1 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز ‫© DigiMoviez.Com ✦ 2 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 ‫مادرم کجاست؟ 3 00:00:40,583 --> 00:00:41,958 ‫هر کی اومد، 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,458 ‫بکُشش 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,333 ‫کجا میری؟ 6 00:00:49,666 --> 00:00:50,800 ‫که مادرت رو بیارم 7 00:00:59,000 --> 00:01:09,000 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMovieZ 8 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 ‫عه، اوناهاشش 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 ‫صبح بخیر، خانم هالووی 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 ‫امیدوارم زیاد بالا پایین نشده باشی 11 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 ‫الکی قیافه نگیر، روبراهی. ‫فکر فرار به سرت نزنه. 12 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 ‫- اون پشت به اون سمت چیزی ندیدید؟ ‫- هیچی 13 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 ‫این کارها فقط محض احتیاطـه 14 00:01:29,208 --> 00:01:31,000 ‫که یه‌وقت جز اونا کسی تعقیب‌مون نکنه 15 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 ‫باید عجله کنیم. خانم هالووی، 16 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 ‫یکم دستت رو شُل می‌کنم 17 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 ‫بخوای فرار کنی، توی هچل میفتی. ‫متوجهی؟ 18 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 ‫هر چقدر قراره گیرتون بیاد، ‫من می‌تونم پول بیشتری بهتون بدم 19 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 ‫قبوله 20 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 ‫شوهرم توی کروک اسپرینگز... 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,875 ‫شوهرت خبر داره اون یارو رو ‫توی شرق با تیر زدی؟ 22 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 ‫این فرصت رو بهتون میدم که ‫کارِ درست رو بکنید و پول بیشتری گیرتون بیاد 23 00:02:11,083 --> 00:02:13,125 ‫من هم این فرصت رو ‫بهت میدم که دهنت رو ببندی 24 00:02:13,208 --> 00:02:15,250 ‫وگرنه اوضاع از اینی که هست بی‌ریخت‌تر میشه 25 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 ‫متوجه نیستی 26 00:02:16,416 --> 00:02:19,416 ‫نه، چیزی که تو متوجهش نیستی، خانم هالووی، 27 00:02:19,500 --> 00:02:23,958 ‫اینه که وضعیت فعلی‌مون ناشی از ‫تصمیمات گذشته‌مونـه 28 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 ‫بهتره از این فرصت استفاده کنی 29 00:02:28,166 --> 00:02:31,083 ‫تا به تصمیمات گذشته‌ات فکر کنی 30 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 ‫فرار کنی، یه گلوله خالی می‌کنم توی صورتت 31 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 ‫تیلی، تا سر شب اینجا صبر کن 32 00:02:43,041 --> 00:02:45,375 ‫کسی جز افراد نیوت اومد، ترتیبشو بده 33 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 ‫خب... 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 ‫توی بلکس ریج اردو می‌زنیم. ‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم. 35 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 ‫خانم هالووی، عصبانیش نکنید 36 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 ‫نمی‌خوام صدمه ببینید 37 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 ‫اول شما بفرمایید 38 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 ‫اون کجاست؟ 39 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 ‫الحق که جون به عزرائیل نمیدی 40 00:03:53,001 --> 00:04:03,001 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 41 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 ‫باید برم سراغ شغلی که ‫خم شدن جزو ملزوماتش نباشه 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,291 ‫آخ! 43 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 ‫فشار کمتری روی پاشنه‌ات بندازی ممنون میشم 44 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 ‫نه! دستم بنده! 45 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 ‫خب، مهمون داری 46 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 ‫مثل موی دماغی هستی که ‫نمیشه ازت خلاص شد، فرماندار 47 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 ‫باز برگشتی دستگیرم کنی؟ 48 00:04:31,250 --> 00:04:32,958 ‫فقط خودتی و افرادت؟ 49 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 ‫این چیه؟ 