
00:06:35,833 --> 00:06:38,916
Quando o mal bate, nós trancamos a porta.
77
00:06:39,083 --> 00:06:41,333
E esperamos
que ele não tenha entrado conosco.
78
00:06:41,791 --> 00:06:45,375
Eu faço o que é necessário
para proteger o meu povo, Sr. Bridger.
79
00:06:45,375 --> 00:06:49,125
Um limite precisa ser traçado
se não deixaremos de existir.
80
00:06:49,250 --> 00:06:51,083
E eu não vou deixar que aconteça.
81
00:06:53,833 --> 00:06:55,416
Tenha um dia maravilhoso.
82
00:07:04,250 --> 00:07:06,291
Governador, senhor.
83
00:07:06,541 --> 00:07:07,791
Temos um problema.
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
Vou viajar para Gilbert
para dar meu sermão.
85
00:07:09,916 --> 00:07:11,375
- É urgente?
- É sim.
86
00:07:12,916 --> 00:07:13,875
Então fale.
87
00:07:14,083 --> 00:07:16,625
A mulher que sobreviveu a emboscada
sabe que fomos nós.
88
00:07:16,958 --> 00:07:18,958
Foram feitas tentativas
para avisar a Washington.
89
00:07:19,125 --> 00:07:21,833
Temos que agir, extinguir
a chama antes que ela se espalhe.
90
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
Não há como fugir, essa mulher é
uma ameaça a tudo que construímos aqui.
91
00:07:25,416 --> 00:07:26,833
Sabemos onde está essa mulher?
92
00:07:28,666 --> 00:07:30,541
- Com os shoshones.
- Não queremos problemas.
93
00:07:30,541 --> 00:07:32,208
Pena Vermelha se juntou a eles.
94
00:07:32,208 --> 00:07:34,500
Nos dá a oportunidade
de eliminar todos eles.
95
00:07:37,750 --> 00:07:39,208
Então resolva.
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,541
- E não fale disso comigo outra vez.
- Sim, governador.
97
00:07:43,958 --> 00:07:46,583
- Olá.
- Olá, governador.
98
00:07:46,791 --> 00:07:49,125
- Irmã e irmão.
- Olá, como o senhor está?
99
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
- Qual é o seu nome?
- Charlotte.
100
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
Que Deus a abençoe, Charlotte.
101
00:07:54,708 --> 00:07:56,250
- Qual é o seu nome?
- Samantha.
102
00:07:56,708 --> 00:07:57,791
Samantha.
103
00:07:58,208 --> 00:08:00,541
- Que Deus a abençoe.
- Que Deus abençoe o senhor.
104
00:08:01,000 --> 00:08:02,416
Tenham mais.
105
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
- Que Deus esteja convosco.
- Obrigado.
106
00:08:29,458 --> 00:08:30,791
Meu Deus.
107
00:08:46,666 --> 00:08:48,083
Irmão Pratt.
108
00:08:49,083 --> 00:08:50,666
Onde está o irmão Cook?
109
00:08:52,708 --> 00:08:53,958
Irmão Pratt.
110
00:08:56,125 --> 00:08:57,875
Onde está o irmão Cook?
111
00:09:11,791 --> 00:09:14,083
Ele roubou o relógio do William.
112
00:10:22,000 --> 00:10:23,708
Não!
113
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Não!
114
00:10:32,416 --> 00:10:33,458
Não!
115
00:11:00,708 --> 00:11:02,500
O irmão Pratt retornou ao rebanho.
116
00:11:08,083 --> 00:11:09,541
Mas e o Cook?
117
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Não teve sorte.
118
00:11:12,791 --> 00:11:15,250
Sei que os homens com quem estavam
os deixaram para morrer.
119
00:11:15,416 --> 00:11:17,708
Eu expliquei ao irmão Pratt
o assassinato da esposa dele
120
00:11:17,708 --> 00:11:19,208
pelas mãos dos hostis
121
00:11:19,458 --> 00:11:21,291
e do nosso plano de vingar
a morte dela hoje.
122
00:11:24,333 --> 00:11:25,666
Eu vou com vocês.
123
00:11:29,958 --> 00:11:32,541
Eu vou com vocês.
