1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Var är min mamma? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Om någon kommer, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 döda dem. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 Vart ska du? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Hämta din mamma. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Hallå där. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 God morgon, ms Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Hoppas att det inte är för skumpigt. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Ni sitter bra sådär. Försök inga tricks. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Såg ni någon där? - Inte en enda. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Den här lilla dansen är en försiktighetsåtgärd om fler följer efter. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Vi måste öka farten. Ms Holloway, 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 jag ska göra det bekvämare för er. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Om ni försöker fly, blir det problem. Förstår ni? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Jag kan ge er mer än prissumman. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Överens. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 Min man i Crooks Springs... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 Känner er man till att ni sköt en snubbe i öst? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Jag ger er chansen att tjäna mer på hederligt vis. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 Jag ger er chansen att sluta prata, 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 annars blir det värre än nödvändigt. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Ni förstår inte. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Nej, vad ni inte förstår, ms Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 är att det som händer nu är en effekt av våra tidigare beslut. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Ni kanske vill använda det här som en möjlighet 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 att reflektera över era tidigare beslut. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Om ni flyr, sätter jag en kula i ert ansikte. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, vänta här till kvällen. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Döda alla som kommer förutom Newts grabbar. 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 Vi slår läger i Black's Ridge. Vi möts där. 31 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Ms Holloway, gör honom inte arg. 32 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Jag vill inte att ni skadas. 33 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Efter er. 34 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Var är hon? 35 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Du är jäkligt svår att döda. 36 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Jag måste hitta jobb som inte kräver att man böjer sig ner. 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Lite mindre häl, tack. 38 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Nej! Jag är upptagen! 39 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Du har en besökare. 40 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 Ni är som en igel, guvernören. 41 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Ska ni gripa mig igen? 42 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Är det bara ni och er man? 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Vad är det? 44 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 Mitt sista erbjudande, mr Bridger. 45 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 Och om ni inte tycker att det är bra nog, 46 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 försäkrar jag att mitt nästa förslag blir mycket mindre generöst. 47 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Ja, 48 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 ni verkar ha hittat det som överträffar min förkärlek för platsen. 49 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 En signatur, mr Bridger, så är vi klara. 50 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Vill ni att jag läser det för er? 51 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Jag kan inte läsa, men jag kan räkna. 52 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Det krävs stora affärer för att tjäna en sådan summa. 53 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Det är mitt problem. 54 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Er Herre visar säkert vägen. 55 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Det gör han. 56 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Jag önskar att jag kunde säga att det var ett nöje. 57 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Byteshandel kan anstränga en relation. 58 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Jag hoppas att ni inte är bitter. 59 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Inte alls. 60 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Vad händer nu? 61 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Jag ska bränna ert fäste till marken. 62 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Ni har två dagar på er innan jag tänder på. 63 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Vad fan ska han göra det för? 64 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Det kallas befästning, Sammy. 65 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Ju färre rastställen i närheten, desto svårare är det att ta sig hit. 66 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 Särskilt för soldater som vill stoppa mormonerna. 67 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Eller hur, guvernören? 68 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 När ondskan knackar på, låser man dörren. 69 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 Och hoppas att den inte redan har tagit sig in. 70 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Jag gör vad som krävs för att skydda mitt folk, mr Bridger. 71 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 En gräns måste dras, annars slutar vi att existera. 72 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 Och det tillåter jag inte. 73 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Ha en underbar dag. 74 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Guvernören. Sir. 75 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Vi har ett problem. 76 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Jag ska till Gilbert och predika. Är det brådskande? 77 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Ja. 78 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Berätta. 79 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 Kvinnan som överlevde attacken vet att det var vi. 80 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 De har försökt meddela Washington. Vi måste agera. 81 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Utrota ryktet innan det sprids. 82 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Det finns inget annat sätt, kvinnan är ett hot mot oss. 83 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Vet vi var kvinnan är? 84 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Med shoshonerna. 85 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Vi vill inte bråka med shoshonerna. - Röd fjäder är med dem. 86 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Det ger oss en chans att döda dem alla. 87 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Ta hand om det. 88 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 Och nämn det inte för mig igen. 89 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Uppfattat. 90 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - Hej. Hej. Syster. Broder. - Guvernör Young. 91 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Hej. Hur står det till? - Vad heter du? 92 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 93 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Må Herren välsigna dig, Charlotte. 94 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - Och vad heter du? - Samantha. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Må Herren välsigna dig. - Gud välsigne er, sir. 96 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Tack. 97 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Skaffa fler. 98 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Må Herren vara med er. 99 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Herregud. 100 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Broder Pratt. 101 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Broder Pratt. 102 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Var är broder Cook? 103 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Han stal Williams klocka. 104 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Nej! 105 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Nej! Sluta! 106 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Sluta! 107 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Broder Pratt har återvänt till flocken. 108 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 Och Cook? 109 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 Inte lika tursam. Det jag förstod 110 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 var att männen lämnade dem att dö. Jag förklarade för Pratt 111 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 att de illasinnade dödade hans fru 112 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 och att vi tänker hämnas henne ikväll. 