1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Unde-i mama?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Dacă intră cineva,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
îl omori!
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Unde te duci?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
După mama ta.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
S-a trezit.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Bună dimineața!
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Sper că nu te-a scuturat prea tare.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Stai bine acolo. Nici să nu te gândești!
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Ați văzut ceva în spate?
- Nu e nimeni.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
E doar o măsură de precauție,
în caz că mai e cineva pe urmele noastre.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Trebuie să grăbim pasul. Dnă Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
o să-ți ofer un pic de confort.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Dacă încerci să fugi, ai dat de naiba.
E clar?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Oricât ai câștiga, îți dau mai mult.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Dă-mi!
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Soțul meu e în Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Soțul tău știe
că ai împușcat un om în Est?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Îți ofer șansa să câștigi mai mult.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Eu îți ofer șansa să taci,
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
altfel, o încurci mai rău decât e cazul.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Nu înțelegi.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Tu nu înțelegi, dnă Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
că situația actuală reflectă
deciziile din trecut.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Ai putea profita de ocazie
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
ca să meditezi la deciziile din trecut.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Dacă fugi, îți trag un glonț în față.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, stai aici până diseară!
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Tragi în oricine nu e din gașca lui Newt!
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Acum...
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
facem tabără la Black's Ridge.
Ne vedem acolo.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Dnă Holloway, nu-l înfuria!
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Nu vreau să pățești ceva.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
După tine!
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Unde e?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Nu ești ușor de omorât.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Trebuie să-mi găsesc o slujbă
unde nu sunt obligat să mă aplec.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Las-o mai moale cu călcâiul!
39
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Nu! Sunt ocupat.
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Ai un oaspete.
41
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Vă țineți scai de mine, dle guvernator.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Ați venit să mă arestați iar?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Ați adus un singur om?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Ce-i asta?
45
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Ultima mea ofertă, dle Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Dacă nu e pe placul dv.,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
vă asigur că următoarea ofertă
n-o să fie deloc la fel de generoasă.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Ei bine...
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
se pare că ați găsit ceva mai de preț
decât slăbiciunea mea pentru locul ăsta.
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Semnați, dle Bridger,
și am încheiat tranzacția!
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Vreți să vă citesc?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Poate că nu știu să citesc,
dar știu să număr.
53
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Trebuie să vă iasă multe afaceri
ca să vă scoateți banii.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Asta-i problema mea.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Sunt sigur că Domnul o să vă lumineze.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Într-adevăr.
57
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Aș vrea să pot spune că a fost o plăcere.
58
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Târguiala poate aduce încordare
într-o relație.
59
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Sper că nu există dușmănie între noi.
60
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Absolut deloc.
61
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Ce urmează?
62
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
O să ard fortul din temelii.
63
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Aveți două zile să plecați,
înainte să-i dau foc.
64
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
De ce naiba ar face asta?
65
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Se numește fortificare, Sammy.
66
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Cu cât sunt mai puține posturi pe aici,
cu atât răzbesc oamenii mai greu.
67
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Mai ales soldați
care vor să stingă vâlvătaia mormonă.
68
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Nu-i așa, dle guvernator?
69
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Când răul bate la ușă, tragi zăvorul.
70
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
Și speri că n-a intrat deja.
71
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Fac tot ce e nevoie
ca să-mi protejez oamenii, dle Bridger.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Trebuie să impunem niște limite,
altfel, pierim cu toții.
73
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
Și n-o să permit una ca asta.
74
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Vă doresc o zi minunată!
75
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Dle guvernator!
76
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Avem o problemă.
77
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Mă duc la Gilbert să țin predica.
E urgent?
78
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Da.
79
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Spune!
80
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Femeia care a supraviețuit ambuscadei
știe că noi am fost.
81
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Au încercat să anunțe Washingtonul.
Trebuie să acționăm.
82
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Să stingem flacăra înainte să se întindă.
