1 00:00:29,333 --> 00:00:30,041 Где моя мама? 2 00:00:40,625 --> 00:00:41,541 ЕСЛИ КТО-ТО ПРИДЕТ, 3 00:00:42,041 --> 00:00:43,208 УБЕЙ ИХ. 4 00:00:47,583 --> 00:00:48,333 Куда вы идете? 5 00:00:49,541 --> 00:00:50,583 Спасать твою маму. 6 00:01:13,916 --> 00:01:14,916 А вот и она. 7 00:01:15,708 --> 00:01:19,833 Доброе утро, миссис Хэллоуэй. Надеюсь, вас не слишком трясло. 8 00:01:20,333 --> 00:01:23,708 Вам тут самое место. Не нужно ничего придумывать. 9 00:01:24,458 --> 00:01:26,208 Вы что-то видели в той стороне? 10 00:01:26,208 --> 00:01:27,083 Ни души. 11 00:01:27,666 --> 00:01:30,000 Это просто меры предосторожности на случай, 12 00:01:30,000 --> 00:01:31,916 если они не одни на этой тропе. 13 00:01:45,458 --> 00:01:49,625 Нужно торопиться. Мисс Хэллоуэй, я устрою вас поудобнее. 14 00:01:49,625 --> 00:01:54,000 Если попытаетесь бежать, возникнут проблемы. Вы меня поняли? 15 00:01:54,791 --> 00:01:57,125 Сколько бы вам не обещали, я заплачу больше. 16 00:02:00,125 --> 00:02:01,125 Договорились. 17 00:02:02,791 --> 00:02:05,541 - Мой муж в Крукс-Спрингс и... - Этот ваш муж знает о 18 00:02:05,541 --> 00:02:07,458 человеке, которого вы застрелили? 19 00:02:08,583 --> 00:02:11,291 Я предлагаю вам возможность больше заработать, поступив правильно. 20 00:02:11,291 --> 00:02:14,166 А я предлагаю вам возможность замолчать, иначе все это будет намного 21 00:02:14,166 --> 00:02:15,583 безобразнее, чем требуется. 22 00:02:15,583 --> 00:02:18,708 - Вы не понимаете. - Нет, это вы не понимаете, мисс 23 00:02:18,708 --> 00:02:22,166 Хэллоуэй, что эти обстоятельства являются последствием 24 00:02:22,166 --> 00:02:23,541 ваших прошлых решений. 25 00:02:25,291 --> 00:02:30,125 Сейчас вам лучше использовать это как возможность обдумать свои 26 00:02:30,125 --> 00:02:31,458 прошлые решения. 27 00:02:34,666 --> 00:02:38,000 Сбежите, и я пущу вам пулю в лицо. 28 00:02:41,291 --> 00:02:44,125 Тилли, подожди тут до вечера. Если появится кто-то, 29 00:02:44,125 --> 00:02:45,375 кроме парней Ньюта, убери. 30 00:02:46,041 --> 00:02:46,750 Ага. 31 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 Мы разобьем лагерь на Черном хребте. Встретимся там. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Мисс Хэллоуэй, не злите его. 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,208 Можете пострадать. 34 00:02:59,583 --> 00:03:00,500 После вас. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,458 Где она? 36 00:03:47,250 --> 00:03:49,250 А тебя нелегко прикончить. 37 00:03:53,875 --> 00:03:56,666 {\an8}ДЕВСТВЕННАЯ АМЕРИКА 38 00:04:04,708 --> 00:04:09,625 Нужно найти работу, где мне не нужно будет наклоняться. 39 00:04:12,541 --> 00:04:15,166 Было бы неплохо наступать полегче. 40 00:04:16,000 --> 00:04:17,666 Нет! Я занят! 41 00:04:18,500 --> 00:04:19,750 К вам тут пришли. 42 00:04:25,833 --> 00:04:28,541 Вы прилипчивый, как чесотка, губернатор. 43 00:04:29,250 --> 00:04:32,958 Опять пришли меня арестовывать? Только вы и ваш громила? 44 00:04:35,750 --> 00:04:36,583 В чем дело? 45 00:04:37,958 --> 00:04:40,625 Это мое последнее предложение, мистер Бриджер. 46 00:04:45,708 --> 00:04:49,291 {\an8}Если вам и это кажется недостаточном, уверяю вас, 47 00:04:49,291 --> 00:04:53,708 что мое следующее предложение будет далеко не таким щедрым. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,666 Что ж... 49 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 Похоже, вы смогли заставить меня забыть 50 00:04:58,666 --> 00:05:00,333 о моей любви к этому форту. 51 00:05:01,666 --> 00:05:04,166 Распишитесь, мистер Бриджер, и мы закончим. 52 00:05:14,708 --> 00:05:16,416 Зачитать вам этот договор? 53 00:05:16,416 --> 00:05:20,416 Возможно, я не умею читать, но считаю я отлично. 54 00:05:32,791 --> 00:05:35,666 Вам придется потрудиться, чтобы возместить такие расходы. 55 00:05:35,666 --> 00:05:37,000 А вот это уже моя забота. 56 00:05:37,500 --> 00:05:39,041 Уверен, что Господь осветит вам 57 00:05:39,041 --> 00:05:40,416 путь в этом отношении. 58 00:05:40,416 --> 00:05:41,875 Вашими молитвами. 59 00:05:46,500 --> 00:05:47,666 СОГЛАСЕН 60 00:05:51,833 --> 00:05:54,666 Не сказать, чтобы с вами было приятно иметь дело. 61 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Сделки иногда осложняют отношения. 62 00:06:01,166 --> 00:06:02,958 Надеюсь, вы не затаили на меня обиду. 63 00:06:04,708 --> 00:06:06,875 Нет, вовсе нет. Вовсе нет. 64 00:06:09,666 --> 00:06:10,541 И что же дальше? 65 00:06:12,375 --> 00:06:14,375 Я собираюсь сжечь ваш форт дотла. 66 00:06:15,125 --> 00:06:17,666 Я даю вам и всем остальным два дня убраться 67 00:06:17,666 --> 00:06:19,916 отсюда, прежде чем я зажгу факелы. 68 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Зачем ему это делать? 69 00:06:24,666 --> 00:06:27,541 Это называется укрепление позиций, Сэмми. Чем меньше тут фортов, 70 00:06:27,541 --> 00:06:30,375 тем труднее к ним добраться. 71 00:06:31,666 --> 00:06:33,916 Особенно солдатам, которые намерены потушить 72 00:06:33,916 --> 00:06:36,416 пламя мормонов. Верно, губернатор? 73 00:06:36,416 --> 00:06:38,875 Когда стучится зло, вы запираете дверь. 74 00:06:38,875 --> 00:06:41,416 И надеетесь, что оно не проникло в вас. 75 00:06:42,000 --> 00:06:46,083 Я делаю все, что требуется, чтобы защитить свой народ. 76 00:06:46,083 --> 00:06:51,041 Нужно установить границы, иначе мы исчезнем. И я этого не допущу. 77 00:06:53,833 --> 00:06:55,666 Всего вам доброго. 78 00:07:04,708 --> 00:07:05,875 Губернатор. Сэр. 79 00:07:07,083 --> 00:07:07,958 У нас проблема. 80 00:07:07,958 --> 00:07:10,833 Я еду в Гилберт читать проповедь. Это срочно? 81 00:07:10,833 --> 00:07:11,541 Да. 82 00:07:13,166 --> 00:07:14,041 Говорите. 83 00:07:14,041 --> 00:07:17,083 Жена Прэтта, которая выжила в резне, знает про нас. 84 00:07:17,083 --> 00:07:20,750 Были попытки предупредить Вашингтон. Нужно действовать. Потушить пожар, 85 00:07:20,750 --> 00:07:23,208 пока он не разгорелся. Эта женщина представляет 86 00:07:23,208 --> 00:07:25,458 угрозу для всего, что мы тут создали. 87 00:07:25,458 --> 00:07:27,416 Нам известно, где эта женщина? 88 00:07:28,916 --> 00:07:31,791 - Она с шошонами. - Нам не нужен конфликт с шошонами. 89 00:07:31,791 --> 00:07:36,041 К ним присоединился Красное Перо. И у нас есть шанс уничтожить их всех. 90 00:07:38,125 --> 00:07:41,541 Тогда действуйте. И больше не говорите со мной об этом. 91 00:07:41,541 --> 00:07:42,791 Да, губернатор. 