1 00:00:28,750 --> 00:00:29,625 Annem nerede?! 2 00:00:40,916 --> 00:00:43,583 Her kim gelirse gebert onları. 3 00:00:47,333 --> 00:00:48,333 Nereye gidiyorsun? 4 00:00:49,583 --> 00:00:51,166 Anneni almaya. 5 00:01:13,708 --> 00:01:19,625 Sonunda uyandı. Günaydın Bayan Holloway. Umarım rahat etmişsinizdir. Ah, 6 00:01:19,625 --> 00:01:23,083 denemeye bile kalkma. Aklından bile geçirme. 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,208 O tarafta birileri var mı? 8 00:01:25,708 --> 00:01:26,666 Hiç kimse yok. 9 00:01:27,166 --> 00:01:31,583 Peşimizde birileri olması ihtimaline karşı dolambaçlı yoldan gidelim. 10 00:01:45,250 --> 00:01:48,333 Hızlanmamıza gerek yok. Evet, Bayan Holloway... 11 00:01:48,333 --> 00:01:53,416 Şimdi sizi rahat ettireceğim. Kaçmaya çalışırsanız başınız derde girer. 12 00:01:54,583 --> 00:01:57,125 Bundan ne kazanıyorsanız iki katını veririm. 13 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 Anlaştık. 14 00:02:03,000 --> 00:02:04,500 Kocam Crook Springs'te. 15 00:02:04,500 --> 00:02:07,875 Şu kocanızın güneyde adam vurduğunuzdan haberi var mı? 16 00:02:07,875 --> 00:02:11,291 Bu fırsatı kullanarak doğru şeyi yapıp daha çok kazanabilirsiniz bence. 17 00:02:11,291 --> 00:02:14,625 Siz de bu fırsatı kullanıp çenenizi kapayın yoksa bu iş gereğinden fazla 18 00:02:14,625 --> 00:02:17,750 - çirkinleşecek. - Anlamıyorsunuz. 19 00:02:17,750 --> 00:02:20,000 Asıl siz anlamıyorsunuz Bayan Holloway, 20 00:02:20,000 --> 00:02:23,916 şu an içinde bulunduğumuz şartlar geçmişteki 21 00:02:23,916 --> 00:02:30,541 kararlarımızın bir yansıması. Belki bu fırsatı değerlendirip geçmişteki 22 00:02:30,541 --> 00:02:36,708 hatalarınızdan ders çıkarırsınız. Kaçarsan suratına kurşunu yersin. 23 00:02:36,708 --> 00:02:42,416 Tilly, akşama kadar burada kal. Newt'ün adamları dışında gelen 24 00:02:42,416 --> 00:02:48,791 olursa işini bitir. Evet. Benimle Black Ridge'teki kampta buluşun. 25 00:02:52,625 --> 00:02:59,625 Bayan Holloway, onu sinirlendirmeyin. Zarar görün istemem. Önden buyurun. 26 00:03:43,708 --> 00:03:44,458 Kadın nerede? 27 00:03:46,791 --> 00:03:48,583 Seni öldürmek hiç kolay değil. 28 00:04:05,125 --> 00:04:10,666 Öne doğru eğilmenin gerekmediği bir iş bulmalıyım. 29 00:04:10,666 --> 00:04:17,666 Daha az bastırırsan sevinirim. Hayır! Müsait değil girmeyin! 30 00:04:18,458 --> 00:04:19,833 Şey, bir ziyaretçin var. 31 00:04:25,791 --> 00:04:32,708 Kene gibi yapıştınız bırakmıyorsunuz. Beni yine tutuklamaya mı geldiniz? 32 00:04:33,458 --> 00:04:36,291 Siz ve adamlarınız? Nedir bu? 33 00:04:37,875 --> 00:04:41,666 Bu size son teklifim Bay Bridger. 34 00:04:41,666 --> 00:04:46,708 {\an8}Ve eğer bu hoşuna gitmezse seni temin ederim 35 00:04:46,708 --> 00:04:53,291 ki bir sonraki teklifim bundan çok daha az cömert olacak. 