124
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
Como quiser, irmão Pratt.
125
00:11:37,750 --> 00:11:38,791
Preparem-no.
126
00:11:44,791 --> 00:11:46,291
Quer mesmo que ele vá junto?
127
00:11:46,958 --> 00:11:48,500
Ele está enlouquecido.
128
00:11:49,625 --> 00:11:51,375
Vamos permitir que ele se vingue.
129
00:11:51,958 --> 00:11:54,166
E se ele vir que a esposa dele
ainda está viva?
130
00:11:54,708 --> 00:11:58,041
Nós o deixamos no comando.
Que o destino resolva.
131
00:12:48,000 --> 00:12:49,916
Para a Mulher de Pedra.
132
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Para que você tenha força.
133
00:13:20,333 --> 00:13:22,166
Ela precisa de cobertores.
134
00:13:23,291 --> 00:13:24,875
Para não congelar até a morte.
135
00:13:25,583 --> 00:13:26,875
Depois.
136
00:13:27,958 --> 00:13:31,375
Deixe ela tremer um pouco
para aprender a se conformar.
137
00:13:35,041 --> 00:13:36,916
Não preciso que me olhe assim, Lucas.
138
00:13:39,458 --> 00:13:41,416
Não vamos fazer nada com ela.
139
00:13:42,458 --> 00:13:44,125
Só ganhar dinheiro.
140
00:13:46,625 --> 00:13:49,166
Dê o seu cobertor a ela
ou o que você quiser.
141
00:13:57,958 --> 00:14:00,583
- Aqui está, Sra. Holloway.
- Está muito emotivo.
142
00:14:01,958 --> 00:14:05,458
Existe bondade nos seus olhos,
eu posso vê-la.
143
00:14:06,916 --> 00:14:08,333
Por favor, me ajude.
144
00:14:08,875 --> 00:14:10,208
Eu não posso.
145
00:14:11,541 --> 00:14:13,875
Me ajude a chegar até meu filho.
146
00:14:13,875 --> 00:14:15,291
- Por favor.
- Não posso, senhora.
147
00:14:31,750 --> 00:14:33,041
Mas quem está vindo aí?
148
00:14:38,541 --> 00:14:41,000
- É o Tilly.
- Vai levar um tiro se for ele.
149
00:14:45,875 --> 00:14:47,791
Recue ou leve um tiro!
150
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
Porcaria.
151
00:14:54,041 --> 00:14:54,958
Acabem com ele!
152
00:15:12,000 --> 00:15:13,375
Filho da puta.
153
00:15:32,291 --> 00:15:33,583
Lucas!
154
00:15:35,583 --> 00:15:37,166
- Fale comigo!
- Vai.
155
00:15:37,166 --> 00:15:38,708
Fuja.
156
00:15:44,000 --> 00:15:45,291
Lucas!
157
00:15:46,958 --> 00:15:48,541
Foi baleado, irmãozinho?
158
00:16:08,208 --> 00:16:10,041
Meu amigo...
159
00:16:16,250 --> 00:16:18,416
Se trata de dinheiro, não passa disso.
160
00:16:21,875 --> 00:16:23,375
Só ganhar dinheiro, entendeu?
161
00:16:24,583 --> 00:16:26,041
E com eles mortos,
162
00:16:27,041 --> 00:16:29,583
tem muito dinheiro
para nós dois dividirmos.
163
00:16:31,541 --> 00:16:32,791
O que me diz?
164
00:17:36,875 --> 00:17:38,166
Virgil.
165
00:17:38,416 --> 00:17:39,708
Virgil.
166
00:17:39,833 --> 00:17:40,875
Virgil.
167
00:18:19,833 --> 00:18:21,750
Virgil.
168
00:18:24,916 --> 00:18:26,166
Virgil.
169
00:18:26,375 --> 00:18:27,625
Virgil.
170
00:18:27,875 --> 00:18:28,750
Virgil.
171
00:18:32,041 --> 00:18:34,125
Não, Virgil.
172
00:18:35,083 --> 00:18:36,333
Virgil, anda, levanta.
173
00:18:37,291 --> 00:18:39,000
Levanta, levanta!
174
00:19:38,625 --> 00:19:39,958
Onde eles estão?