92 00:07:44,666 --> 00:07:48,333 Здравствуйте. Здравствуйте. Сестра. Брат. 93 00:07:49,208 --> 00:07:50,125 Как тебя зовут? 94 00:07:50,125 --> 00:07:50,916 Шарлотт. 95 00:07:52,166 --> 00:07:53,791 Благослови тебя бог, Шарлотт. 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,375 - А тебя как зовут? - Саманта. 97 00:07:57,083 --> 00:08:01,291 - Саманта. Благослови тебя бог. - Спасибо за всё, сэр. Спасибо. 98 00:08:01,291 --> 00:08:02,541 Плодитесь. 99 00:08:29,708 --> 00:08:30,625 Господи. 100 00:08:46,958 --> 00:08:47,875 Брат Прэтт. 101 00:08:49,833 --> 00:08:51,250 Где брат Кук? 102 00:08:53,250 --> 00:08:54,166 Брат Прэтт. 103 00:08:56,791 --> 00:08:57,750 Где брат Кук? 104 00:09:12,416 --> 00:09:14,291 Он украл часы Уильяма. 105 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Нет! 106 00:10:32,916 --> 00:10:33,375 Нет! 107 00:11:00,833 --> 00:11:02,541 Брат Прэтт вернулся к нам. 108 00:11:08,333 --> 00:11:09,125 А Кук? 109 00:11:11,375 --> 00:11:12,625 Ему не так повезло. 110 00:11:12,625 --> 00:11:15,958 Насколько я понял, люди из их партии бросили их умирать. 111 00:11:15,958 --> 00:11:18,958 Я рассказал брату Прэтту, что его жену убили дикари, 112 00:11:18,958 --> 00:11:21,708 и сегодня ночью мы намерены отомстить за ее смерть. 113 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Я пойду с вами. 114 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 Я пойду с вами. 115 00:11:35,958 --> 00:11:37,458 Как пожелаешь, брат Прэтт. 116 00:11:38,083 --> 00:11:39,000 Подготовьте его. 117 00:11:44,583 --> 00:11:46,375 Правда хотите, чтобы он пошел? 118 00:11:47,250 --> 00:11:48,541 Он дошел до безумия. 119 00:11:49,791 --> 00:11:51,333 Мы позволим ему отомстить. 120 00:11:52,125 --> 00:11:54,083 А если он увидит, что его жена жива? 121 00:11:54,583 --> 00:11:56,625 Поставьте его перед стрелками. 122 00:11:56,625 --> 00:11:58,166 Пусть судьба решит. 123 00:12:48,500 --> 00:12:50,625 ДЛЯ КАМЕННОЙ ЖЕНЩИНЫ. 124 00:12:52,458 --> 00:12:54,416 ЧТОБЫ ПРИДАТЬ ТЕБЕ СИЛ. 125 00:13:20,791 --> 00:13:22,416 Нужно принести ей одеяла. 126 00:13:23,458 --> 00:13:25,083 Ночью будет адский холод. 127 00:13:25,750 --> 00:13:26,625 Позже. 128 00:13:28,208 --> 00:13:31,208 Пусть немного померзнет. Это научит ее смирению. 129 00:13:35,458 --> 00:13:37,500 И не надо так на меня смотреть, Лукас. 130 00:13:39,791 --> 00:13:41,166 Мы ничего ей не делаем. 131 00:13:42,875 --> 00:13:44,041 Просто зарабатываем. 132 00:13:46,875 --> 00:13:50,291 Иди, дай ей одеяло, или что там ты хотел сделать. 133 00:13:57,958 --> 00:13:59,458 Пожалуйста, мисс Хэллоуэй. 134 00:14:02,250 --> 00:14:04,625 У тебя добрые глаза, я это вижу. 135 00:14:07,208 --> 00:14:08,541 Пожалуйста, помоги мне. 136 00:14:09,083 --> 00:14:10,000 Не могу. 137 00:14:12,041 --> 00:14:14,291 Помоги мне вернуться к сыну. Пожалуйста. 138 00:14:14,875 --> 00:14:15,750 Я не могу, мэм. 139 00:14:32,583 --> 00:14:33,250 Это что такое? 140 00:14:38,541 --> 00:14:39,208 Это Тилли? 141 00:14:39,791 --> 00:14:41,708 Я его сам пристрелю, если это он. 142 00:14:46,083 --> 00:14:47,708 Назад или я стреляю! 143 00:14:51,875 --> 00:14:52,625 Черт возьми. 144 00:14:54,333 --> 00:14:55,208 Убейте его! 145 00:15:12,291 --> 00:15:13,541 Сукин сын. 146 00:15:33,041 --> 00:15:33,791 Лукас! 