1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 我妈妈在哪里? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 不管谁来 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 格杀勿论 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 你要去哪里? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 去救你妈妈 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 她醒了 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 早上好 霍洛威女士 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 希望你没有被颠簸得太难受 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 你待在马上 别打什么鬼主意 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - 在后面看到什么了吗? - 一个人都没有 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 出于谨慎起见 绕了一小段路 以防除了他们以外 还有别人跟着 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 我们得加快速度了 霍洛威女士 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 我会让你舒服一点 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 你想逃跑 就是自找苦吃 明白吗? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 不管你能拿我换多少悬赏 我可以付你更多的钱 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 成交 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 我丈夫在克鲁克斯斯普林斯... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 你丈夫知道 你在东部射杀那个男人的事吗? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 我在给你一个机会 做正确的事 挣更多的钱 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 我在给你一个机会马上闭嘴 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 否则场面会变得非常难看 而那根本没必要 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 你不明白 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 霍洛威女士 你不明白的是 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 我们目前的处境 是由我们过去的决定造成的 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 或许你会希望把这当作一个机会 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 反思一下你过去所做的决定 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 你敢逃跑 我就朝你脸上开枪 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 提利 在这里等到傍晚时分 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 任何不是纽特的人经过 你就把他们干掉 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 现在 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 我们去布莱克山脊扎营 在那里碰头 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 霍洛威女士 不要激怒他 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 我不希望看到你受伤 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 你先走 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 她在哪里? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 你可真是块硬骨头 37 00:03:53,875 --> 00:04:00,791 《驯荒记》 38 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 我得找一份不需要老弯着腰的工作 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 要是能踩轻一点就好了 40 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 别进来!这里在忙! 41 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 有人来找你 42 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 总督 你就像是我尿尿时 那种火烧火燎的感觉 甩都甩不掉 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 又回来逮捕我吗? 44 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 只有你跟你那个手下? 45 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 这是什么? 46 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 这是我的最后出价 布里杰先生 47 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 如果你认为这些都不能让你满意 48 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 那我向你保证 我的下一次提议可远不会这么慷慨 49 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 好吧 50 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 看来你已经显示了足够的诚意 让我能割舍这个地方了 51 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 布里杰先生 在这上面签个名 我们的交易就结了 52 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 要我念给你听吗? 53 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 虽然我不识字 但我绝对会数数 54 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 掏这么一大笔钱 你得在这里做好久生意才不会亏 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 那是我要应对的事 56 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 我敢肯定上帝会在那方面 给你指明道路 57 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 祂当然会 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 “很喜欢跟你做生意”这种违心话 就不说了 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 人跟人做生意 关系会变紧张 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 希望我们之间没有宿怨 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 完全没有 没有 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 接下来有什么打算? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 我会把你的驿堡夷为平地 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 我给你和这里所有人两天清出这里 之后 我会一把火烧了它 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 他为什么要那么做? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 萨米 这叫加强防御 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 这一带的驿站越少 别人就越难进来 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 尤其是想熄灭摩门教起义之火的 那些士兵 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 我说得对吗 总督? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 恶魔来敲门的时候 要把门锁上 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 并希望恶魔没有早已附身于你 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 布里杰先生 我只是做该做的事保护追随我的人 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 必须筑牢防线 否则我们将不复存在 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 而我绝不会让那种事发生 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 祝你今天愉快 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 总督 长官 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 我们遇到一个情况 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 我正要去吉尔伯特做布道 是紧急情况吗? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 是 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 说吧 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 在伏击中幸存的那个女人 知道是我们干的 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 有人已试图通知军队总部 我们必须行动 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 在火势扩大之前把它扑灭 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 没有别的办法 那个女人 将威胁到我们在这里建设的一切 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 知道那个女人的下落吗? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 在肖肖尼人那里 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - 我们不想跟肖肖尼人起冲突... - 红羽毛跟他们会合了 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 这给了我们一个 把他们全部消灭的机会 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 那就处理好这件事 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 以后别再跟我提起 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 是 总督 92 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 - 你们好 姐妹 兄弟 - 扬总督 93 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - 嗨 您好吗? - 你叫什么名字? 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 夏洛特 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 愿上帝保佑你 夏洛特 96 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - 你叫什么名字? - 萨曼莎 97 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - 萨曼莎 愿上帝保佑你 - 上帝保佑您 先生 98 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 谢谢 99 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 请多生孩子 100 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 愿上帝与您同在 101 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 天啊 102 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 派拉特兄弟 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 派拉特兄弟 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 库克兄弟呢? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 他偷了威廉的怀表 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 不! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 不!停下来! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 停下来! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 派拉特兄弟回到了我们当中 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 那库克呢? 111 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 没有他那么幸运 我猜测 112 00:11:13,541 --> 00:11:16,958 跟他们一起走的那批人抛下了他们 我跟派拉特兄弟解释了 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 他太太被敌对分子谋杀的事 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 以及我们今晚为她报仇的计划 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 我跟你们一起去 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 我要跟你们一起去 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 悉听尊便 派拉特兄弟 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 帮他准备一下 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 你真的想让他一起去吗? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 他已经疯了 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 我们允许他为自己报仇 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 万一他看到他老婆还活着呢? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 让他打头阵 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 让命运结束这一切 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 拿武器!做好准备! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 为了石女 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 能给你力量 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 应该给些她毯子 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 她晚上很可能会冻死的 130 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 晚点吧 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 让她再冻一会儿 让她学一学顺从 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 你别那样瞪着我 卢卡斯 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 我们不会把她怎么样 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 只是想弄点钱 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 你想给她毯子就给吧 随便你给什么 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 给 霍洛威女士 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 你的眼神中透露着善良 我能看出来 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 请帮帮我 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 我不能 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 请帮我回到我儿子身边 求你了 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 我不能 女士 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 那是谁? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 是提利吗? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 如果是他 那他要挨枪子了 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 退回去 否则我就开枪! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 该死的 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 干掉他! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 狗娘养的 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 卢卡斯! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 快应我! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 好 快跑 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 卢卡斯? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 你中枪了吗 弟弟? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 朋友... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 我只是为了求财 没有别的意思 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 没有别的意思 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 现在他们死了 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 有那么大一笔钱 你我可以平分 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 你觉得怎么样? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 维吉尔... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 维吉尔? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 维吉尔 醒醒 起来 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 维吉尔 别这样 醒醒! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 起来 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 大家散开 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 保持警惕 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 感觉不对劲 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 他们知道我们要来 他们怎么会知道我们要来? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 他们来了! 170 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 杀死这些野蛮人! 171 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 把他们全杀了! 172 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 艾碧诗 173 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 德文! 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 妈妈! 175 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - 你还好吗? - 还好 176 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 你受伤了 177 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 被狼咬的 我在给她处理伤口 178 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 你还好吗? 179 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 里德先生 我们能离开这里吗? 180 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 希克曼兄弟 在这美好的早晨 一切都好吗? 181 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 一切都好 总督 解决了 182 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 那就只剩下一件事要做了 183 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 遵命 184 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 好 185 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 我一直以为你会在这个驿堡干活 干到你死的那天 186 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 我本来是那么打算的 萨米 187 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 直到耶稣或上帝向他们摩门教 那位先知耳语 让他们在这里扎根 188 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 敬扎根一杯 189 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 有比在这里变老更好的生活方式 190 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 吉姆 这是很大一笔钱 191 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 我还能怎样花这笔钱? 192 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 除了在某个荒蛮之地 被歹徒强盗谋杀或抢劫以外 193 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - 吉姆! - 什么事? 194 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 摩门教徒来了 吉姆! 195 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 手里拿着火把 196 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 把它烧了! 197 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 刚提到强盗 他们就来了 198 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 把所有建筑都烧掉! 199 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 先把这些动物赶出去 200 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 我们要牲畜 201 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 把它烧了 以我们的天父之名 202 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 把它全烧了! 203 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 就这样 这里点火 204 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 打烊时间到了 205 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 我们都结束了 206 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - 阿门 兄弟 - 说得对 207 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 吧台后面剩下的 全都可以拿去! 208 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 你是个好人 布里杰 209 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 我是个粗野的流浪者 210 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 已经很多年了 211 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 我把所有的钱 都拿来买了威士忌和啤酒... 212 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 你去那边 我走这边 213 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 把它全烧了 兄弟 214 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 老头子 我想让你看这个画面 215 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 野蛮比尔 我相信 你也许已经找到了你的天职 216 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 俗话说 217 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 连人猿都能生火 218 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 我对这把铲子有感情 219 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 已经很多年了 220 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 我把所有的钱 都拿来买了威士忌和啤酒 221 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 但现在我正回回... 222 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 “兄弟姐妹们 我们为了抵达 我们的理想王国 经受了悲痛与折磨 223 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}我们绝不能让邪恶之人 偷走我们的理想王国 224 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 我们已遭受了一股敌对势力的入侵 225 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 他们又一次来掠夺、烧毁我们的家园 226 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 破坏我们的农田 227 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 妄想能毁灭我们 228 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 但如果我们上帝的王国屹立不倒 229 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 在其发展道路上成长 扩大版图、增加人数并兴旺昌盛 230 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 它将清洗这个世界 231 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 净化它的邪恶 232 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 没有人 没有团伙 233 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 没有总统 234 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 能在我的上帝面前支配我” 235 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 你想问我 是吗? 236 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 这是什么意思? 