175
00:19:40,625 --> 00:19:41,833
Onde diabos eles estão?
176
00:19:44,500 --> 00:19:46,000
Algo está errado.
177
00:19:49,125 --> 00:19:50,791
Eles sabiam que vínhamos.
178
00:19:50,916 --> 00:19:52,000
Como eles sabiam?
179
00:19:54,250 --> 00:19:55,416
É uma armadilha!
180
00:22:24,625 --> 00:22:25,666
Eu estou...
181
00:22:26,250 --> 00:22:29,541
Eu estou tão feliz de ter te encontrado.
182
00:22:38,250 --> 00:22:39,583
Papai!
183
00:22:59,875 --> 00:23:02,125
Abish.
184
00:23:02,666 --> 00:23:05,333
Abish, por favor.
185
00:24:36,250 --> 00:24:37,541
Devin!
186
00:24:38,625 --> 00:24:39,875
Mãe!
187
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
- Você está bem?
- Você está bem?
188
00:24:54,583 --> 00:24:56,125
Está ferida.
189
00:24:56,458 --> 00:24:58,416
Os lobos tentaram entrar aqui.
190
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Você está bem?
191
00:25:02,833 --> 00:25:05,083
Sr. Reed, podemos sair daqui?
192
00:25:44,333 --> 00:25:47,958
Como estão as coisas
nesta manhã, irmão Hickman?
193
00:25:48,833 --> 00:25:50,375
Tudo bem, governador.
194
00:25:50,500 --> 00:25:51,625
Acabou.
195
00:25:53,833 --> 00:25:56,000
Só nos resta uma coisa a fazer.
196
00:25:56,916 --> 00:25:57,875
Senhor.
197
00:25:58,875 --> 00:26:00,208
Isso mesmo.
198
00:26:24,916 --> 00:26:28,708
Sempre imaginei que o senhor trabalharia
neste forte até o dia da sua morte.
199
00:26:28,875 --> 00:26:30,333
Essa era a ideia, Sammy.
200
00:26:30,875 --> 00:26:35,041
Até Jesus ou Deus sussurrar
no ouvido dos profetas mórmons
201
00:26:35,208 --> 00:26:36,708
para eles se estabelecerem.
202
00:26:37,041 --> 00:26:38,333
Um brinde a isso.
203
00:26:51,833 --> 00:26:54,333
Tem maneiras melhores
de envelhecer do que esta.
204
00:26:56,125 --> 00:26:57,666
Isso é bastante dinheiro, Jim.
205
00:26:57,791 --> 00:27:01,875
O que mais eu faria com ele
além de ser assassinado ou assaltado...
206
00:27:02,041 --> 00:27:03,125
Jim!
207
00:27:03,333 --> 00:27:05,000
- Jim.
- Fala!
208
00:27:05,250 --> 00:27:06,958
Os mórmons estão aqui, Jim.
209
00:27:08,875 --> 00:27:10,583
Com tochas na mão.
210
00:27:14,000 --> 00:27:15,750
Falando em ladrões...
211
00:27:22,291 --> 00:27:24,958
Não deixem nada de pé.
212
00:27:27,750 --> 00:27:29,333
É...
213
00:27:34,500 --> 00:27:36,375
Tirem
esses animais daqui antes.
214
00:27:37,750 --> 00:27:39,708
Nós queremos o gado.
215
00:27:44,500 --> 00:27:48,166
Queimem tudo em nome
do nosso Senhor e do nosso país.
216
00:27:48,458 --> 00:27:50,333
Queimem tudo!
217
00:27:52,833 --> 00:27:54,958
Isso, bota fogo aqui!
218
00:27:59,083 --> 00:28:00,625
É hora de fechar.
219
00:28:02,041 --> 00:28:03,375
Para todos nós.
220
00:28:04,333 --> 00:28:07,083
- Chegou a hora, irmão.
- É verdade.
221
00:28:08,375 --> 00:28:12,375
Tudo que vocês encontrarem no bar
pode ser levado de graça!
222
00:28:20,250 --> 00:28:22,291
É isso.
223
00:28:23,625 --> 00:28:24,916
Muito bom.
224
00:28:25,750 --> 00:28:26,833
Muito bom.