36 00:04:53,791 --> 00:04:57,833 Şey... Bu araziye olan sevgimi geride bırakabileceğim 37 00:04:57,833 --> 00:04:59,916 bir şey teklif ediyorsunuz. 38 00:05:01,208 --> 00:05:08,125 Şunu imzalayın da Bay Bridger, bu iş olup bitsin. 39 00:05:10,541 --> 00:05:14,500 Size okumamı ister misiniz? 40 00:05:16,208 --> 00:05:23,291 Okuma yazmam olmayabilir ama saymasını biliyorum. 41 00:05:24,541 --> 00:05:31,250 Kâr zararı karşılayabilmek için işlerin bir kısmını ben alacağım. 42 00:05:35,750 --> 00:05:36,916 Orasını ben hallederim. 43 00:05:36,916 --> 00:05:39,541 Eminim Tanrı, sizi darda bırakmayacaktır. 44 00:05:40,250 --> 00:05:47,166 Bırakmaz tabii. Keşke 'güzel bir sohbetti' diyebilseydim. 45 00:05:55,166 --> 00:05:59,666 Takas işi, iki kişi arasında gerginlik yaratabilir. 46 00:05:59,666 --> 00:06:02,541 Umarım aramızda kırgınlık yoktur. 47 00:06:04,333 --> 00:06:06,458 Yo, olur mu hiç? Tabii yok. 48 00:06:09,500 --> 00:06:10,375 Planınız nedir? 49 00:06:12,250 --> 00:06:14,375 Kalenizi yakıp kül edeceğim. 50 00:06:14,375 --> 00:06:19,500 Bu araziyi iki gün içinde boşaltmazsanız burayı yakıp kül ederim. 51 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Böyle bir şeyi neden yapsın ki? 52 00:06:23,958 --> 00:06:25,916 Buna 'tahkim' deniyor Sammy. 53 00:06:26,416 --> 00:06:29,916 Savunma amaçlı yapılar çok olursa içeri girmeleri zorlaşır. 54 00:06:29,916 --> 00:06:33,041 Hele de askerler Mormonların kökünü kazımaya 55 00:06:33,041 --> 00:06:35,166 ant içmişse. Değil mi Vali Bey? 56 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 Eğer kötülük kapını çalarsa iyice kilitle. 57 00:06:38,833 --> 00:06:41,000 Ve çoktan içeri girmediğine dua et. 58 00:06:41,500 --> 00:06:46,333 Ben, halkımı korumak için ne gerekiyorsa onu yapıyorum. 59 00:06:46,333 --> 00:06:50,166 Bir sınır belirlenmeli aksi takdirde neslimiz 60 00:06:50,166 --> 00:06:55,000 tükenecek. Buna müsaade etmeyeceğim. İyi günler dilerim. 61 00:07:04,583 --> 00:07:07,750 Sayın Vali. Efendim. Bir sorunumuz var. 62 00:07:07,750 --> 00:07:10,750 Vaaz vermeye Gilbert'a gidiyordum. Çok mu acil? 63 00:07:10,750 --> 00:07:11,541 Evet. 64 00:07:12,875 --> 00:07:13,791 Konu ne? 65 00:07:13,791 --> 00:07:17,791 Sağ kalan kadın, saldırıyı bizim yaptığımızı biliyor. Washington'a da haber 66 00:07:17,791 --> 00:07:21,500 gönderdik. Bir an önce harekete geçip haberin yayılmasının önüne geçmeliyiz. 67 00:07:21,500 --> 00:07:25,250 Başka seçeneğimiz yok, bu kadın varlığımızı tehdit ediyor. Çok riskli. 68 00:07:25,250 --> 00:07:26,375 Şu an nerede peki? 69 00:07:28,875 --> 00:07:30,666 Shoshone'lerle. 70 00:07:30,666 --> 00:07:32,583 - Onları başımıza sarmayalım. - Kızıl Tüy de onlarla. Böylece bize 71 00:07:32,583 --> 00:07:34,958 hepsinin kökünü kazıma fırsatı doğuyor. 