147 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Ответь мне! 148 00:15:37,000 --> 00:15:38,333 Хорошо. Беги. 149 00:15:44,833 --> 00:15:45,708 Лукас? 150 00:15:47,375 --> 00:15:49,000 Ты ранен, братишка? 151 00:16:08,666 --> 00:16:09,666 Мой друг! 152 00:16:16,625 --> 00:16:18,125 Все дело в деньгах. 153 00:16:22,291 --> 00:16:23,500 Только в них. 154 00:16:24,833 --> 00:16:25,916 Теперь, когда их нет... 155 00:16:27,583 --> 00:16:29,875 Нам с тобой нечего делить, черт возьми. 156 00:16:31,791 --> 00:16:33,083 Что ты на это скажешь? 157 00:17:37,375 --> 00:17:40,666 Вирджил! Вирджил. Вирджил. 158 00:18:20,458 --> 00:18:21,166 Вирджил... 159 00:18:25,625 --> 00:18:27,083 Вирджил! Вирджил? 160 00:18:28,083 --> 00:18:28,916 Вирджил! 161 00:18:33,958 --> 00:18:39,125 Вирджил, Вирджил, давай, вставай. Вирджил. Перестань. Вставай! 162 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Очнись. 163 00:18:42,958 --> 00:18:43,958 Очнись. 164 00:19:39,041 --> 00:19:40,125 Рассредоточиться. 165 00:19:41,291 --> 00:19:42,041 Приготовиться. 166 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Что-то здесь не так. 167 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 Здесь никого! Они ушли! 168 00:19:49,625 --> 00:19:52,791 Они знали, что мы придем. Как они узнали, что мы придем? 169 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Это ловушка! 170 00:22:24,958 --> 00:22:29,041 Я так... счастлив. Я так счастлив. 171 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Девин! 172 00:24:38,916 --> 00:24:39,750 Мама? 173 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 Ты цел? 174 00:24:52,208 --> 00:24:53,208 А ты цела? 175 00:24:55,958 --> 00:24:56,833 Ты ранена. 176 00:24:56,833 --> 00:24:58,833 Волк. Он пытался прорваться сюда. 177 00:24:59,916 --> 00:25:00,916 ВСЕ В ПОРЯДКЕ? 178 00:25:03,041 --> 00:25:05,000 Мистер Рид, мы можем уйти отсюда? 179 00:25:44,791 --> 00:25:47,916 Как у вас дела этим прекрасным утром, брат Хикман? 180 00:25:48,833 --> 00:25:50,000 Все в порядке, губернатор. 181 00:25:50,500 --> 00:25:51,541 Сделано. 182 00:25:53,875 --> 00:25:55,583 Тогда осталось сделать лишь одно. 183 00:25:57,250 --> 00:25:57,916 Да, сэр. 184 00:25:59,250 --> 00:26:00,166 Ну вот именно. 185 00:26:24,375 --> 00:26:27,166 Думал, вы будете строить форт до самой смерти. 186 00:26:28,833 --> 00:26:30,500 Я и собирался, Сэмми. 187 00:26:30,500 --> 00:26:35,541 Пока Иисус или Господь не нашептал на ухо пророку мормонов, 188 00:26:35,541 --> 00:26:38,208 что пора угомониться. За покой! 189 00:26:51,833 --> 00:26:54,291 Есть способы получше провести старость. 190 00:26:56,125 --> 00:26:57,666 Это целая гора денег, Джим. 191 00:26:57,666 --> 00:26:59,791 И что они мне принесут, черт возьми? 192 00:26:59,791 --> 00:27:02,458 Меня ограбят или убьют где-нибудь на тропе. 193 00:27:02,458 --> 00:27:03,541 Джим! 194 00:27:04,208 --> 00:27:06,291 - Да? - Тут мормоны, Джим! 195 00:27:09,083 --> 00:27:10,208 С факелами. 196 00:27:14,250 --> 00:27:16,000 Кстати, о грабителях. 197 00:27:44,750 --> 00:27:48,500 Тут подходящее место. Вы, двое, сюда. Несите сюда факелы. 