83
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Femeia asta e un pericol
pentru tot ce am clădit aici.
84
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Știm unde e?
85
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
La shoshone.
86
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Nu vrem necazuri cu ei...
- Pană Roșie li s-a alăturat.
87
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Avem șansa să-i eliminăm pe toți.
88
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Atunci, fă-o!
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Și nu vreau să mai aud nimic despre asta.
90
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Am înțeles.
91
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Bună ziua! Soră, frate...
- Dle guvernator Young!
92
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Bună ziua!
- Cum te cheamă?
93
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
94
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Domnul să te binecuvânteze!
95
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- Pe tine cum te cheamă?
- Samantha.
96
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Fii binecuvântată!
- Să fiți binecuvântat!
97
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Mulțumim.
98
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Mai faceți copii!
99
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Domnul să vă aibă în pază!
100
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Doamne!
101
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Frate Pratt!
102
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Frate Pratt!
103
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Unde-i fratele Cook?
104
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
I-a furat ceasul lui William.
105
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Nu!
106
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Nu! Oprește-te!
107
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Oprește-te!
108
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Fratele Pratt s-a întors la turmă.
109
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Și Cook?
110
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
N-a avut norocul lui. Din câte am înțeles,
111
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
oamenii cu care erau i-au lăsat să moară.
I-am explicat fratelui Pratt
112
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
că soția lui a fost ucisă de inamici
113
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
și că o s-o răzbunăm la noapte.
114
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Vin cu voi.
115
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Vin cu voi.
116
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Cum dorești, frate Pratt.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Pregătiți-l!
118
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Chiar vrei să vină cu voi?
119
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Și-a pierdut mințile.
120
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Îl lăsăm să se răzbune.
121
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
Și dacă vede că soția lui trăiește?
122
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Îl așez în fruntea atacului.
123
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Soarta o să-i facă felul.
124
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
La arme! Pregătiți-vă!
125
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Pentru Femeia de Piatră!
126
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Să-ți dea putere.
127
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Să-i dăm niște pături!
128
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Ar putea îngheța peste noapte.
129
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Mai târziu.
130
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Las-o să tremure un pic.
Să învețe să fie mai supusă.
131
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Nu te mai uita așa la mine, Lucas!
132
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Nu-i facem nimic.
133
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Doar câștigăm bani.
134
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Dă-i pătura ta sau ce mai vrei!
135
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Poftim, dnă Holloway!
136
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Ai bunătate în privire. Se vede.
137
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Ajută-mă, te rog!
138
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Nu pot.
139
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Ajută-mă să ajung la fiul meu. Te rog!
140
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Nu pot, doamnă.
141
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Ce naiba e asta?
142
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
E Tilly?
143
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Dacă e el, o să încaseze un glonț.
144
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Retrage-te, altfel, trag!
145
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Fir-ar să fie!
146
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Omorâți-l!
147
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Nenorocitul!
148
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
149
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Vorbește!
150
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Fugi!
151
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
152
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Ești rănit, frățioare?
153
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Prietene...
154
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
O facem pentru bani, nimic altceva.
155
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Nimic mai mult.
156
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Cum ei au murit,
157
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
partea noastră e mai mare.
158
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Ce zici?
159
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
160
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
161
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, ridică-te!
162
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil! Încetează! Haide!
163
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Ridică-te!
164
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Împrăștiați-vă, băieți!
165
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Stați cu ochii-n patru!
166
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Ceva nu e în regulă.
167
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Știau că venim. De unde știau?
168
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Uite-i!
169
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Omorâți-i pe toți!
170
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish!
171
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
172
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mamă!
173
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Ești teafăr?
- Sunt bine?
174
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Ești rănită.
175
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Un lup. O îngrijesc eu.
176
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Ești teafără?
177
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Dle Reed, putem pleca de aici?
178
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Cum merge treaba în dimineața asta
minunată, frate Hickman?
