1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Unde-i mama? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Dacă intră cineva, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 îl omori! 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Unde te duci? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 După mama ta. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 S-a trezit. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Bună dimineața! 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Sper că nu te-a scuturat prea tare. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Stai bine acolo. Nici să nu te gândești! 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Ați văzut ceva în spate? - Nu e nimeni. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 E doar o măsură de precauție, în caz că mai e cineva pe urmele noastre. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Trebuie să grăbim pasul. Dnă Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 o să-ți ofer un pic de confort. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Dacă încerci să fugi, ai dat de naiba. E clar? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Oricât ai câștiga, îți dau mai mult. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Dă-mi! 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Soțul meu e în Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Soțul tău știe că ai împușcat un om în Est? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Îți ofer șansa să câștigi mai mult. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Eu îți ofer șansa să taci, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 altfel, o încurci mai rău decât e cazul. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Nu înțelegi. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Tu nu înțelegi, dnă Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 că situația actuală reflectă deciziile din trecut. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Ai putea profita de ocazie 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 ca să meditezi la deciziile din trecut. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Dacă fugi, îți trag un glonț în față. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, stai aici până diseară! 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Tragi în oricine nu e din gașca lui Newt! 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Acum... 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 facem tabără la Black's Ridge. Ne vedem acolo. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Dnă Holloway, nu-l înfuria! 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Nu vreau să pățești ceva. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 După tine! 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Unde e? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Nu ești ușor de omorât. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Trebuie să-mi găsesc o slujbă unde nu sunt obligat să mă aplec. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Las-o mai moale cu călcâiul! 39 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Nu! Sunt ocupat. 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Ai un oaspete. 41 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Vă țineți scai de mine, dle guvernator. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Ați venit să mă arestați iar? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Ați adus un singur om? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Ce-i asta? 45 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Ultima mea ofertă, dle Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Dacă nu e pe placul dv., 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 vă asigur că următoarea ofertă n-o să fie deloc la fel de generoasă. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Ei bine... 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 se pare că ați găsit ceva mai de preț decât slăbiciunea mea pentru locul ăsta. 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Semnați, dle Bridger, și am încheiat tranzacția! 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Vreți să vă citesc? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Poate că nu știu să citesc, dar știu să număr. 53 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Trebuie să vă iasă multe afaceri ca să vă scoateți banii. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Asta-i problema mea. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Sunt sigur că Domnul o să vă lumineze. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Într-adevăr. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Aș vrea să pot spune că a fost o plăcere. 58 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Târguiala poate aduce încordare într-o relație. 59 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Sper că nu există dușmănie între noi. 60 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Absolut deloc. 61 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Ce urmează? 62 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 O să ard fortul din temelii. 63 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Aveți două zile să plecați, înainte să-i dau foc. 64 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 De ce naiba ar face asta? 65 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Se numește fortificare, Sammy. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Cu cât sunt mai puține posturi pe aici, cu atât răzbesc oamenii mai greu. 67 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Mai ales soldați care vor să stingă vâlvătaia mormonă. 68 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Nu-i așa, dle guvernator? 69 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Când răul bate la ușă, tragi zăvorul. 70 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 Și speri că n-a intrat deja. 71 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Fac tot ce e nevoie ca să-mi protejez oamenii, dle Bridger. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Trebuie să impunem niște limite, altfel, pierim cu toții. 73 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 Și n-o să permit una ca asta. 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Vă doresc o zi minunată! 75 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Dle guvernator! 76 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Avem o problemă. 77 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Mă duc la Gilbert să țin predica. E urgent? 78 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Da. 79 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Spune! 80 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Femeia care a supraviețuit ambuscadei știe că noi am fost. 81 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Au încercat să anunțe Washingtonul. Trebuie să acționăm. 82 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Să stingem flacăra înainte să se întindă. 83 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Femeia asta e un pericol pentru tot ce am clădit aici. 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Știm unde e? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 La shoshone. 86 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Nu vrem necazuri cu ei... - Pană Roșie li s-a alăturat. 87 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Avem șansa să-i eliminăm pe toți. 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Atunci, fă-o! 89 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Și nu vreau să mai aud nimic despre asta. 90 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Am înțeles. 91 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Bună ziua! Soră, frate... - Dle guvernator Young! 92 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Bună ziua! - Cum te cheamă? 93 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 94 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Domnul să te binecuvânteze! 95 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - Pe tine cum te cheamă? - Samantha. 96 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Fii binecuvântată! - Să fiți binecuvântat! 97 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Mulțumim. 98 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Mai faceți copii! 99 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Domnul să vă aibă în pază! 100 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Doamne! 101 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Frate Pratt! 102 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Frate Pratt! 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Unde-i fratele Cook? 104 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 I-a furat ceasul lui William. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Nu! 106 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Nu! Oprește-te! 107 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Oprește-te! 108 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Fratele Pratt s-a întors la turmă. 109 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Și Cook? 110 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 N-a avut norocul lui. Din câte am înțeles, 111 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 oamenii cu care erau i-au lăsat să moară. I-am explicat fratelui Pratt 112 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 că soția lui a fost ucisă de inamici 113 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 și că o s-o răzbunăm la noapte. 