113 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Jag följer med er. 114 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Jag följer med er. 115 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Som ni vill, broder Pratt. 116 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Gör honom redo. 117 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 Ska han verkligen följa med? 118 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Han har blivit galen. 119 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Vi ger honom hans hämnd. 120 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 Och om han ser att frun lever? 121 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Han får vara i anfallsfronten. 122 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Låt ödet avsluta det. 123 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Ta till vapnen! Redo! 124 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Till Stenkvinnan. 125 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 För att ge dig styrka. 126 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Vi borde ge henne filtar. 127 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 Annars fryser hon nog ihjäl i natt. 128 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Senare. 129 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Låt henne huttra ett tag. Lär henne att vara eftergiven. 130 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Jag behöver inte din jävla blick, Lucas. 131 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Vi gör inget med henne. 132 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Tjänar bara pengar. 133 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Ge henne din filt eller vad du än vill. 134 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Varsågod, ms Holloway. 135 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Ni har godhet i blicken. Jag ser det. 136 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Snälla, hjälp mig. 137 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Jag kan inte. 138 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Hjälp mig till min son. Snälla. 139 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Jag kan inte. 140 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Vad fan har vi här? 141 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Är det Tilly? 142 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Jag skjuter honom om det är det. 143 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Vänd om, annars skjuter jag! 144 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 För helvete. 145 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Döda honom! 146 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Den jäveln. 147 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 148 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Prata med mig! 149 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Okej. Spring. 150 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 151 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Är du träffad, lillebror? 152 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Min vän... 153 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 Det handlar bara om pengar. 154 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Bara det. 155 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Nu när de är döda 156 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 är det jäkligt mycket att dela på för oss. 157 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Vad säger du? 158 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 159 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 160 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, kom igen, upp med dig. 161 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Sluta. Kom igen! 162 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Upp med dig. 163 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Sprid ut er. 164 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Var beredda. 165 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Något stämmer inte. 166 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 De visste att vi var på väg. Hur visste de det? 167 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Här kommer de! 168 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Döda dessa vildar! 169 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Döda allihop! 170 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. 171 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 172 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mamma! 173 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Är du okej? - Ja. 174 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Du är skadad. 175 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 En varg. Jag hjälper henne. 176 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Är du okej? 177 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Mr Reed, kan vi ge oss av? 178 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Hur är det den här fina morgonen, broder Hickman? 179 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Bara bra, guvernören. Det är klart. 180 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Bara en sak kvar att göra. 181 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Ja, sir. 182 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Ja. 183 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Jag trodde att du skulle stanna här till din dödsdag. 184 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Det var tanken, Sammy. 185 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Tills Jesus eller Gud viskade i mormonprofetens öra att slå sig ner. 186 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 För att slå sig ner. 187 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Det finns bättre sätt att bli gammal på. 188 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Det är jävligt mycket pengar. 189 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Vad fan ska jag annars göra med dem? 190 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Förutom att bli mördad eller rånad ute i det vilda. 191 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim! - Ja? 192 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Mormonerna är här, Jim! 193 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Med facklor i händerna. 194 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Bränn alltihop! 195 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 På tal om rånare. 196 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Låt ingenting stå kvar! 197 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Få ut djuren först. 198 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 Vi vill ha boskapen. 199 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Bränn alltihop, i Herrens namn. 200 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Bränn ner alltihop! 201 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Så, ja. Tänd på här. 202 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Det är stängningsdags. 203 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 För oss alla. 204 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amen, broder. - Ja. 205 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Det som finns kvar i baren är fritt att ta! 206 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Ni är en bra man, Bridger. 207 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Jag har levt ett vilt liv 208 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 I många år 209 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 Har jag lagt alla pengar På whisky och öl 210 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Du går ditåt, jag går hitåt. 211 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Bränn det, broder. 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Jag ville att ni skulle få se det. 213 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Ni har nog hittat ert kall, Vilda Bill. 214 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Som de säger, 215 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 även en apa kan göra upp eld. 216 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Jag är fäst vid den här spaden. 217 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 I många år 218 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 Och jag har lagt alla pengar På whisky och öl 219 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Men nu återvänder jag... 220 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Bröder och systrar, vi har utstått kval och lidande för att nå Sion. 221 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}Och vi får inte låta onda människor stjäla det. 222 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 För vi invaderas av en fientlig styrka. 223 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 Som återigen plundrar och bränner ner våra hus. 224 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 Förstör våra fält. 225 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 I hopp om att lyckas utplåna oss. 226 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Men om Guds kungarike står fast, 227 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 växer, sprids, förstärks och frodas, 228 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 kommer det att rena, luttra, 229 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 och rensa världen från ondska. 