1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Var är min mamma?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Om någon kommer,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
döda dem.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
Vart ska du?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Hämta din mamma.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Hallå där.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
God morgon, ms Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
Hoppas att det inte är för skumpigt.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Ni sitter bra sådär. Försök inga tricks.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Såg ni någon där?
- Inte en enda.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Den här lilla dansen är en
försiktighetsåtgärd om fler följer efter.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Vi måste öka farten. Ms Holloway,
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
jag ska göra det bekvämare för er.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Om ni försöker fly,
blir det problem. Förstår ni?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Jag kan ge er mer än prissumman.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Överens.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
Min man i Crooks Springs...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
Känner er man till
att ni sköt en snubbe i öst?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Jag ger er chansen
att tjäna mer på hederligt vis.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
Jag ger er chansen att sluta prata,
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
annars blir det värre än nödvändigt.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Ni förstår inte.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Nej, vad ni inte förstår, ms Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
är att det som händer nu
är en effekt av våra tidigare beslut.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Ni kanske vill använda det här
som en möjlighet
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
att reflektera över era tidigare beslut.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Om ni flyr,
sätter jag en kula i ert ansikte.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, vänta här till kvällen.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Döda alla som kommer
förutom Newts grabbar.
30
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
Vi slår läger i Black's Ridge.
Vi möts där.
31
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Ms Holloway, gör honom inte arg.
32
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Jag vill inte att ni skadas.
33
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Efter er.
34
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Var är hon?
35
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Du är jäkligt svår att döda.
36
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Jag måste hitta jobb
som inte kräver att man böjer sig ner.
37
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Lite mindre häl, tack.
38
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Nej! Jag är upptagen!
39
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
Du har en besökare.
40
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
Ni är som en igel, guvernören.
41
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Ska ni gripa mig igen?
42
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Är det bara ni och er man?
43
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Vad är det?
44
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
Mitt sista erbjudande, mr Bridger.
45
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
Och om ni inte tycker att det är bra nog,
46
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
försäkrar jag att mitt nästa förslag
blir mycket mindre generöst.
47
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Ja,
48
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
ni verkar ha hittat det som överträffar
min förkärlek för platsen.
49
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
En signatur, mr Bridger, så är vi klara.
50
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Vill ni att jag läser det för er?
51
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Jag kan inte läsa, men jag kan räkna.
52
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Det krävs stora affärer för att tjäna
en sådan summa.
53
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Det är mitt problem.
54
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Er Herre visar säkert vägen.
55
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Det gör han.
56
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Jag önskar att jag kunde säga
att det var ett nöje.
57
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Byteshandel kan anstränga en relation.
58
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Jag hoppas att ni inte är bitter.
59
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Inte alls.
60
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Vad händer nu?
61
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Jag ska bränna ert fäste till marken.
62
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Ni har två dagar på er
innan jag tänder på.
63
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Vad fan ska han göra det för?
64
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Det kallas befästning, Sammy.
65
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Ju färre rastställen i närheten,
desto svårare är det att ta sig hit.
66
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
Särskilt för soldater
som vill stoppa mormonerna.
67
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Eller hur, guvernören?
68
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
När ondskan knackar på, låser man dörren.
69
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
Och hoppas att den inte
redan har tagit sig in.
70
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Jag gör vad som krävs
för att skydda mitt folk, mr Bridger.
71
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
En gräns måste dras,
annars slutar vi att existera.
72
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
Och det tillåter jag inte.
73
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Ha en underbar dag.
74
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Guvernören. Sir.
75
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Vi har ett problem.
76
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Jag ska till Gilbert och predika.
Är det brådskande?
77
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Ja.
78
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Berätta.
79
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
Kvinnan som överlevde attacken
vet att det var vi.
80
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
De har försökt meddela Washington.
Vi måste agera.
81
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Utrota ryktet innan det sprids.
82
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Det finns inget annat sätt,
kvinnan är ett hot mot oss.
83
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Vet vi var kvinnan är?
84
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Med shoshonerna.
85
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Vi vill inte bråka med shoshonerna.
- Röd fjäder är med dem.
86
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Det ger oss en chans att döda dem alla.
87
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Ta hand om det.
88
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
Och nämn det inte för mig igen.
89
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Uppfattat.
90
00:07:44,083 --> 00:07:47,750
- Hej. Hej. Syster. Broder.
- Guvernör Young.
91
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Hej. Hur står det till?
- Vad heter du?
92
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
93
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Må Herren välsigna dig, Charlotte.
94
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- Och vad heter du?
- Samantha.
95
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Må Herren välsigna dig.
- Gud välsigne er, sir.
96
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Tack.
97
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Skaffa fler.
98
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Må Herren vara med er.
99
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Herregud.
100
00:08:46,541 --> 00:08:47,541
Broder Pratt.
101
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Broder Pratt.
102
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
Var är broder Cook?
103
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Han stal Williams klocka.
104
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Nej!
105
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Nej! Sluta!
106
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Sluta!
107
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
Broder Pratt har återvänt till flocken.
108
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
Och Cook?