50 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 ‫پیشنهاد نهایی‌مـه، آقای بریجر 51 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 ‫و اگه اینا راضی‌ت نکنن، 52 00:04:48,875 --> 00:04:53,708 ‫شک نکن پیشنهاد بعدیم مطلوب‌تر از این نیست 53 00:04:53,791 --> 00:04:54,625 ‫خب 54 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 ‫انگار یه چیزی پیدا کردی که ‫بیشتر از اینجا دوستش دارم 55 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 ‫یه امضا بزنی، آقای بریجر، کارمون تمومـه 56 00:05:14,458 --> 00:05:16,291 ‫می‌خوای برات بخونمش؟ 57 00:05:16,375 --> 00:05:20,291 ‫شاید خوندن بلد نباشم، ‫ولی شمردن بلدم 58 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 ‫خیلی طول می‌کشه که از همچین ‫پول هنگفتی به سوددهی برسی 59 00:05:35,833 --> 00:05:37,416 ‫این مشکل منـه 60 00:05:37,500 --> 00:05:40,250 ‫مطمئنم خداوند چراغ راهت هست 61 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 ‫صد درصد 62 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 ‫خب، کاش میشد بگم خوش‌وقت شدم 63 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 ‫بده‌بستون هر رابطه‌ای رو تنش‌زا می‌کنه 64 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 ‫امیدوارم کینه‌ای بین‌مون نباشه 65 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 ‫اصلاً و ابداً 66 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 ‫خب قراره چیکار کنی؟ 67 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 ‫تشکیلاتت رو می‌سوزونم و خاکستر می‌کنم 68 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 ‫قبل اینکه مشعل‌ها رو روشن کنم، به تو و تمام ‫افراد اینجا دو روز وقت میدم که خالی کنید برید 69 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 ‫چرا باید همچین غلطی بکنه؟ 70 00:06:24,041 --> 00:06:26,333 ‫بهش میگن ایمن‌سازی، سمی 71 00:06:26,416 --> 00:06:30,375 ‫هرچقدر تعداد اردوگاه‌ها کمتر باشه، ‫واسه بقیه سخت‌تره که وارد حریمت بشن 72 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 ‫مخصوصاً سربازهایی می‌خوان ‫جنبش مورمون‌ها رو سرکوب کنن 73 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 ‫مگه نه، فرماندار؟ 74 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 ‫وقتی شیطان میاد دم درت، ‫در رو قفل می‌کنی 75 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 ‫و امیدواری که همراهت نیومده باشه داخل 76 00:06:41,500 --> 00:06:45,500 ‫من کاری که واسه حفاظت از مردمم ‫لازمـه رو می‌کنم، آقای بریجر 77 00:06:45,583 --> 00:06:48,750 ‫باید خط قرمزی تعیین بشه ‫وگرنه محکوم به فنا هستیم 78 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 ‫من هم عمراً بذارم همچین اتفاقی بیفته 79 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 ‫روز بخیر 80 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 ‫فرماندار. قربان 81 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 ‫یه مشکلی داریم 82 00:07:08,000 --> 00:07:10,625 ‫دارم میرم گیلبرت که سخنرانی کنم. ‫واجبـه؟ 83 00:07:10,708 --> 00:07:11,541 ‫بله 84 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 ‫بگو 85 00:07:14,000 --> 00:07:16,916 ‫زنی که از شبیخون جون سالم ‫به در برد، می‌دونه کار ما بوده 86 00:07:17,000 --> 00:07:19,750 ‫سعی کردن به واشنگتن خبر بدن. ‫باید دست به کار شیم. 87 00:07:19,833 --> 00:07:21,958 ‫توطئه رو توی نطفه خفه کنیم 88 00:07:22,041 --> 00:07:25,208 ‫هیچ کاریش نمیشه کرد، ولی اون زن ‫واسه همه‌ی دستاوردهامون تهدیده 89 00:07:25,291 --> 00:07:26,916 ‫می‌دونیم این زن کجاست؟ 90 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 ‫با شوشونی‌ها 91 00:07:29,541 --> 00:07:32,500 ‫- دنبال دعوا با شوشونی‌ها نیستیم... ‫- پَر سرخ بهشون ملحق شده 92 00:07:32,583 --> 00:07:35,000 ‫فرصت داریم همه‌شون رو با هم ‫سر به نیست کنیم 93 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 ‫پس ترتیبش رو بده 94 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 ‫و دیگه اصلاً حرفش رو جلوی من نزن 95 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 ‫بله، فرماندار 96 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 ‫- سلام. سلام. خواهر. برادر ‫- فرماندار یانگ 97 00:07:47,833 --> 00:07:50,000 ‫- سلام. حال‌تون چطوره؟ ‫- اسمت چیه؟ 98 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 ‫شارلوت 99 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 ‫خداوند پشت و پناهت باشه، شارلوت 100 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 ‫- اسم تو چیه؟ ‫- سامانتا 101 00:07:56,666 --> 00:07:59,708 ‫- سامانتا. خدا پشت و پناهت ‫- خدا خیرتون بده، جناب 102 00:07:59,791 --> 00:08:00,958 ‫ممنون 103 00:08:01,041 --> 00:08:01,958 ‫بازم بچه بیارید 104 00:08:02,541 --> 00:08:04,208 ‫خدا به همراه‌تون 105 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 ‫وای خدا 106 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 ‫برادر پرت 107 00:08:52,750 --> 00:08:53,833 ‫برادر پرت 108 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 ‫برادر کوک کجاست؟ 109 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 ‫اون ساعت ویلیام رو دزدید 110 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 ‫نه! 111 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 ‫نه! بس کن! 112 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ‫نه! 113 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 ‫برادر پرت برگشت پیش بقیه 114 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 ‫کوک چی؟ 115 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 ‫خوش‌شانس نبود. تا جایی که فهمیدم 116 00:11:13,625 --> 00:11:16,958 ‫افرادی که باهاشون بودن، جفت‌شون رو ‫ول کردن که بمیرن. به برادر پرت توضیح دادم که... 117 00:11:17,041 --> 00:11:19,250 ‫همسرش به دست دشمنان کُشته شد و 118 00:11:19,333 --> 00:11:21,708 ‫قصد داریم امشب انتقام مرگش رو بگیریم 119 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 ‫من باهاتون میام 120 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 ‫من باهاتون میام 121 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 ‫هر طور مایلی، برادر پرت 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 ‫آماده‌اش کنید 123 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 ‫واقعاً می‌خوای اون هم بیاد؟ 124 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 ‫اون به جنون رسیده 125 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 ‫می‌ذاریم انتقامش رو بگیره 126 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 ‫اون‌وقت اگه ببینه همسرش هنوز زنده‌ست؟ 127 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 ‫اونو جلو می‌فرستیم 128 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 ‫سرنوشت ترتیبش رو میده 129 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 ‫به سمت سلاح‌ها! آماده! 130 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 ‫برای زن سنگی 131 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 ‫که بهت قدرت بده 132 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 ‫براش پتو بیارید 133 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 ‫اینطوری تا صبح از سرما یخ می‌زنه 134 00:13:25,500 --> 00:13:26,666 ‫الان نه 135 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 ‫بذار یکم بلرزه. ‫یاد بگیره حرف‌گوش‌کُن باشه. 136 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 ‫لازم نیست اونطوری بهم زُل بزنی، لوکاس 137 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 ‫ما هیچ بلایی سرش نمیاریم 138 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 ‫فقط پول در میاریم 139 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 ‫برو پتوت رو بهش بده یا هر چی عشقت می‌کشه 140 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 ‫بفرمایید، خانم هالووی 141 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 ‫از چشمات مشخصه آدم خوبی هستی 142 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 ‫لطفاً کمکم کن 143 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 ‫نمی‌تونم 144 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 ‫کمکم کن خودم رو برسونم به پسرم. ‫خواهش می‌کنم، لطفاً. 145 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 ‫نمی‌تونم، خانم 146 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 ‫چه خبره؟ 147 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 ‫تیلی‌ـه؟ 148 00:14:39,291 --> 00:14:41,166 ‫از تیلی باشه که از جونش سیر شده 149 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 ‫نزدیک نشو وگرنه شلیک می‌کنم! 150 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 ‫لعنت بهش 151 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 ‫بزنیدش! 