72 00:07:37,875 --> 00:07:41,625 İcaplarına bakın ve de bundan bir daha bahsetmeyin. 73 00:07:41,625 --> 00:07:42,625 Başüstüne. 74 00:07:44,041 --> 00:07:49,750 Merhaba. Merhaba. Değerli kardeşlerim. Senin adın ne? 75 00:07:49,750 --> 00:07:50,916 Charlotte. 76 00:07:51,958 --> 00:07:55,416 Tanrı seni kutsasın Charlotte. Peki ya senin? 77 00:07:55,416 --> 00:08:01,958 Samantha. Tanrı seni kutsasın. Daha da çoğalın. 78 00:08:29,500 --> 00:08:30,416 Şu hâle bak. 79 00:08:53,041 --> 00:08:57,541 Kardeş Pratt. Kardeş Crook nerede? 80 00:09:12,041 --> 00:09:14,166 William'ın saatini çaldı. 81 00:10:23,041 --> 00:10:23,916 Hayır! 82 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Hayır! Hayır! 83 00:10:35,708 --> 00:10:36,583 Hayır! 84 00:11:00,625 --> 00:11:02,708 Kardeş Pratt, cemaatin yanına döndü. 85 00:11:08,250 --> 00:11:09,125 Peki ya Crook? 86 00:11:11,416 --> 00:11:14,375 O kadar şanslı değildi. Galiba o da Kardeş Pratt'in karısı 87 00:11:14,375 --> 00:11:17,791 gibi ölüme terk edilmiş. Kardeş Pratt'in karısının düşmanın elinde 88 00:11:17,791 --> 00:11:21,291 can verdiğini ve onun intikamını bu gece alacağımızı söyledim. 89 00:11:24,541 --> 00:11:29,666 Ben de geliyorum. Ben de geliyorum. 90 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Nasıl istersen Kardeş Pratt. Onu hemen hazırlayın. 91 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Gelmesine izin mi vereceksin? 92 00:11:47,125 --> 00:11:50,916 Adam çok sarsıldı. İntikamı için yardım edeceğiz. 93 00:11:51,916 --> 00:11:53,958 Karısı hâlâ hayattaysa ne olacak? 94 00:11:54,583 --> 00:11:57,750 Onu ön saflara yerleştir ve işi kadere bırak. 95 00:12:48,250 --> 00:12:49,708 Stone Kadını için. 96 00:12:52,250 --> 00:12:53,791 Sana güç versin diye. 97 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Kadına battaniye getirin. Yoksa donarak ölecek. 98 00:13:25,541 --> 00:13:30,500 Ah, sonra. Biraz üşüsün de görsün, 99 00:13:30,500 --> 00:13:37,041 aklı başına gelsin. Bana öyle bakmayı bırak. 100 00:13:37,041 --> 00:13:43,291 Ona zarar vermeyeceğiz. Tek derdimiz para. 101 00:13:43,291 --> 00:13:48,958 Hadi, şimdi git battaniye falan getir. 102 00:13:57,958 --> 00:13:59,416 Alın bunu Bayan Holloway. 103 00:14:02,125 --> 00:14:07,916 Sen iyi birisin. Bunu görebiliyorum. Lütfen bana yardım et. 104 00:14:09,000 --> 00:14:09,916 Edemem. 105 00:14:11,708 --> 00:14:14,291 Oğluma kavuşmama yardım et. Lütfen. 106 00:14:14,291 --> 00:14:15,458 Israr etmeyin. 107 00:14:31,791 --> 00:14:32,833 Onlar da kim böyle? 108 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 Şu Tilly mi? 109 00:14:39,208 --> 00:14:46,083 Öyleyse onu çekip vuracağım. Geri çekilin yoksa vururum! 110 00:14:51,375 --> 00:14:55,166 Lanet olsun! Gebertin şunları! 111 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Orospu çocuğu. 