198 00:27:48,500 --> 00:27:50,500 Только сначала выведите скот. 199 00:27:55,583 --> 00:27:57,458 Вы, двое, сюда. 200 00:27:59,416 --> 00:28:00,708 Пора сворачиваться. 201 00:28:02,416 --> 00:28:03,000 Нам всем. 202 00:28:08,500 --> 00:28:12,250 Все, что осталось в баре... Забирайте бесплатно! 203 00:28:25,625 --> 00:28:29,416 «Я много лет был бродягой... 204 00:28:30,625 --> 00:28:34,833 Тратил все деньги на виски и пиво...» 205 00:28:37,125 --> 00:28:41,833 Несите сюда факела. Вы, двое, сюда. Выведите сначала скот. 206 00:28:42,500 --> 00:28:43,916 За то здание, туда. 207 00:28:45,083 --> 00:28:46,958 Не пропускайте ни одной постройки, ребята. 208 00:28:46,958 --> 00:28:49,041 Я хотел, чтобы ты это увидел, старик. 209 00:28:49,541 --> 00:28:52,125 Похоже, ты нашел свое призвание, Дикий Билл. 210 00:28:53,416 --> 00:28:57,500 Как говорится, даже мартышка может устроить пожар. 211 00:29:11,750 --> 00:29:13,833 Я привязался к этой лопате. 212 00:29:26,833 --> 00:29:31,083 Тратил все деньги на виски и пиво...» 213 00:29:36,208 --> 00:29:39,666 Братья и сестры, мы перенесли много страданий 214 00:29:39,666 --> 00:29:41,541 и боли по дороге к Сиону. 215 00:29:42,625 --> 00:29:46,166 И мы не позволим людям зла отобрать это у нас. 216 00:29:46,833 --> 00:29:49,458 Ибо мы сражаемся с враждебными силами. 217 00:29:50,625 --> 00:29:56,208 Они приходят вновь грабить и сжигать наши дома. 218 00:29:59,916 --> 00:30:01,750 Опустошать наши поля. 219 00:30:03,041 --> 00:30:05,833 Они надеются завершить наше уничтожение. 220 00:30:07,291 --> 00:30:11,875 Но наше царство божье стоит нерушимо... 221 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 Оно растет, ширится, 222 00:30:15,416 --> 00:30:20,958 множится и процветает с течением времени, оно 223 00:30:20,958 --> 00:30:26,166 очищает. Оно очистит и избавит мир от зла. 224 00:30:28,250 --> 00:30:34,208 Никто... Ни один человек... Ни один президент не будет 225 00:30:34,208 --> 00:30:38,916 отдавать мне приказы. Только Господь. 226 00:31:15,000 --> 00:31:16,375 Хочешь спросить, правда? 227 00:31:18,833 --> 00:31:19,666 Что это значит? 228 00:31:24,458 --> 00:31:25,791 Это моя семья. 229 00:31:28,041 --> 00:31:30,875 Это моя жена. Да Вон О-Вон. 230 00:31:31,500 --> 00:31:33,083 Ее звали Весенний Дождь. 231 00:31:34,208 --> 00:31:34,750 Это мой сын. 232 00:31:36,000 --> 00:31:36,875 Де Ог-Вай. 233 00:31:37,625 --> 00:31:38,833 Маленький Медведь. 234 00:31:40,916 --> 00:31:41,708 Семья. 235 00:31:46,916 --> 00:31:47,625 Они погибли? 236 00:31:49,958 --> 00:31:51,416 Перешли на ту сторону. 237 00:31:58,250 --> 00:31:59,083 Попробуй. 238 00:32:03,791 --> 00:32:04,708 Осторожно. 239 00:32:07,166 --> 00:32:08,250 Хорошо получается. 240 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Очень хорошо получается. 241 00:32:11,875 --> 00:32:13,041 Спасибо, мистер Рид. 242 00:32:14,083 --> 00:32:15,375 Я хожу быстрее, чем раньше. 243 00:32:20,916 --> 00:32:22,000 Хочешь попробовать? 244 00:32:28,833 --> 00:32:29,750 Быстро, правда? 245 00:32:29,750 --> 00:32:31,333 А еще могу костылем дать 246 00:32:31,333 --> 00:32:32,666 кому-то по заднице. 247 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 Ну вот, сделано. 248 00:32:35,250 --> 00:32:36,208 Прекрасно. 