152 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 ‫حرومی 153 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 ‫لوکاس! 154 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 ‫باهام حرف بزن! 155 00:15:36,500 --> 00:15:37,583 ‫خیلی‌خب؛ فرار کن 156 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 ‫لوکاس؟ 157 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 ‫تیر خوردی، داداش کوچیکه؟ 158 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 ‫دوستِ من 159 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 ‫مسئله فقط پولـه، ختم کلام 160 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 ‫پول، همین و بس 161 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 ‫حالا که اونا سَقَط شدن، 162 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 ‫کلی پول مونده که بین خودمون تقسیم کنیم 163 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 ‫نظرت چیه؟ 164 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 ‫ویرجیل، ویرجیل، ویرجیل 165 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 ‫ویرجیل، ویرجیل؟ ویرجیل! 166 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 ‫ویرجیل. ویرجیل، یالا، بلند شو 167 00:18:35,875 --> 00:18:38,541 ‫ویرجیل. بس کن. یالا! 168 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 ‫بلند شو 169 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 ‫پخش شید، بچه‌ها 170 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 ‫گوش به زنگ باشید 171 00:19:44,833 --> 00:19:45,958 ‫یه جای کار می‌لنگه 172 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 ‫اونا می‌دونستن داریم میایم. ‫از کجا می‌دونستن داریم میایم؟ 173 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 ‫حمله کردن! 174 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 ‫این وحشی‌ها رو بکُشید! 175 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 ‫همه رو بکُشید! 176 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 ‫آبیش. آبیش. آبیش 177 00:24:00,000 --> 00:24:10,000 ‫« دیجـــی‌موویــــز » ‫‏T.me/H1tmaN_Sub ➽ 178 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 ‫دِوین! 179 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 ‫مامان! 180 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 ‫- خوبی؟ ‫- آره 181 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 ‫زخمی شدی 182 00:24:56,708 --> 00:24:58,333 ‫گرگ بود. مداواش می‌کنم 183 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 ‫خوبی؟ 184 00:25:03,125 --> 00:25:05,416 ‫آقای رید، میشه از اینجا بریم؟ 185 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 ‫اوضاع‌مون توی این صبح دل‌انگیز ‫چطوره، برادر هیکمن؟ 186 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 ‫ردیفه، فرماندار. تموم شد 187 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 ‫پس فقط یه کار مونده که بکنیم 188 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 ‫بله، قربان 189 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 ‫صد درصد 190 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 ‫همیشه فکر می‌کردم تا دم مرگت ‫توی این اردوگاه کار کنی 191 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 ‫هدفم همین بود، سمی 192 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 ‫تا اینکه عیسی یا خدا دم گوش پیامبر مورمون‌ها ‫زمزمه کرد که یه جا اُتراق کنن 193 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 ‫به سلامتی اُتراق کردن 194 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 ‫از راه‌های سالم‌تری هم میشه پیر شد 195 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 ‫کلی پوله، جیم 196 00:26:57,916 --> 00:26:59,833 ‫چه غلط دیگه‌ای قراره باهاش بکنم؟ 197 00:26:59,916 --> 00:27:03,291 ‫جز اینکه یه جایی توی غرب وحشی ‫بکُشنم یا ازم دزدی کنن 198 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 ‫- جیم! ‫- بله؟ 199 00:27:05,041 --> 00:27:06,875 ‫مورمون‌ها اینجان، جیم! 200 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 ‫مشعل به‌دست 201 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 ‫روشن‌شون کنید! 202 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 ‫حرف از دزدها شد 203 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 ‫هیچی رو سالم نذارید! 