225
00:28:40,166 --> 00:28:43,333
Vocês dois tirem
esses animais daqui antes.
226
00:28:46,916 --> 00:28:48,833
Queria que você visse isso, velho.
227
00:28:49,250 --> 00:28:52,000
Acredito que encontrou
seu chamado, Bill Louco.
228
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Como dizem...
229
00:28:54,958 --> 00:28:57,500
até um macaco pode começar um incêndio.
230
00:29:11,625 --> 00:29:13,750
Desculpe, sou muito apegado a essa pá.
231
00:29:35,416 --> 00:29:36,916
Irmãos e irmãs,
232
00:29:37,041 --> 00:29:41,583
temos suportado angústia e dor
para alcançar nosso Sião.
233
00:29:42,291 --> 00:29:46,375
{\an8}E não devemos permitir
que homens maus o tirem de nós,
234
00:29:46,500 --> 00:29:49,583
pois somos invadidos por uma força hostil
235
00:29:50,250 --> 00:29:56,208
vindo mais uma vez para saquear
e queimar nossas casas.
236
00:29:59,875 --> 00:30:02,333
Destruir os nossos campos,
237
00:30:02,500 --> 00:30:05,166
esperando conseguir a nossa destruição.
238
00:30:07,291 --> 00:30:10,833
Mas se nosso reino de Deus
permanecer firme,
239
00:30:12,791 --> 00:30:17,708
crescer, se espalhar, aumentar
e prosperar no seu percurso,
240
00:30:17,833 --> 00:30:24,000
ele purificará, ele expurgará
e aniquilará o mundo.
241
00:30:27,750 --> 00:30:31,291
Nenhum homem, nenhum grupo de homens,
242
00:30:31,958 --> 00:30:35,875
nenhum presidente irá me controlar
243
00:30:37,333 --> 00:30:38,500
antes de meu Deus.
244
00:31:14,916 --> 00:31:16,625
Quer perguntar, não quer?
245
00:31:18,583 --> 00:31:19,666
O que significa?
246
00:31:24,541 --> 00:31:25,875
Esta é a minha família.
247
00:31:27,791 --> 00:31:29,083
E esta é minha esposa.
248
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
O nome dela era Chuva Primaveril.
249
00:31:33,916 --> 00:31:35,166
Meu filho.
250
00:31:37,541 --> 00:31:39,541
Pequeno Urso.
251
00:31:39,708 --> 00:31:41,750
Família.
252
00:31:46,166 --> 00:31:47,458
Eles morreram?
253
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Eles fizeram a passagem.
254
00:31:58,333 --> 00:31:59,333
Experimente.
255
00:32:03,166 --> 00:32:04,041
Com cuidado.
256
00:32:07,083 --> 00:32:08,375
Funciona bem.
257
00:32:09,166 --> 00:32:10,291
Funciona muito bem.
258
00:32:11,416 --> 00:32:12,666
Obrigado, Sr. Reed.
259
00:32:13,625 --> 00:32:15,333
Eles vêm mais rápido do que antes.
260
00:32:20,500 --> 00:32:21,666
Quer experimentar?
261
00:32:26,166 --> 00:32:27,500
Rápido, não é?
262
00:32:28,166 --> 00:32:30,125
E posso dar uma surra
em alguém com ele também.
263
00:32:35,208 --> 00:32:36,166
Lindo.
264
00:32:39,291 --> 00:32:40,916
O quê?
265
00:32:41,625 --> 00:32:42,916
O quê?
266
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
O que é isso?
267
00:32:49,583 --> 00:32:50,875
- Isso o quê?
- Isso aqui.
268
00:32:51,166 --> 00:32:52,333
- O quê?
- Não.
269
00:32:55,333 --> 00:32:57,041
Está batendo.
270
00:33:02,541 --> 00:33:03,708
Não contarei a ninguém.
271
00:33:09,750 --> 00:33:11,875
Quero experimentar.
272
00:33:16,750 --> 00:33:19,125
Quanto tempo acha
que falta até Crooks Springs?
273
00:33:20,125 --> 00:33:22,875
Até o meio-dia se não tivermos problemas.
274
00:33:23,791 --> 00:33:25,125
Tentarei pensar em alguma coisa.