249 00:32:39,291 --> 00:32:39,916 Что? 250 00:32:42,083 --> 00:32:42,916 Что? 251 00:32:47,875 --> 00:32:48,708 Что это? 252 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Что? - Сидите спокойно. 253 00:32:51,541 --> 00:32:53,083 - Что такое? - Нет... 254 00:32:55,791 --> 00:32:57,000 Кажется, там сердце. 255 00:33:02,666 --> 00:33:03,708 Я никому не скажу. 256 00:33:10,375 --> 00:33:11,458 Я хочу попробовать. 257 00:33:17,041 --> 00:33:20,166 Как вы думаете, сколько еще осталось до Крукс-Спрингс? 258 00:33:20,166 --> 00:33:23,166 Полдня. Если нечего не случится. 259 00:33:24,041 --> 00:33:25,666 Я попробую что-то придумать. 260 00:33:26,166 --> 00:33:27,166 Все будет хорошо. 261 00:33:28,166 --> 00:33:29,541 И с вами, и с мальчиком. 262 00:33:32,250 --> 00:33:33,625 Я часто это повторяю. 263 00:33:33,625 --> 00:33:35,500 Я знаю место, где мы можем остановиться 264 00:33:35,500 --> 00:33:36,625 до въезда в город. 265 00:33:37,416 --> 00:33:39,333 Отдохнуть. Помыться. 266 00:33:40,541 --> 00:33:42,500 Думаете, я должна выглядеть более достойно, 267 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 мистер Рид? 268 00:33:43,500 --> 00:33:46,666 Вы всегда достойно выглядите, мисс Хэллоуэй. 269 00:34:12,500 --> 00:34:14,083 Вы бывали тут раньше? 270 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Да. 271 00:34:18,083 --> 00:34:19,208 Много лет назад. 272 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 Куда теперь отправитесь? 273 00:34:26,791 --> 00:34:28,125 Туда, откуда мы начали. 274 00:34:30,458 --> 00:34:31,708 Я знаю только те края. 275 00:34:33,041 --> 00:34:35,958 Вам не хочется проверить, что еще вы можете найти? 276 00:34:38,875 --> 00:34:40,291 Там мои жена и сын. 277 00:34:42,541 --> 00:34:43,791 Там мое место. 278 00:34:49,583 --> 00:34:51,833 Я думаю, что нам там нет места. 279 00:35:05,625 --> 00:35:07,125 Я умею там выживать. 280 00:35:10,708 --> 00:35:11,541 Один. 281 00:35:21,333 --> 00:35:22,250 Тогда я... 282 00:35:22,875 --> 00:35:24,958 Тогда, думаю, будет лучше, если... 283 00:35:26,041 --> 00:35:30,625 Я поеду в город одна, чтобы никогда не смущать вас... 284 00:35:30,625 --> 00:35:32,291 нашим появлением. 285 00:35:33,583 --> 00:35:34,500 Хорошо? 286 00:35:35,250 --> 00:35:36,083 Хорошо. 287 00:35:36,083 --> 00:35:37,000 Девин! 288 00:35:38,625 --> 00:35:42,208 Мистер Рид возвращается обратно в Форт-Бриджер. 289 00:35:43,416 --> 00:35:46,500 Пора прощаться. Дальше мы пойдём одни. 290 00:35:47,333 --> 00:35:48,083 Без вас? 291 00:35:49,208 --> 00:35:50,458 Я вам больше не нужен. 292 00:35:51,791 --> 00:35:53,250 Но мы еще туда не приехали. 293 00:35:53,833 --> 00:35:57,083 Вы уже близко. Полмили через хребет, и вы приедете в Крукс-Спрингс. 294 00:35:57,083 --> 00:36:00,416 Мы обязаны ехать туда одни? Туда, где даже не хотим быть? 295 00:36:00,416 --> 00:36:02,541 - Там твой отец. - Он нам не нужен! 296 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Вы должны были заботиться о нас. 297 00:36:06,291 --> 00:36:07,166 Он заботился. 298 00:36:08,500 --> 00:36:10,083 Мы заботились друг о друге. 299 00:36:11,125 --> 00:36:12,541 Пора тебе стать главным. 300 00:36:31,291 --> 00:36:32,208 Пожалуйста. 301 00:36:34,083 --> 00:36:35,291 Мы о ней позаботимся. 