112 00:15:32,708 --> 00:15:35,208 Lucas! Cevap ver! 113 00:15:36,500 --> 00:15:37,583 Tamam, koş! 114 00:15:44,291 --> 00:15:48,375 Lucas? Vuruldun mu kardeşim? 115 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Bak dostum. 116 00:16:16,291 --> 00:16:22,291 Bütün mesele para. Her şey bundan ibaret. 117 00:16:24,666 --> 00:16:28,500 Diğerleri çekilirse... İkimizin payına epey fazla düşer. 118 00:16:28,500 --> 00:16:30,458 Haksız mıyım? 119 00:17:37,166 --> 00:17:40,541 Virgil, Virgil, Virgil. 120 00:18:20,458 --> 00:18:27,083 Virgil! Virgil! Virgil! Virgil! Virgil! Virgil! Virgil! 121 00:18:30,375 --> 00:18:37,291 Virgil hadi kalk ayağa Virgil! Virgin uyan! Hadi! Uyan hadi. 122 00:19:38,916 --> 00:19:41,916 Nerede bunlar? Nerede bu lanet olasıcalar? 123 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Geleceğimizi biliyorlardı. Nereden öğrenmişler? 124 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Pusuya düşürüldük! 125 00:22:24,333 --> 00:22:25,500 Ben çok... 126 00:22:26,250 --> 00:22:26,958 Abish... 127 00:22:27,458 --> 00:22:29,416 Sahiden, sen misin? 128 00:23:00,750 --> 00:23:01,625 Abish. 129 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Devin! 130 00:24:38,416 --> 00:24:39,250 Anne! 131 00:24:49,000 --> 00:24:51,375 Devin! Sen iyi misin? 132 00:24:51,875 --> 00:24:53,208 Asıl sen iyi misin? 133 00:24:55,916 --> 00:24:56,875 Yaralanmışsın. 134 00:24:56,875 --> 00:24:58,583 Kurt. İçeri girmeye çalıştı. 135 00:24:59,708 --> 00:25:00,916 İyi misin? 136 00:25:03,083 --> 00:25:05,083 Bay Reed, buradan gidebilir miyiz? 137 00:25:44,291 --> 00:25:47,708 Bize iyi haberler getirdin mi Kardeş Hickman? 138 00:25:48,750 --> 00:25:51,125 Bir sorun çıkmadı Vali Bey. O iş tamam. 139 00:25:54,041 --> 00:25:55,541 Öyleyse tek bir şey kaldı. 140 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 Başüstüne. 141 00:25:58,708 --> 00:25:59,583 Güzel. 142 00:26:24,375 --> 00:26:27,791 Hep senin ölene dek bu arazide çalışacağını düşünmüştüm. 143 00:26:28,625 --> 00:26:35,541 Benim amacım da oydu Sammy. Hiç değilse İsa Mesih ya da Tanrı, 144 00:26:38,708 --> 00:26:45,500 Mormon peygamberine buraya yerleşmesini söylene kadar. 145 00:26:47,250 --> 00:26:53,125 Ama yaşlanmanın sağlıklı yolları da var. 146 00:26:56,333 --> 00:26:57,791 Bu parayı yabana atma Jim. 147 00:26:57,791 --> 00:26:59,833 O paranın bana ne yararı olur ki? 148 00:26:59,833 --> 00:27:03,083 Öldürülmekten ya da hiçliğin ortasında soyulmaktan başka? 149 00:27:03,083 --> 00:27:03,750 Jim! 150 00:27:04,250 --> 00:27:04,875 Evet? 151 00:27:05,375 --> 00:27:09,791 Mormonlar geldi Jim! Ellerinde meşaleler var. 152 00:27:14,291 --> 00:27:16,083 Hırsızlardan bahsetmişken... 153 00:27:47,125 --> 00:27:51,083 Hayvanlar sağ kalmalı. Sonra da burayı yakın. 