204 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 ‫اول این حیوانات‌ رو از اینجا ببرید بیرون 205 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 ‫گاو و گوسفند به دردمون می‌خورن 206 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 ‫بسوزونیدشون. ‫به نام پدرمون در بهشت. 207 00:27:49,000 --> 00:27:50,458 ‫همه رو خاکستر کنید! 208 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 ‫همینـه. اینجا رو آتیش بزنید 209 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 ‫وقتشـه کرکره رو بدیم پایین 210 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 ‫واسه همه‌مون 211 00:28:04,125 --> 00:28:05,583 ‫- آمین، برادر ‫- درسته 212 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 ‫هر چی توی بار مونده، رایگانـه! 213 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 ‫تو مرد خوبی هستی، بریجر 214 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 ‫♪ من یه گاوچرون وحشی بودم ♪ 215 00:28:27,958 --> 00:28:30,541 ‫♪ سال‌هاست که همینم ♪ 216 00:28:30,625 --> 00:28:35,208 ‫♪ و کل پولم رو ریختم پای ویسکی و آبجو ♪ 217 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 ‫تو از اون طرف برو، ‫من از این طرف میرم 218 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 ‫هر چی هست بسوزون، برادر 219 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 ‫می‌خواستم اینو ببینی، پیرمرد 220 00:28:49,041 --> 00:28:51,958 ‫گمونم علاقه‌ات رو پیدا کردی، بیل وحشی 221 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 ‫شنیدی میگن: 222 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 ‫حتی یه میمون هم می‌تونه آتیش راه بندازه 223 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 ‫از این بیل نمی‌تونم دل بِکنم 224 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ‫♪ سال‌هاست که همینم ♪ 225 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ‫♪ و کل پولم رو ریختم پای ویسکی و آبجو ♪ 226 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 ‫♪ ولی الان برمی‌گردم ♪ 227 00:29:35,458 --> 00:29:41,541 ‫«برادران و خواهران، ما رنج و درد زیادی را ‫تحمل کرده‌ایم تا به صهیون برسیم 228 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 ‫و ما نباید اجازه بدهیم ‫مردان شرور آن را از ما بدزدند 229 00:29:46,250 --> 00:29:49,875 ‫چرا که ما مورد تهاجم دشمن قرار گرفته‌ایم 230 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 ‫دوباره آمده‌اند برای غارت و سوزاندن خانه‌های ما 231 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 ‫تا زمین‌های کشاورزی‌مان را ‫بایر و بی‌حاصل کنند 232 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 ‫امیدوارند ما را ریشه‌کن کنند 233 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 ‫اما اگر پادشاهی الهی ما قوی بماند، 234 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 ‫رشد کند، گسترش یابد و در مسیر خود موفق شود، 235 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 ‫دنیا را از شرارت پاک خواهد کرد، 236 00:30:21,291 --> 00:30:24,875 ‫پاکسازی خواهد کرد و تصفیه خواهد نمود» 237 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 ‫نه هیچ فردی، نه هیچ گروهی، 238 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ‫و نه هیچ رئیس‌جمهوری 239 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 ‫قادر نخواهد بود پیش از خدای من، ‫اعمالم را کنترل کند» 240 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 ‫می‌خوای بپرسی، نه؟ 241 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 ‫معنیش چیه؟ 242 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 ‫این خانواده‌ی منـه 243 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 ‫این همسرمـه 244 00:31:31,375 --> 00:31:33,291 ‫اسمش «بارون بهاری» بود 245 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 ‫پسرم 246 00:31:37,625 --> 00:31:38,916 ‫خرس کوچولو 247 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 ‫خانواده 248 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 ‫مُردن؟ 249 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 ‫رفتن اون دنیا 250 00:31:57,250 --> 00:31:59,291 ‫یه امتحانی بکن 251 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 ‫بپا 252 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 ‫میزونـه 253 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 ‫خیلی ردیفـه 254 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 ‫ممنون، آقای رید 255 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 ‫گمونم از قبل سریع‌تر راه میرم 256 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 ‫می‌خوای امتحان کنی؟ 