302 00:36:37,375 --> 00:36:38,291 Я знаю. 303 00:36:43,166 --> 00:36:44,291 Еще раз спасибо. 304 00:36:51,500 --> 00:36:52,208 Пожалуйста. 305 00:36:57,583 --> 00:37:00,250 Надеюсь, вы найдете там улыбку, которую искали. 306 00:37:21,333 --> 00:37:22,208 Айзек! 307 00:37:29,166 --> 00:37:33,541 Жаль, что ваша улыбка не стало той, которую я искала. 308 00:37:37,166 --> 00:37:38,083 Мне тоже жаль. 309 00:37:38,916 --> 00:37:40,958 Я решила, что мы одни доберемся до города 310 00:37:40,958 --> 00:37:42,583 только потому, что не хотела, 311 00:37:42,583 --> 00:37:43,958 чтобы отец Девина увидел, 312 00:37:43,958 --> 00:37:45,208 как я на вас смотрю. 313 00:37:47,041 --> 00:37:48,625 Как я смотрю на вас сейчас. 314 00:38:53,750 --> 00:38:54,708 Я не хочу уезжать. 315 00:38:54,708 --> 00:38:57,625 - У нас нет выбора. - Есть другие города, много городов. 316 00:38:57,625 --> 00:38:59,458 Только в этом городе живет твой отец. 317 00:38:59,458 --> 00:39:02,291 Какая разница? Мы можем поехать дальше. Можем поехать в Калифорнию. 318 00:39:02,291 --> 00:39:05,500 Если те люди пойдут дальше и найдут меня, ты останешься один. 319 00:39:05,500 --> 00:39:06,958 Ты говорила, те люди ушли. 320 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 Они ушли. Они... 321 00:39:10,500 --> 00:39:12,458 И я не смогу защищать тебя вечно. 322 00:39:14,583 --> 00:39:17,625 Если появятся другие, ты должен быть в безопасности. 323 00:39:25,291 --> 00:39:26,375 Откуда это взялось? 324 00:40:29,583 --> 00:40:30,916 Нам не стоит уезжать без него. 325 00:40:30,916 --> 00:40:32,625 Давай я помогу сесть на лошадь. 326 00:40:32,625 --> 00:40:33,625 Я и сам справлюсь. 327 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Подождите, подождите! - Садись на лошадь. 328 00:40:53,208 --> 00:40:55,875 - Подождите, пожалуйста, не надо. - Садись на лошадь. 329 00:40:55,875 --> 00:40:56,666 Поедешь со мной. 330 00:40:57,166 --> 00:40:58,000 Нет, я их не брошу. 331 00:40:58,000 --> 00:41:00,500 - Садись на лошадь, черт возьми! - Пожалуйста, у меня... У меня есть 332 00:41:00,500 --> 00:41:02,375 деньги, вы можете забрать все. 333 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Думаешь, я шучу? 334 00:41:06,166 --> 00:41:07,833 Садись на эту чертову лошадь! 335 00:41:11,583 --> 00:41:15,083 - Садись на свою чертову лошадь! - Садись, мама. Мы справимся. 336 00:41:17,208 --> 00:41:20,083 Не смотри на них. Садись на чертову лошадь! 337 00:41:20,083 --> 00:41:21,041 Садись на лошадь! 338 00:41:21,625 --> 00:41:22,458 Нет. 339 00:41:23,416 --> 00:41:24,958 Не делай этого. Мы справимся. 340 00:41:25,458 --> 00:41:26,541 Клянусь, я их пристрелю! 341 00:41:27,041 --> 00:41:28,000 Меня будут искать. 342 00:41:28,583 --> 00:41:32,750 Заткнись, черт возьми! Садись на эту чертову лошадь! 343 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Садись на лошадь! 344 00:42:48,375 --> 00:42:49,458 Вы целы? 345 00:43:02,500 --> 00:43:03,333 Это... 346 00:44:11,041 --> 00:44:12,041 Я здесь, я рядом. 347 00:44:16,833 --> 00:44:18,000 Спасибо. 348 00:44:18,791 --> 00:44:19,708 Спасибо. 349 00:47:29,208 --> 00:47:30,166 Ты точно уверен? 350 00:47:38,041 --> 00:47:39,416 Поехали в Калифорнию.