154 00:27:51,083 --> 00:27:55,375 Babamız ve ülkemiz adına. Her yeri yakıp yıkın! 155 00:27:59,083 --> 00:28:03,166 Burayı kapatıyoruz. Temelli. 156 00:28:03,833 --> 00:28:07,791 Barın arkasında ne kaldıysa 157 00:28:08,416 --> 00:28:11,500 bedava alabilirsiniz. 158 00:28:35,458 --> 00:28:39,333 Şu ateşi biraz harlayın. Siz ikiniz buraya gelin. 159 00:28:39,333 --> 00:28:41,791 Şu hayvanları götürün buradan. 160 00:28:41,791 --> 00:28:46,166 Şu binanın arkasına da bakın. Taş üstünde taş bırakmayın, anlaşıldı mı? 161 00:28:47,041 --> 00:28:48,625 Bunu görmeni istedim ihtiyar. 162 00:28:49,125 --> 00:28:56,125 Senden daha azını beklemezdim Vahşi Bill. Ne demişler, 163 00:28:59,958 --> 00:29:06,875 "Bir maymun bir yangın çıkarabilir." Bu küreğe epey alıştım oysa ki. 164 00:29:35,500 --> 00:29:39,416 Kardeşlerim, Cennet Krallığına varabilmek için 165 00:29:39,416 --> 00:29:44,541 nice zorluğa ve acıya katlandık. Ve kötülerin bunu elimizden 166 00:29:44,541 --> 00:29:49,458 almasına izin vermemeliyiz. Topraklarımız düşman güçlerinin 167 00:29:49,958 --> 00:29:54,083 artık işgali altında. Evlerimizi yağmalayıp onları 168 00:29:54,083 --> 00:29:55,791 yakıp kül ediyorlar. 169 00:29:59,916 --> 00:30:06,791 Tarlalarımızı harap edip sonumuzu getirmeye çalışıyorlar. 170 00:30:06,791 --> 00:30:11,416 Fakat Tanrı'nın egemenliği çok güçlü... 171 00:30:11,416 --> 00:30:18,375 Topraklarımız büyüyüp genişler zenginleşip çoğalırsa arınma olacak ve 172 00:30:20,166 --> 00:30:24,875 dünya kötülükten arınıp temizlenecek. 173 00:30:27,250 --> 00:30:34,250 Hiçbir kişi, hiçbir topluluk, hiçbir lider, beni kontrol edemez. 174 00:30:35,291 --> 00:30:38,500 Yalnızca Tanrı edebilir. 175 00:31:15,041 --> 00:31:16,375 Merak ediyorsun, değil mi? 176 00:31:18,791 --> 00:31:19,666 Anlamı ne? 177 00:31:24,458 --> 00:31:31,583 Ailemi simgeliyor. Bu karım. Da Wan U Wan. Adı 'Bahar Yağmuruydu.' Bu da oğlum. 178 00:31:36,500 --> 00:31:41,166 De Ho Guvayn. "Yavru Ayı." Aile. 179 00:31:46,708 --> 00:31:47,625 Öldüler mi? 180 00:31:49,708 --> 00:31:55,875 Göçüp gittiler. Dene bakalım. Dikkatli ol. 181 00:32:06,666 --> 00:32:13,833 İyi olmuş. Hem de çok iyi olmuş. Teşekkür ederim Bay Reed. 182 00:32:16,416 --> 00:32:23,333 Öncekinden bile hızlı gidiyor. Denesene? Hızlı, değil mi? 183 00:32:25,750 --> 00:32:31,333 Bunu savunma amaçlı da kullanabilirim. 184 00:32:35,208 --> 00:32:36,208 Harika. 185 00:32:39,250 --> 00:32:39,916 Ne? 186 00:32:42,000 --> 00:32:42,875 Ne ne? 187 00:32:47,750 --> 00:32:48,666 Nedir o? 188 00:32:49,708 --> 00:32:50,458 Ne? 189 00:32:50,458 --> 00:32:52,166 - Dur, bir bakayım. - Ne oldu? 190 00:32:55,750 --> 00:33:02,666 Ah, çok hızlı atıyor. Kimseye söylemem. Ben de deneyeceğim. 191 00:33:10,000 --> 00:33:15,125 Crook Springs'e ne zaman varacağız? 192 00:33:20,250 --> 00:33:22,750 Gün ortasında. Bir aksilik çıkmazsa. 