109
00:11:11,416 --> 00:11:13,541
Inte lika tursam. Det jag förstod
110
00:11:13,541 --> 00:11:16,958
var att männen lämnade dem att dö.
Jag förklarade för Pratt
111
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
att de illasinnade dödade hans fru
112
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
och att vi tänker hämnas henne ikväll.
113
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Jag följer med er.
114
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Jag följer med er.
115
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Som ni vill, broder Pratt.
116
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Gör honom redo.
117
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
Ska han verkligen följa med?
118
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Han har blivit galen.
119
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Vi ger honom hans hämnd.
120
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
Och om han ser att frun lever?
121
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Han får vara i anfallsfronten.
122
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
Låt ödet avsluta det.
123
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Ta till vapnen! Redo!
124
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Till Stenkvinnan.
125
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
För att ge dig styrka.
126
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Vi borde ge henne filtar.
127
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
Annars fryser hon nog ihjäl i natt.
128
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Senare.
129
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Låt henne huttra ett tag.
Lär henne att vara eftergiven.
130
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Jag behöver inte din jävla blick, Lucas.
131
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Vi gör inget med henne.
132
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
Tjänar bara pengar.
133
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Ge henne din filt eller vad du än vill.
134
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Varsågod, ms Holloway.
135
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Ni har godhet i blicken. Jag ser det.
136
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Snälla, hjälp mig.
137
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Jag kan inte.
138
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Hjälp mig till min son. Snälla.
139
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Jag kan inte.
140
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Vad fan har vi här?
141
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
Är det Tilly?
142
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Jag skjuter honom om det är det.
143
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Vänd om, annars skjuter jag!
144
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
För helvete.
145
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Döda honom!
146
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Den jäveln.
147
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
148
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Prata med mig!
149
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Okej. Spring.
150
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
151
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Är du träffad, lillebror?
152
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Min vän...
153
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
Det handlar bara om pengar.
154
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Bara det.
155
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Nu när de är döda
156
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
är det jäkligt mycket att dela på för oss.
157
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Vad säger du?
158
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
159
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
160
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, kom igen, upp med dig.
161
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil. Sluta. Kom igen!
162
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Upp med dig.
163
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Sprid ut er.
164
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Var beredda.
165
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Något stämmer inte.
166
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
De visste att vi var på väg.
Hur visste de det?
167
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Här kommer de!
168
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
Döda dessa vildar!
169
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Döda allihop!
170
00:22:24,875 --> 00:22:28,166
Abish.
171
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
172
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mamma!
173
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Är du okej?
- Ja.
174
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Du är skadad.
175
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
En varg. Jag hjälper henne.
176
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Är du okej?
177
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Mr Reed, kan vi ge oss av?
178
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Hur är det den här fina morgonen,
broder Hickman?
179
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Bara bra, guvernören. Det är klart.
180
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Bara en sak kvar att göra.
181
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Ja, sir.
182
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Ja.
183
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Jag trodde att du skulle stanna här
till din dödsdag.
184
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Det var tanken, Sammy.
185
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Tills Jesus eller Gud viskade
i mormonprofetens öra att slå sig ner.
186
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
För att slå sig ner.
187
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Det finns bättre sätt att bli gammal på.
188
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Det är jävligt mycket pengar.
189
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
Vad fan ska jag annars göra med dem?
190
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Förutom att bli mördad eller rånad
ute i det vilda.
191
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim!
- Ja?
192
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Mormonerna är här, Jim!
193
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
Med facklor i händerna.
194
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Bränn alltihop!
195
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
På tal om rånare.
196
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Låt ingenting stå kvar!
197
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Få ut djuren först.
198
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
Vi vill ha boskapen.
199
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Bränn alltihop, i Herrens namn.
200
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Bränn ner alltihop!
201
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Så, ja. Tänd på här.
202
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Det är stängningsdags.
203
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
För oss alla.
204
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amen, broder.
- Ja.
205
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
Det som finns kvar i baren
är fritt att ta!
206
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Ni är en bra man, Bridger.
207
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Jag har levt ett vilt liv
208
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
I många år
209
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
Har jag lagt alla pengar
På whisky och öl
210
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Du går ditåt, jag går hitåt.
211
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Bränn det, broder.
212
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Jag ville att ni skulle få se det.
213
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Ni har nog hittat ert kall, Vilda Bill.
214
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Som de säger,
215
00:28:55,166 --> 00:28:57,041
även en apa kan göra upp eld.
216
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Jag är fäst vid den här spaden.
217
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
I många år
218
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
Och jag har lagt alla pengar
På whisky och öl
219
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Men nu återvänder jag...
220
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Bröder och systrar, vi har utstått kval
och lidande för att nå Sion.
221
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}Och vi får inte låta
onda människor stjäla det.
222
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
För vi invaderas av en fientlig styrka.
223
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
Som återigen plundrar
och bränner ner våra hus.
224
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
Förstör våra fält.
225
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
I hopp om att lyckas utplåna oss.
226
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Men om Guds kungarike står fast,
227
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
växer, sprids, förstärks och frodas,
228
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
kommer det att rena, luttra,
229
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
och rensa världen från ondska.