179
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Foarte bine, dle guvernator. S-a rezolvat.
180
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Mai avem un singur lucru de făcut.
181
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Da, dle.
182
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Într-adevăr.
183
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Mereu am crezut că o să lucrezi
în fortul ăsta până la moarte.
184
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Asta era ideea, Sammy.
185
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Dar Isus sau Dumnezeu i-a șoptit
profetului mormon să prindă rădăcini.
186
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Pentru prinsul rădăcinilor!
187
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Sunt și moduri mai sănătoase
de a îmbătrâni.
188
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Sunt o mulțime de bani, Jim.
189
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Și ce să fac cu ei?
190
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Aș putea fi ucis sau jefuit în sălbăticie.
191
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Da?
192
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Au venit mormonii.
193
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Au torțe în mâini.
194
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Dați foc!
195
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Apropo de hoți...
196
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Ardeți totul din temelii!
197
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Mai întâi scoateți animalele!
198
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Avem nevoie de ele.
199
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Ardeți tot! În numele Domnului din Ceruri!
200
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Ardeți totul din temelii!
201
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Asta e. Dă-i foc aici!
202
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
E ora închiderii.
203
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
Pentru noi toți.
204
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amin, frate!
- Exact.
205
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Toată băutura din bar e gratuită.
206
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Ești un om bun, Bridger.
207
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Am fost hoinar
208
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
Mulți ani cu precădere
209
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Și mi-am cheltuit toți banii
Pe whisky și bere...
210
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Eu o iau pe aici, tu, pe acolo.
211
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Dă-i foc, frate!
212
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Voiam să vezi asta, bătrâne.
213
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Cred că ți-ai găsit chemarea,
Bill Sălbaticul.
214
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Cum se spune,
215
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
și o maimuță poate stârni un incendiu.
216
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Lopata asta mi-a devenit dragă.
217
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
Mulți ani cu precădere
218
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Și mi-am cheltuit toți banii
Pe whisky și bere
219
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Dar acum mă întorc...
220
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
„Frați și surori, am îndurat chinuri
și suferințe ca să ajungem în Sion.
221
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Nu trebuie să le permitem ticăloșilor
să ni-l fure.
222
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Căci suntem atacați de dușmani.
223
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Vin din nou să ne jefuiască
și să ne ardă casele.
224
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Să ne nimicească recoltele.
225
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
Speră să ne distrugă cu totul.
226
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Dar, dacă împărăția Domnului rezistă,
227
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
crește, se întinde, sporește și prosperă,
228
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
o să spele, o să curețe,
229
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
o să purifice lumea de ticăloșenie.
230
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Niciun om sau grup de oameni,
231
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
niciun președinte
232
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
nu e un stăpân mai mare
decât Dumnezeul meu.”
233
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Vrei să întrebi, nu?
234
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Ce înseamnă?
235
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Asta e familia mea.
236
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Ea e soția mea.
237
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
O chema Ploaie de Primăvară.
238
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Fiul meu.
239
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Micul Urs.
240
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Familie.
241
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Au murit?
242
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Au trecut în lumea cealaltă.
243
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Încearcă!
244
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Ai grijă!
245
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
E bună.
246
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
E foarte bună.
247
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Mulțumesc, dle Reed.
248
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Sunt mai rapid decât înainte.
249
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Vrei să încerci?
250
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Da.
251
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Frumos.
252
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Poftim?
253
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Ce e?
254
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Ce-i asta?
255
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Ce anume?
- Nu te mișca!
256
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Ce e?
- Nu...
257
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Nu știu, bate.
258
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
N-o să spun nimănui.
259
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Vreau și eu!
260
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Cât crezi că mai e până la Crooks Springs?
261
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Ajungem la prânz.
Dacă nu se întâmplă nimic.
262
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Încerc să găsesc eu ceva.
263
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
O să fie bine.
264
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Pentru voi amândoi.