193 00:33:23,833 --> 00:33:25,083 Başka şeyler düşünüceğim. 194 00:33:25,708 --> 00:33:28,750 İyi olacaksın. Sen ve oğlun. 195 00:33:31,958 --> 00:33:33,666 Benim inanmak istediğim de bu. 196 00:33:33,666 --> 00:33:36,916 Yol üstünde mola verebileceğimiz bir yer biliyorum. 197 00:33:36,916 --> 00:33:39,333 Biraz dinlenip üstümüzü temizleniriz. 198 00:33:40,500 --> 00:33:42,958 Daha alımlı görünmem gerektiğini mi söylüyorsunuz? 199 00:33:42,958 --> 00:33:46,000 Siz zaten alımlı birisiniz Bayan Holloway. 200 00:34:12,583 --> 00:34:14,250 Buraya daha önce geldiniz mi? 201 00:34:15,333 --> 00:34:16,166 Evet. 202 00:34:17,958 --> 00:34:18,875 Yıllar önce. 203 00:34:21,583 --> 00:34:23,083 Şimdi nereye gideceksiniz? 204 00:34:26,500 --> 00:34:31,333 Başladığımız noktaya. Tanıdığım tek topraklar orası. 205 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 Karşılacağınız başka diyarlar ilginizi çekmiyor mu? 206 00:34:38,625 --> 00:34:39,958 Karım ve çocuğum orada. 207 00:34:42,375 --> 00:34:43,666 Ben oraya aitim. 208 00:34:49,541 --> 00:34:51,791 Galiba onlarda bize yer yok. 209 00:35:05,166 --> 00:35:10,916 Burada hayatta kalmayı biliyorum. Yalnız. 210 00:35:21,166 --> 00:35:24,250 Sanırım bizim için en iyisi... 211 00:35:24,250 --> 00:35:31,250 Dikkat çekmemek için Crook Springs'e Devın ve benim yalnız gitmemiz olacak. Olur mu? 212 00:35:34,958 --> 00:35:35,791 Olur. 213 00:35:36,291 --> 00:35:41,125 Devın! Bay Reed, buradan Fort Bridger'a geri gidecekmiş. 214 00:35:41,125 --> 00:35:46,291 Gel de ona veda et. Crook Springs'e tek başımıza gideceğiz. 215 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Peki ya siz? 216 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Bundan sonrasını halledersiniz. 217 00:35:51,791 --> 00:35:52,833 Ama daha varmadık ki. 218 00:35:53,333 --> 00:35:55,875 Bir şey kalmadı. Crook Springs şu tepenin bir 219 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 buçuk kilometre ilerisinde. 220 00:35:57,500 --> 00:36:00,250 Tek başımıza mı gideceğiz? Hem de gitmek istemediğimiz bir yere? 221 00:36:00,250 --> 00:36:01,583 Baban bizi bekliyor. 222 00:36:01,583 --> 00:36:05,125 Ona ihtiyacımız yok! Bize göz kulak olman gerekirdi. 223 00:36:05,875 --> 00:36:06,750 Oldu zaten. 224 00:36:08,250 --> 00:36:15,125 Siz de bana oldunuz. Ama liderlik sırası artık sende. 225 00:36:27,208 --> 00:36:28,958 Rica ederim. 226 00:36:33,625 --> 00:36:34,583 Kıza göz kulak oluruz. 227 00:36:36,875 --> 00:36:37,791 Şüphem yok. 228 00:36:43,041 --> 00:36:44,375 Tekrar teşekkür ederim. 229 00:36:51,333 --> 00:36:58,250 Rica ederim. Umarım aradığın o gülümsemeyi bulursun. 230 00:37:21,083 --> 00:37:25,458 Isaac. Aradığım o gülümsemenin 231 00:37:27,875 --> 00:37:31,375 senin olmasını dilerdim. 