257 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 ‫آره 258 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 ‫زیباست 259 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 ‫چی؟ 260 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 ‫چی؟ 261 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 ‫اون چیه؟ 262 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 ‫- چی؟ ‫- تکون نخور 263 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 ‫- چیه؟ ‫- نه 264 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 ‫نمی‌دونم، می‌تپه! 265 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 ‫به کسی نمیگم نترس 266 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 ‫می‌خوام امتحانش کنم 267 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 ‫به نظرت تا کروکس اسپرینگز چقدر مونده؟ 268 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 ‫یه نصفه‌ روز. مگه اینکه چیزی پیش بیاد 269 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 ‫سعی می‌کنم یه فکری بکنم 270 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 ‫چیزیت نمیشه 271 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 ‫هم خودت و هم پسرت 272 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 ‫مدام دارم همین رو به خودم میگم 273 00:33:33,833 --> 00:33:36,041 ‫یه جا رو بلدم که می‌تونیم قبل از ‫رسیدن به شهر اونجا توقف کنیم 274 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 ‫یکم استراحت کنیم. ‫به خودمون برسیم. 275 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 ‫منظورت اینه که باید خودم رو ‫خواستنی‌تر کنم، آقای رید؟ 276 00:33:43,041 --> 00:33:46,375 ‫از اول تا آخر شما خواستنیـه، خانم هالووی 277 00:34:12,166 --> 00:34:13,500 ‫قبلاً اینجا بودی؟ 278 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 ‫آره 279 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 ‫سالها پیش 280 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 ‫بعدش کجا میری؟ 281 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 ‫جایی که ازش شروع کردیم 282 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 ‫تنها سرزمینیـه که می‌شناسم 283 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 ‫علاقه‌ای به پیدا کردن و دیدن چیزهای جدید نداری؟ 284 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 ‫همسر و پسرم اونجان 285 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 ‫جام همونجاست 286 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 ‫گمونم اونجا جایی واسه ما نباشه 287 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 ‫من بلدم چطوری اینجا زنده بمونم 288 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 ‫تک و تنها 289 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 ‫پس... پس گمونم بهتره... 290 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 ‫تنهایی با پسرم وارد شهر بشم 291 00:35:27,833 --> 00:35:31,708 ‫تا با ورودمون کسی رو گیج نکنیم 292 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 ‫باشه 293 00:35:36,375 --> 00:35:37,583 ‫دِوین! 294 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 ‫آقای رید داره کم‌کم برمی‌گرده به فورت بریجر 295 00:35:43,375 --> 00:35:47,000 ‫وقتشـه خداحافظی کنی. باقی راه رو تا ‫کروکس اسپرینگز خودمون تنهایی می‌ریم 296 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 ‫بدون تو؟ 297 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 ‫از اینجا به بعد نیازی به من ندارید 298 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 ‫ولی هنوز که نرسیدیم 299 00:35:53,333 --> 00:35:57,000 ‫چیزی نموندید. اون بلندی رو نیم کیلومتر ‫رد کنید رسیدید به کروکس اسپرینگز 300 00:35:57,083 --> 00:36:00,333 ‫پس حالا باید تنهایی بریم؟ ‫جایی که حتی دل‌مون نمی‌خواد باشیم؟ 301 00:36:00,416 --> 00:36:02,583 ‫- پدرت اونجاست ‫- نیازی بهش نداریم! 