275
00:33:25,833 --> 00:33:27,291
A senhora vai ficar bem.
276
00:33:27,916 --> 00:33:29,000
E o garoto também.
277
00:33:32,208 --> 00:33:33,708
Eu digo isso para mim mesma.
278
00:33:34,333 --> 00:33:37,125
Eu sei de um lugar para parar
antes da cidade.
279
00:33:37,125 --> 00:33:39,333
Para descansar e nos limpar.
280
00:33:40,541 --> 00:33:43,041
Está dizendo que preciso ficar
mais apresentável, Sr. Reed?
281
00:33:43,416 --> 00:33:46,375
Tudo em você é apresentável,
Sra. Holloway.
282
00:34:12,291 --> 00:34:13,541
O senhor já esteve aqui?
283
00:34:15,083 --> 00:34:16,166
Já.
284
00:34:17,208 --> 00:34:19,250
Há muitos anos.
285
00:34:21,708 --> 00:34:23,291
E para onde vai depois?
286
00:34:26,500 --> 00:34:27,916
Voltar para onde eu estava.
287
00:34:29,958 --> 00:34:31,708
É a única terra que conheço.
288
00:34:33,291 --> 00:34:35,916
Não tem interesse em ver
o que mais pode encontrar?
289
00:34:38,625 --> 00:34:40,458
Minha esposa e meu filho estão lá.
290
00:34:40,625 --> 00:34:42,125
Cuidado para não cair.
291
00:34:42,291 --> 00:34:43,666
Ali é o meu lugar.
292
00:34:49,541 --> 00:34:52,833
Eu suponho que não exista
lugar para nós lá.
293
00:35:01,833 --> 00:35:03,583
Olha só isso.
294
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Eu sei como sobreviver aqui fora.
295
00:35:10,583 --> 00:35:11,750
Sozinho.
296
00:35:21,625 --> 00:35:24,833
Então, eu acho que é melhor se...
297
00:35:26,125 --> 00:35:29,875
Se eu for até a cidade com ele sozinha
para não confundir ninguém com...
298
00:35:30,875 --> 00:35:32,375
a nossa chegada.
299
00:35:33,333 --> 00:35:34,541
Certo?
300
00:35:34,791 --> 00:35:35,916
Certo.
301
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
Devin!
302
00:35:38,583 --> 00:35:42,125
O Sr. Reed vai voltar
em direção a Fort Bridger.
303
00:35:43,458 --> 00:35:44,708
É hora de dizer adeus.
304
00:35:44,708 --> 00:35:46,875
Vamos continuar
até Crooks Springs sozinhos.
305
00:35:47,166 --> 00:35:48,166
Sem o senhor?
306
00:35:48,958 --> 00:35:50,791
Não vão precisar mais de mim.
307
00:35:51,708 --> 00:35:53,333
Mas não chegamos lá ainda.
308
00:35:53,458 --> 00:35:54,708
Estão perto.
309
00:35:54,875 --> 00:35:57,125
A um quilômetro daquele cume
estarão em Crooks Springs.
310
00:35:57,250 --> 00:35:58,916
Agora vamos ter que ir sozinhos?
311
00:35:59,041 --> 00:36:01,583
- Para um lugar onde nem queremos estar?
- Seu pai está lá.
312
00:36:01,791 --> 00:36:03,041
Não precisamos dele.
313
00:36:03,208 --> 00:36:04,833
O senhor precisa cuidar de nós.
314
00:36:05,750 --> 00:36:06,958
Ele cuidou.
315
00:36:07,916 --> 00:36:09,625
Nós cuidados uns dos outros.
316
00:36:10,875 --> 00:36:12,625
Agora é você quem vai liderar.
317
00:36:21,291 --> 00:36:22,500
Você está bem?
318
00:36:30,583 --> 00:36:31,958
De nada.
319
00:36:33,583 --> 00:36:35,041
Vamos cuidar dela.
320
00:36:36,958 --> 00:36:38,166
Eu sei.
321
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
E obrigada mais uma vez.
322
00:36:51,291 --> 00:36:52,416
Não há de quê.
323
00:36:57,083 --> 00:36:59,375
Espero que ache o sorriso que procurava.