265
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Asta-mi tot spun și eu.
266
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Știu unde ne oprim
înainte să intrăm în oraș.
267
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Ne odihnim, ne spălăm.
268
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Crezi că trebuie să fiu
mai prezentabilă, dle Reed?
269
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Ești mereu prezentabilă, dnă Holloway.
270
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Ai mai fost pe aici?
271
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Da.
272
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Cu ani în urmă.
273
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Unde o să te duci acum?
274
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Acolo de unde am plecat.
275
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Singurul loc pe care-l știu.
276
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Nu vrei să vezi ce ai mai putea descoperi?
277
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Soția și fiul meu sunt acolo.
278
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Acolo e locul meu.
279
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Să înțeleg că nu ne-ai primi și pe noi.
280
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Știu să supraviețuiesc aici.
281
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Singur.
282
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Atunci, e mai bine dacă...
283
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
dacă mergem în oraș doar eu și el,
284
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
să nu derutăm pe cineva
cu intrarea noastră.
285
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Bine.
286
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
287
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Dl Reed se întoarce la Fort Bridger.
288
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Trebuie să ne luăm rămas-bun.
Mergem singuri la Crooks Springs.
289
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Fără tine?
290
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Nu mai aveți nevoie de mine.
291
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Dar încă n-am ajuns.
292
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Sunteți aproape. Crooks Springs
e la un kilometru după creasta aia.
293
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Trebuie să mergem singuri
într-un loc unde nici nu vrem să fim?
294
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Tatăl tău e acolo.
- N-avem nevoie de el!
295
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Trebuia să ai grijă de noi.
296
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
A avut.
297
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Am avut grijă unul de altul.
298
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
E timpul să conduci tu acum.
299
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Cu plăcere.
300
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Avem noi grijă de ea.
301
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Știu.
302
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Mulțumesc.
303
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Cu plăcere.
304
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Sper să găsești zâmbetul pe care-l cauți.
305
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac!
306
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Aș fi vrut ca zâmbetul tău
să fie cel pe care-l căutam.
307
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Și eu.
308
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Te-am rugat să ne lași să mergem singuri
309
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
ca să nu vadă tatăl lui Devin
cum te privesc.
310
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Cum te privesc chiar acum.
311
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Nu vreau să merg.
312
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Nu avem de ales.
- Mai sunt multe orașe.
313
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Dar tatăl tău e aici.
314
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Ce importanță are? Mergem mai departe.
Mergem în California.
315
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Dacă o să fiu arestată,
doar pe el o să-l mai ai.
316
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Ai zis că oamenii ăia nu mai sunt.
317
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Nu-i așa.
318
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Adevărul e că nu te pot proteja mereu.
319
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Dacă mai vin și alții,
trebuie să te știu în siguranță.
320
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
De unde-s banii?
321
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- N-ar trebui să mergem fără el.
- Te ajut să încaleci.
322
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Pot și singur.
323
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Stai, te rog!
- Încalecă!
324
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Stai! Oprește-te!
- Încalecă!
325
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Vii cu mine.
- Nu-i părăsesc.
326
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Încalecă dracului!
327
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Te rog, am niște bani, ți-i dau pe toți.
328
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Crezi că glumesc?
329
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Încalecă!
330
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Încalecă dracului!
- Hai, mamă! O să fie bine.
331
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Nu te uita la ei! Încalecă!
332
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Încalecă!
333
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Nu.
334
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
N-o face!
335
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- O să fie bine.
- Jur că-i împușc.
336
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- O să tot vină.
- Nu.
337
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Ține-ți gura!
338
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Încalecă naibii!
339
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
N-o face!
340
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Încalecă!
341
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Ești teafăr?
342
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac!
343
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Sunt aici, cu tine.
344
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Mulțumesc.
345
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Sunteți siguri?
346
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Să mergem în California!
347
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Subtitrarea: Robert Ciubotaru