302 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 ‫قرار بود تو هوامون رو داشته باشی 303 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 ‫داشت 304 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 ‫ما هوای همدیگه رو داشتیم 305 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 ‫وقتشـه خودت راه رو پیش بگیری 306 00:36:31,125 --> 00:36:32,291 ‫قابلی نداشت 307 00:36:33,291 --> 00:36:34,583 ‫مراقبش هستیم 308 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 ‫می‌دونم 309 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 ‫بازم ممنون 310 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 ‫قابلی نداشت 311 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 ‫امیدوارم اون لبخندی که دنبالشی رو پیدا کنی 312 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 ‫آیزک 313 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 ‫ای‌کاش اون لبخندی که دنبالش بودم، ‫لبخند تو بود 314 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ‫من هم همینطور 315 00:37:38,416 --> 00:37:41,208 ‫دلیل اصلیش که ازت خواستم بذاری تنها بریم 316 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 ‫این بود که نذارم پدر دِوین ببینه ‫چطوری نگاهت می‌کنم 317 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 ‫طوری که الان دارم نگاهت می‌کنم 318 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 ‫من نمی‌خوام برم 319 00:38:54,583 --> 00:38:57,250 ‫- چاره‌ی دیگه‌ای نداریم ‫- کلی شهر دیگه هست 320 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 ‫پدرت فقط توی این شهره 321 00:38:59,041 --> 00:39:02,000 ‫مگه مهمـه؟ می‌تونیم به راهمون ‫ادامه بدیم. می‌تونیم بریم کالیفرنیا. 322 00:39:02,083 --> 00:39:05,250 ‫اگه بقیه همینطور دنبالم بیان و پیدام کنن، ‫اون‌وقت فقط پدرت برات می‌مونه 323 00:39:05,333 --> 00:39:06,958 ‫گفتی اونا دست از سرمون برداشتن 324 00:39:07,041 --> 00:39:08,166 ‫نه 325 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 ‫حقیقت اینـه که تا ابد نمی‌تونم ازت محافظت کنم 326 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 ‫اگه بازم پیداشون بشه، می‌خوام پیش ‫کسی باشی که امنیتت رو تأمین بکنه 327 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 ‫اون از کجا اومد؟ 328 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 ‫- نباید بدون اون بریم ‫- بذار کمکت کنم سوار اسبت شی 329 00:40:32,500 --> 00:40:33,541 ‫خودم می‌تونم سوار شم 330 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 ‫- وایسا، وایسا، خواهش می‌کنم ‫- سوار اسب شو 331 00:40:53,291 --> 00:40:55,125 ‫- وایسا، خواهش می‌کنم. بس کن ‫- سوار اسب شو 332 00:40:55,208 --> 00:40:57,500 ‫- تو با من میای ‫- من اونا رو تنها نمی‌ذارم 333 00:40:57,583 --> 00:40:58,916 ‫سوار اسب لامصب شو! 334 00:40:59,000 --> 00:41:02,041 ‫خواهش می‌کنم، یکم پول دارم، ‫همه‌اش مال تو 335 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 ‫خیال کردی شوخی می‌کنم؟ 336 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 ‫سوار اسب لامصب شو! 337 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 ‫- سوار اسب لامصب شو! ‫- زود باش مادر. ما چیزی‌مون نمیشه 338 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 ‫اونا رو نگاه نکن. ‫سوار اسب کوفتی شو. 339 00:41:19,708 --> 00:41:21,041 ‫سوارش شو! 340 00:41:21,125 --> 00:41:22,458 ‫نه 341 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 ‫نکن 342 00:41:24,416 --> 00:41:26,458 ‫- چیزی‌مون نمیشه ‫- بهشون شلیک می‌کنم، قسم می‌خورم! 343 00:41:26,541 --> 00:41:28,000 ‫- هیچوقت تمومی ندارن ‫- نه 344 00:41:28,083 --> 00:41:29,500 ‫دهنت وامونده‌ات رو ببند! 345 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 ‫سوار اسب کوفتی‌ت شو! 346 00:41:32,833 --> 00:41:33,708 ‫نکن 347 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 ‫سوارش شو! 348 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 ‫تو خوبی؟ 349 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 ‫آیزک 350 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 ‫من همینجا کنارتم 351 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 ‫ممنون. ممنون 352 00:46:40,000 --> 00:46:50,000 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫❜ AM1R H1tmaN ❛ 353 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 ‫از این بابت مطمئنی؟ 354 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 ‫بزن بریم کالیفرنیا 355 00:48:00,000 --> 00:48:10,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 356 00:48:10,001 --> 00:48:20,001 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@