237 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 这表示我的家人 238 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 这代表我太太 239 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 她叫春雨 240 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 我儿子 241 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 小熊 242 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 家人 243 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 他们死了? 244 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 他们去了另一边 245 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 你试试 246 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 小心 247 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 好用 248 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 真的好用 249 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 谢谢你 里德先生 250 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 我好像走得比以前快了 251 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 你想试试吗? 252 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 好 253 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 很美 254 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 什么? 255 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 什么? 256 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 那是什么? 257 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - 什么? - 别动 258 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - 怎么了? - 别动... 259 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 我不知道 它在跳动 260 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 我不会告诉别人的 261 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 我想试试 262 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 你认为还要走多久 才到克鲁克斯斯普林斯? 263 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 中午能到 除非出现意外情况 264 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 我会努力弄点意外出来 265 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 你们会好好的 266 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 你和德文都会 267 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 我一直是这么跟自己说的 268 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 我知道进镇前 有个地方可以稍作停留 269 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 休息一下 洗一洗 270 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 里德先生 你是说我得 把自己弄得像样一点吗? 271 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 你从头到脚都很像样 霍洛威女士 272 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 你以前来过这里吗? 273 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 是的 274 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 多年以前 275 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 你接下来去哪里? 276 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 我们第一次见面的地方 277 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 那是我唯一熟悉的土地 278 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 不想看看你能发现什么别的吗? 279 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 我太太跟儿子安葬在那里 280 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 那是我的归属之地 281 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 我想在那里没有我们的地方 282 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 我知道怎么在这里生存 283 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 独自生存 284 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 那我...那我想最好是... 285 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 我跟他两个人 骑马进克鲁克斯斯普林斯镇 286 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 以免让任何人...感到困惑 287 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 好的 288 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 德文! 289 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 里德先生要启程回布里杰堡了 290 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 我们该道别了 我们得自己继续赶路 去克鲁克斯斯普林斯 291 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 你不送我们去? 292 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 从这里开始 你们就不需要我了 293 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 可我们还没到地方 294 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 很近了 过了那山脊再走不到一公里 就是克鲁克斯斯普林斯 295 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 那我们现在得独自上路? 去一个我们甚至都不想去的地方? 296 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - 你父亲在那里 - 我们不需要他! 297 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 你应该照顾我们的 298 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 他照顾过了 299 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 是我们彼此照应 300 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 现在是你带路的时候了 301 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 不客气 302 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 我们会照顾好她的 303 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 我知道 304 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 再次感谢 305 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 不客气 306 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 我希望你能找到 你一直在寻找的那个微笑 307 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 艾萨克 308 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 我希望我寻找的是你的微笑 309 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 我也是 310 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 我要求你不跟我们一起 骑马进克鲁克斯斯普林斯的真正原因 311 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 是我不能让德文的父亲 看见我看你的眼神 312 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 就是我现在看你的眼神 313 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 我不想去 314 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - 我们没有任何选择 - 有别的城镇 很多城镇 315 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 那是你父亲所在的唯一的城镇 316 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 那有什么重要的?我们可以继续走 我们可以去加州 317 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 如果那些人继续来追我并抓住我 他将会是你唯一的依靠 318 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 你说那些人已经走了 319 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 他们没有 320 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 事实上 我不能永远保护你 321 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 如果有更多的人来抓我 我需要你跟能保护你的人在一起 322 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 那是哪里来的? 323 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - 没有他陪同 我们不应该去 - 我帮你上马 324 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 我可以自己上马 325 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - 等等 求你了 - 上马 326 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - 等等 求求你 不要这样 - 上马 327 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - 你跟我走 - 我不能离开他们 328 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 他妈的快上马 329 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 求你了 我有一点钱 全都给你 330 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 你以为我在开玩笑? 331 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 快上马 332 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - 你他妈的快上马 - 去吧 妈妈 我们不会有事的 333 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 不准看他们 快点上马 334 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 上马! 335 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 不要 336 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 不要那么做 337 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - 我们不会有事的 - 我会开枪打他们! 338 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - 会一直有人来追我们 - 不 339 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 你他妈的闭嘴! 340 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 快点上马! 341 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 别那么做 342 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 上马! 343 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 你还好吗? 344 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 艾萨克 345 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 我在这里陪着你 346 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 谢谢你 347 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 你确定吗? 348 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 我们去加州吧 349 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}字幕翻译: 李小秀