324
00:37:20,875 --> 00:37:22,083
Isaac.
325
00:37:28,375 --> 00:37:30,833
Eu queria que fosse o seu sorriso.
326
00:37:32,125 --> 00:37:34,166
O que eu estivesse procurando.
327
00:37:36,833 --> 00:37:38,208
Eu também.
328
00:37:38,625 --> 00:37:41,708
E o motivo pelo qual eu te pedi
para nos deixar ir sozinhos é...
329
00:37:42,041 --> 00:37:44,708
porque não posso deixar o pai do Devin
ver o jeito que eu te olho.
330
00:37:46,833 --> 00:37:48,166
O jeito que eu te olho agora.
331
00:38:53,250 --> 00:38:55,583
- Não quero ir.
- Não temos escolhas.
332
00:38:55,583 --> 00:38:57,375
Tem outras cidades, muitas delas.
333
00:38:57,375 --> 00:38:58,958
É a única em que seu pai está.
334
00:38:59,166 --> 00:39:02,125
De que isso importa?
Podemos continuar, ir para Califórnia.
335
00:39:02,250 --> 00:39:05,208
Se as pessoas me acharem,
ele será tudo o que você terá.
336
00:39:05,333 --> 00:39:06,833
Disse que esses homens morreram.
337
00:39:06,958 --> 00:39:08,250
E morreram.
338
00:39:10,500 --> 00:39:12,541
A verdade é que não posso
te proteger para sempre.
339
00:39:14,375 --> 00:39:17,166
E preciso que você esteja com alguém
que possa te proteger.
340
00:39:25,083 --> 00:39:26,833
De onde isso veio?
341
00:40:29,833 --> 00:40:32,125
- Não devíamos ir sem ele.
- Vou te ajudar a montar.
342
00:40:32,125 --> 00:40:34,000
Posso subir sozinho.
343
00:40:50,958 --> 00:40:52,041
Espere.
344
00:40:52,041 --> 00:40:53,291
- Suba no cavalo.
- Por favor.
345
00:40:53,291 --> 00:40:55,208
- Espere, por favor.
- Suba no cavalo.
346
00:40:55,750 --> 00:40:56,708
Você vem comigo.
347
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
- Não vou deixar ele.
- Suba na porra do cavalo!
348
00:40:59,125 --> 00:41:01,833
Tenho um pouco de dinheiro,
pode ficar com tudo.
349
00:41:03,791 --> 00:41:05,291
Acha que é brincadeira?
350
00:41:05,958 --> 00:41:07,208
Suba na porra do cavalo.
351
00:41:11,291 --> 00:41:13,083
Suba na porra do cavalo!
352
00:41:13,291 --> 00:41:14,916
Vai, mãe. Ficaremos bem.
353
00:41:17,208 --> 00:41:19,750
Não olhe para eles e suba no cavalo!
354
00:41:19,875 --> 00:41:20,958
Suba no cavalo!
355
00:41:20,958 --> 00:41:22,250
Não...
356
00:41:22,750 --> 00:41:23,791
Não faça isso.
357
00:41:24,416 --> 00:41:25,416
Ficaremos bem.
358
00:41:25,416 --> 00:41:26,750
Eu atiro neles, eu juro!
359
00:41:26,958 --> 00:41:28,125
- Vão continuar vindo.
- Não.
360
00:41:28,458 --> 00:41:29,750
Cala a porra da boca!
361
00:41:30,541 --> 00:41:32,291
Suba na porra do seu cavalo!
362
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
Não faz isso.
363
00:41:35,083 --> 00:41:36,583
Suba no cavalo!
364
00:42:46,541 --> 00:42:47,708
Você...
365
00:42:48,166 --> 00:42:49,125
está bem?
366
00:42:53,958 --> 00:42:56,375
Você está bem? Está sim.
367
00:43:06,875 --> 00:43:08,458
Fique calmo.
368
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Eu estou aqui com você.
369
00:44:16,000 --> 00:44:17,375
Obrigado.
370
00:44:18,500 --> 00:44:19,708
Obrigado.
371
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Descanse em paz.
372
00:47:28,625 --> 00:47:29,916
Tem certeza disso?
373
00:47:36,583 --> 00:47:39,458
Vamos para Califórnia.