230 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Ingen människa, inga grupper, 231 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ingen president 232 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 ska styra mig mer än min Gud." 233 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Du vill fråga, eller hur? 234 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Vad betyder det? 235 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 Det är min familj. 236 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Och där är min fru. 237 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Hon hette Vårregn. 238 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 Min son. 239 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Lilla björn. 240 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Familj. 241 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Dog de? 242 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 De har passerat till andra sidan. 243 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Prova. 244 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Försiktigt. 245 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Fungerar bra. 246 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Riktigt bra. 247 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Tack, mr Reed. 248 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Jag är nog snabbare än förut. 249 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Vill du prova? 250 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Ja. 251 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Fint. 252 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Vadå? 253 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Vad? 254 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Vad är det? 255 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - Vad? - Sitt still. 256 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Vad är det? - Nej... 257 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Jag vet inte, det slår. 258 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 Jag ska inte skvallra. 259 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Jag vill prova. 260 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 Hur långt är det kvar till Crooks Springs? 261 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Vi är framme vid middagstid. Om inget inträffar. 262 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 Jag kommer på något. 263 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Ni klarar er. 264 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 Du och pojken. 265 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Jag försöker intala mig det. 266 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Jag vet en plats där vi kan stanna innan stan. 267 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Vila lite. Tvätta oss. 268 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Behöver jag bli mer presentabel, mr Reed? 269 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Du är presentabel på alla vis, ms Holloway. 270 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Har du varit här? 271 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Ja. 272 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 För många år sen. 273 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Vart ska du ta vägen sen? 274 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Dit vi kom ifrån. 275 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Enda marken jag känner till. 276 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Vill du inte se vad mer du kan hitta? 277 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 Min fru och son är där. 278 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 Jag hör hemma där. 279 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Det finns väl ingen plats för oss där. 280 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Jag vet hur man överlever härute. 281 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Ensam. 282 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Då tror jag att det är bäst... 283 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 ...att jag rider in i stan själv med honom 284 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 för att inte förvirra någon med vår ankomst. 285 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Okej. 286 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 287 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Mr Reed ska återvända till Fort Bridger. 288 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Det är dags att ta farväl. Vi fortsätter själva till Crooks Springs. 289 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Utan dig? 290 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Ni behöver inte mig längre. 291 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Men vi är inte där än. 292 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Ni är nära. Åttahundra meter över åsen, sen är ni i Crooks Springs. 293 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Måste vi gå själva nu? Till en plats som vi inte ens vill till? 294 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Din far är där. - Vi behöver inte honom! 295 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Du ska se efter oss. 296 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 Det har han gjort. 297 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Vi såg efter varandra. 298 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Det är din tur att leda nu. 299 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 Varsågod. 300 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Vi tar hand om henne. 301 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Jag vet. 302 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Tack igen. 303 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Ingen orsak. 304 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Hoppas att du hittar leendet som du söker efter. 305 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 306 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Jag önskar att det var ditt leende som jag söker efter. 307 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 Jag med. 308 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 Skälet till att jag bad dig att låta oss rida in själva 309 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 är så att Devins far inte ser hur jag tittar på dig. 310 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Som jag tittar på dig nu. 311 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Jag vill inte dit. 312 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - Vi har inget val. - Det finns andra städer. 313 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Det är den enda där din far är. 314 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Vad spelar det för roll? Vi kan fortsätta till Kalifornien. 315 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Om folk hittar mig, är han den enda du har. 316 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Du sa att de var borta. 317 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Det är de inte. 318 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Jag kan inte skydda dig för alltid. 319 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Om fler dyker upp, måste du vara hos någon som kan skydda dig. 320 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Var kom de ifrån? 321 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Vi borde inte fortsätta. - Jag hjälper dig upp på hästen. 322 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Jag kan själv. 323 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Vänta. - Upp på hästen. 324 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Vänta, snälla. Sluta. - Upp på hästen. 325 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Du följer med mig. - Jag lämnar dem inte. 326 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Upp på hästjäveln. 327 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Snälla, jag har pengar och ni kan få allt. 328 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Jag skämtar inte. 329 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Upp på hästjäveln. 330 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Upp på hästjäveln. - Kom igen, mor. Vi klarar oss. 331 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Titta inte på dem. Upp på hästjäveln. 332 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Upp på hästen! 333 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Nej. 334 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Gör det inte. 335 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Vi klarar oss. - Jag skjuter dem! 336 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - De fortsätter komma. - Nej. 337 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Håll käften! 338 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Upp på din jävla häst! 339 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Gör det inte. 340 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Upp på hästen! 341 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Är du okej? 342 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 343 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Jag är här med dig. 344 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Tack. 345 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Är du säker? 346 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Mot Kalifornien. 347 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Undertexter: Lisa Olsson