232 00:37:36,875 --> 00:37:37,791 Ben de öyle. 233 00:37:38,291 --> 00:37:41,625 Yolun kalanında ayrılalım dememin tek nedeni, 234 00:37:41,625 --> 00:37:44,958 Devın'ın babasının sana hislerimi anlamasını 235 00:37:44,958 --> 00:37:47,458 istememem. Senden çok hoşlanıyorum. 236 00:38:53,250 --> 00:38:54,375 Gitmeni istemiyorum. 237 00:38:54,375 --> 00:38:55,416 Başka seçeneğimiz yok. 238 00:38:55,416 --> 00:38:56,750 Başka bir sürü kasaba var. 239 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Ama babanın olduğu tek yer orası. 240 00:38:58,958 --> 00:39:02,250 Ne fark eder ki? Gitmeye devam ederiz. Kaliforniya'ya gideriz. 241 00:39:02,250 --> 00:39:05,166 O adamlar beni bulursa sadece bir baban olacak. 242 00:39:05,166 --> 00:39:06,958 Kurtulduğumuzu söylemiştin. 243 00:39:06,958 --> 00:39:11,416 Kurtulduk. Ama seni sonsuza kadar koruyamam. 244 00:39:11,416 --> 00:39:16,458 Güvenliğini sağlayacak birinin yanında olman gerek. 245 00:39:25,041 --> 00:39:26,208 Bu da nereden çıktı? 246 00:40:29,583 --> 00:40:30,500 Isaac olmadan gitmemeliyiz. 247 00:40:30,500 --> 00:40:32,125 Binmene yardım edeyim. 248 00:40:32,125 --> 00:40:34,041 - Ben binebilirim. - Ah dur biraz. 249 00:40:51,375 --> 00:40:53,166 - Dur dur lütfen. - Bin şu ata. 250 00:40:53,166 --> 00:40:55,708 - Tamam bekle. Lütfen dur. - Bin dedim şu ata. 251 00:40:55,708 --> 00:40:56,583 Bizimle geliyorsun. 252 00:40:56,583 --> 00:40:57,625 Çocuklar olmadan asla. 253 00:40:57,625 --> 00:41:00,250 - Bin dedim lan şu ata! - Lütfen, bak benim yanımda 254 00:41:00,250 --> 00:41:02,375 biraz para var. Hepsi senin olsun. 255 00:41:04,083 --> 00:41:10,583 Dalga mı geçiyorum? Bin dedim şu ata! Bin şu ata lanet kadın! 256 00:41:11,083 --> 00:41:14,875 Hadi bin anne. Bizi merak etme. 257 00:41:17,208 --> 00:41:21,041 Kapa çeneni pislik! Onlara bakma! Hemen bin şu ata! 258 00:41:21,041 --> 00:41:26,375 - Hayır. Sakın yapma. Bizi merak etme. - Acımam, vururum çocukları. 259 00:41:26,375 --> 00:41:28,000 Sizi kurtarmaya gelecekler. 260 00:41:28,000 --> 00:41:34,666 Kapa çeneni lanet kadın! Hemen bin şu ata dedim sana! Bin şu ata! 261 00:41:34,666 --> 00:41:36,083 Hayır yapma. 262 00:42:45,125 --> 00:42:45,916 İyi misin? 263 00:42:46,416 --> 00:42:47,500 İyi misin? 264 00:42:48,375 --> 00:42:49,083 İyi misin? 265 00:43:02,458 --> 00:43:03,000 Şey... 266 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Tanrım. 267 00:43:11,541 --> 00:43:12,416 Aman Tanrım. 268 00:43:12,916 --> 00:43:14,666 Tamam tamam. 269 00:44:10,916 --> 00:44:12,458 Ben burada, yanındayım. 270 00:44:16,458 --> 00:44:19,416 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 271 00:45:07,750 --> 00:45:08,833 Ben buradayım. 272 00:47:29,083 --> 00:47:30,166 Bundan emin misin? 273 00:47:37,791 --> 00:47:39,416 Hadi Kaliforniya'ya gidelim.