230
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Ingen människa, inga grupper,
231
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
ingen president
232
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
ska styra mig mer än min Gud."
233
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Du vill fråga, eller hur?
234
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Vad betyder det?
235
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
Det är min familj.
236
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
Och där är min fru.
237
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Hon hette Vårregn.
238
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
Min son.
239
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Lilla björn.
240
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Familj.
241
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Dog de?
242
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
De har passerat till andra sidan.
243
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Prova.
244
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Försiktigt.
245
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Fungerar bra.
246
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Riktigt bra.
247
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Tack, mr Reed.
248
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Jag är nog snabbare än förut.
249
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Vill du prova?
250
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Ja.
251
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Fint.
252
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Vadå?
253
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Vad?
254
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Vad är det?
255
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- Vad?
- Sitt still.
256
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Vad är det?
- Nej...
257
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Jag vet inte, det slår.
258
00:33:02,166 --> 00:33:03,458
Jag ska inte skvallra.
259
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Jag vill prova.
260
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
Hur långt är det kvar till Crooks Springs?
261
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Vi är framme vid middagstid.
Om inget inträffar.
262
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
Jag kommer på något.
263
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Ni klarar er.
264
00:33:28,166 --> 00:33:29,166
Du och pojken.
265
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Jag försöker intala mig det.
266
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Jag vet en plats
där vi kan stanna innan stan.
267
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Vila lite. Tvätta oss.
268
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Behöver jag bli mer presentabel, mr Reed?
269
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Du är presentabel på alla vis,
ms Holloway.
270
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Har du varit här?
271
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Ja.
272
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
För många år sen.
273
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
Vart ska du ta vägen sen?
274
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
Dit vi kom ifrån.
275
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Enda marken jag känner till.
276
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Vill du inte se vad mer du kan hitta?
277
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
Min fru och son är där.
278
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
Jag hör hemma där.
279
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Det finns väl ingen plats för oss där.
280
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Jag vet hur man överlever härute.
281
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
Ensam.
282
00:35:21,416 --> 00:35:24,625
Då tror jag att det är bäst...
283
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
...att jag rider in i stan själv med honom
284
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
för att inte förvirra någon
med vår ankomst.
285
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Okej.
286
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
287
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
Mr Reed ska återvända till Fort Bridger.
288
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Det är dags att ta farväl.
Vi fortsätter själva till Crooks Springs.
289
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Utan dig?
290
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Ni behöver inte mig längre.
291
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Men vi är inte där än.
292
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Ni är nära. Åttahundra meter över åsen,
sen är ni i Crooks Springs.
293
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Måste vi gå själva nu?
Till en plats som vi inte ens vill till?
294
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Din far är där.
- Vi behöver inte honom!
295
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Du ska se efter oss.
296
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
Det har han gjort.
297
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Vi såg efter varandra.
298
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Det är din tur att leda nu.
299
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
Varsågod.
300
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Vi tar hand om henne.
301
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Jag vet.
302
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Tack igen.
303
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Ingen orsak.
304
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Hoppas att du hittar leendet
som du söker efter.
305
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
306
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Jag önskar att det var ditt leende
som jag söker efter.
307
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
Jag med.
308
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
Skälet till att jag bad dig
att låta oss rida in själva
309
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
är så att Devins far inte ser
hur jag tittar på dig.
310
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Som jag tittar på dig nu.
311
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Jag vill inte dit.
312
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- Vi har inget val.
- Det finns andra städer.
313
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Det är den enda där din far är.
314
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Vad spelar det för roll?
Vi kan fortsätta till Kalifornien.
315
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Om folk hittar mig,
är han den enda du har.
316
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Du sa att de var borta.
317
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Det är de inte.
318
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Jag kan inte skydda dig för alltid.
319
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Om fler dyker upp, måste du vara
hos någon som kan skydda dig.
320
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Var kom de ifrån?
321
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Vi borde inte fortsätta.
- Jag hjälper dig upp på hästen.
322
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Jag kan själv.
323
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Vänta.
- Upp på hästen.
324
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Vänta, snälla. Sluta.
- Upp på hästen.
325
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Du följer med mig.
- Jag lämnar dem inte.
326
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Upp på hästjäveln.
327
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Snälla, jag har pengar och ni kan få allt.
328
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Jag skämtar inte.
329
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Upp på hästjäveln.
330
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Upp på hästjäveln.
- Kom igen, mor. Vi klarar oss.
331
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Titta inte på dem. Upp på hästjäveln.
332
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Upp på hästen!
333
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Nej.
334
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Gör det inte.
335
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Vi klarar oss.
- Jag skjuter dem!
336
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- De fortsätter komma.
- Nej.
337
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Håll käften!
338
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Upp på din jävla häst!
339
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Gör det inte.
340
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Upp på hästen!
341
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Är du okej?
342
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
343
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Jag är här med dig.
344
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Tack.
345
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Är du säker?
346
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Mot Kalifornien.
347
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Undertexter: Lisa Olsson