114 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Vin cu voi. 115 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Vin cu voi. 116 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Cum dorești, frate Pratt. 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Pregătiți-l! 118 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Chiar vrei să vină cu voi? 119 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Și-a pierdut mințile. 120 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Îl lăsăm să se răzbune. 121 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 Și dacă vede că soția lui trăiește? 122 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Îl așez în fruntea atacului. 123 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Soarta o să-i facă felul. 124 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 La arme! Pregătiți-vă! 125 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Pentru Femeia de Piatră! 126 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Să-ți dea putere. 127 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Să-i dăm niște pături! 128 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Ar putea îngheța peste noapte. 129 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Mai târziu. 130 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Las-o să tremure un pic. Să învețe să fie mai supusă. 131 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Nu te mai uita așa la mine, Lucas! 132 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Nu-i facem nimic. 133 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Doar câștigăm bani. 134 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Dă-i pătura ta sau ce mai vrei! 135 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Poftim, dnă Holloway! 136 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Ai bunătate în privire. Se vede. 137 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Ajută-mă, te rog! 138 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Nu pot. 139 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Ajută-mă să ajung la fiul meu. Te rog! 140 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Nu pot, doamnă. 141 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Ce naiba e asta? 142 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 E Tilly? 143 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Dacă e el, o să încaseze un glonț. 144 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Retrage-te, altfel, trag! 145 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Fir-ar să fie! 146 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Omorâți-l! 147 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Nenorocitul! 148 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 149 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Vorbește! 150 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Fugi! 151 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 152 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Ești rănit, frățioare? 153 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Prietene... 154 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 O facem pentru bani, nimic altceva. 155 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Nimic mai mult. 156 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Cum ei au murit, 157 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 partea noastră e mai mare. 158 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Ce zici? 159 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 160 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 161 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, ridică-te! 162 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil! Încetează! Haide! 163 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Ridică-te! 164 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Împrăștiați-vă, băieți! 165 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Stați cu ochii-n patru! 166 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Ceva nu e în regulă. 167 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Știau că venim. De unde știau? 168 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Uite-i! 169 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Omorâți-i pe toți! 170 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish! 171 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 172 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mamă! 173 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Ești teafăr? - Sunt bine? 174 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Ești rănită. 175 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Un lup. O îngrijesc eu. 176 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Ești teafără? 177 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Dle Reed, putem pleca de aici? 178 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Cum merge treaba în dimineața asta minunată, frate Hickman? 179 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Foarte bine, dle guvernator. S-a rezolvat. 180 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Mai avem un singur lucru de făcut. 181 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Da, dle. 182 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Într-adevăr. 183 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Mereu am crezut că o să lucrezi în fortul ăsta până la moarte. 184 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Asta era ideea, Sammy. 185 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Dar Isus sau Dumnezeu i-a șoptit profetului mormon să prindă rădăcini. 186 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Pentru prinsul rădăcinilor! 187 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Sunt și moduri mai sănătoase de a îmbătrâni. 188 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Sunt o mulțime de bani, Jim. 189 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Și ce să fac cu ei? 190 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Aș putea fi ucis sau jefuit în sălbăticie. 191 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Da? 192 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Au venit mormonii. 193 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Au torțe în mâini. 194 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Dați foc! 195 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Apropo de hoți... 196 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Ardeți totul din temelii! 197 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Mai întâi scoateți animalele! 198 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Avem nevoie de ele. 199 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Ardeți tot! În numele Domnului din Ceruri! 200 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Ardeți totul din temelii! 201 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Asta e. Dă-i foc aici! 202 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 E ora închiderii. 203 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 Pentru noi toți. 204 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amin, frate! - Exact. 205 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Toată băutura din bar e gratuită. 206 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Ești un om bun, Bridger. 207 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Am fost hoinar 208 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 Mulți ani cu precădere 209 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Și mi-am cheltuit toți banii Pe whisky și bere... 210 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Eu o iau pe aici, tu, pe acolo. 211 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Dă-i foc, frate! 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Voiam să vezi asta, bătrâne. 213 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Cred că ți-ai găsit chemarea, Bill Sălbaticul. 214 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Cum se spune, 215 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 și o maimuță poate stârni un incendiu. 216 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Lopata asta mi-a devenit dragă. 217 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 Mulți ani cu precădere 218 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Și mi-am cheltuit toți banii Pe whisky și bere 219 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Dar acum mă întorc... 220 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 „Frați și surori, am îndurat chinuri și suferințe ca să ajungem în Sion. 221 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Nu trebuie să le permitem ticăloșilor să ni-l fure. 222 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Căci suntem atacați de dușmani. 223 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Vin din nou să ne jefuiască și să ne ardă casele. 224 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Să ne nimicească recoltele. 225 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 Speră să ne distrugă cu totul. 226 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Dar, dacă împărăția Domnului rezistă, 227 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 crește, se întinde, sporește și prosperă, 228 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 o să spele, o să curețe, 229 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 o să purifice lumea de ticăloșenie. 230 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Niciun om sau grup de oameni, 231 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 niciun președinte 232 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 nu e un stăpân mai mare decât Dumnezeul meu.” 233 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Vrei să întrebi, nu? 234 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Ce înseamnă? 235 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Asta e familia mea. 236 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Ea e soția mea. 237 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 O chema Ploaie de Primăvară. 238 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Fiul meu. 239 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Micul Urs. 240 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Familie. 241 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Au murit? 242 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Au trecut în lumea cealaltă. 243 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Încearcă! 244 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Ai grijă! 245 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 E bună. 246 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 E foarte bună. 247 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Mulțumesc, dle Reed. 248 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Sunt mai rapid decât înainte. 249 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Vrei să încerci? 250 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Da. 251 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Frumos. 252 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Poftim? 253 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Ce e? 254 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Ce-i asta? 255 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Ce anume? - Nu te mișca! 256 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Ce e? - Nu... 257 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Nu știu, bate. 258 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 N-o să spun nimănui. 259 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Vreau și eu! 260 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Cât crezi că mai e până la Crooks Springs? 261 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Ajungem la prânz. Dacă nu se întâmplă nimic. 262 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Încerc să găsesc eu ceva. 263 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 O să fie bine. 264 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Pentru voi amândoi. 265 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Asta-mi tot spun și eu. 266 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Știu unde ne oprim înainte să intrăm în oraș. 267 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Ne odihnim, ne spălăm. 268 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Crezi că trebuie să fiu mai prezentabilă, dle Reed? 269 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Ești mereu prezentabilă, dnă Holloway. 270 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Ai mai fost pe aici? 271 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Da. 272 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Cu ani în urmă. 273 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Unde o să te duci acum? 274 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Acolo de unde am plecat. 275 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Singurul loc pe care-l știu. 276 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Nu vrei să vezi ce ai mai putea descoperi? 277 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Soția și fiul meu sunt acolo. 278 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Acolo e locul meu. 279 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Să înțeleg că nu ne-ai primi și pe noi. 280 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Știu să supraviețuiesc aici. 281 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Singur. 282 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Atunci, e mai bine dacă... 283 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 dacă mergem în oraș doar eu și el, 284 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 să nu derutăm pe cineva cu intrarea noastră. 285 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Bine. 286 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 287 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Dl Reed se întoarce la Fort Bridger. 288 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Trebuie să ne luăm rămas-bun. Mergem singuri la Crooks Springs. 289 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Fără tine? 290 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Nu mai aveți nevoie de mine. 291 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Dar încă n-am ajuns. 292 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Sunteți aproape. Crooks Springs e la un kilometru după creasta aia. 293 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Trebuie să mergem singuri într-un loc unde nici nu vrem să fim? 294 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Tatăl tău e acolo. - N-avem nevoie de el! 295 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Trebuia să ai grijă de noi. 296 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 A avut. 297 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Am avut grijă unul de altul. 298 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 E timpul să conduci tu acum. 299 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Cu plăcere. 300 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Avem noi grijă de ea. 301 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Știu. 302 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Mulțumesc. 303 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Cu plăcere. 304 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Sper să găsești zâmbetul pe care-l cauți. 305 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac! 306 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Aș fi vrut ca zâmbetul tău să fie cel pe care-l căutam. 307 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Și eu. 308 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Te-am rugat să ne lași să mergem singuri 309 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 ca să nu vadă tatăl lui Devin cum te privesc. 310 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Cum te privesc chiar acum. 311 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Nu vreau să merg. 312 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Nu avem de ales. - Mai sunt multe orașe. 313 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Dar tatăl tău e aici. 314 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Ce importanță are? Mergem mai departe. Mergem în California. 315 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Dacă o să fiu arestată, doar pe el o să-l mai ai. 316 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Ai zis că oamenii ăia nu mai sunt. 317 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Nu-i așa. 318 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Adevărul e că nu te pot proteja mereu. 319 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Dacă mai vin și alții, trebuie să te știu în siguranță. 320 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 De unde-s banii? 321 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - N-ar trebui să mergem fără el. - Te ajut să încaleci. 322 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Pot și singur. 323 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Stai, te rog! - Încalecă! 324 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Stai! Oprește-te! - Încalecă! 325 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Vii cu mine. - Nu-i părăsesc. 326 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Încalecă dracului! 327 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Te rog, am niște bani, ți-i dau pe toți. 328 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Crezi că glumesc? 329 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Încalecă! 330 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Încalecă dracului! - Hai, mamă! O să fie bine. 331 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Nu te uita la ei! Încalecă! 332 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Încalecă! 333 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Nu. 334 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 N-o face! 335 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - O să fie bine. - Jur că-i împușc. 336 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - O să tot vină. - Nu. 337 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Ține-ți gura! 338 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Încalecă naibii! 339 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 N-o face! 340 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Încalecă! 341 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Ești teafăr? 342 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac! 343 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Sunt aici, cu tine. 344 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Mulțumesc. 345 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Sunteți siguri? 346 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Să mergem în California! 347 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Subtitrarea: Robert Ciubotaru