1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:15,215 --> 00:00:20,215 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 مادرم کجاست؟ 4 00:00:40,583 --> 00:00:41,958 اگه کسی اومد 5 00:00:42,041 --> 00:00:43,458 بکشش 6 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 هوم 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,333 کجا میری؟ 8 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 دنبال مادرت 9 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 هوشه 10 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 اوه، ایناهاش 11 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 صبح بخیر، خانم هالووی 12 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 امیدوارم زیاد تکون نخورده باشی 13 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 .همون‌جا جات خوبه فکری به سرت نزنه 14 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 اون پشت چیزی دیدین؟ - نه، هیچ کس نبود - 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 این دنگ‌وفنگ‌ها فقط واسه احتیاطه 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,000 که نکنه کس دیگه‌ای دنبال‌مون باشه 17 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 .باید زودتر حرکت کنیم خب، خانم هالووی 18 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 می‌خوام راحت‌ترت کنم 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 ،ولی اگه فکر فرار بزنه به سرت اوضاع بد می‌شه. فهمیدی؟ 20 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 ،هرچقدر قراره بهت بدن من بیش‌ترش رو می‌دم 21 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 قبوله 22 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 ...شوهرم توی کروکس اسپرینگز 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,875 شوهر محترمت خبر داره که یکی رو توی شرق کشتی؟ 24 00:02:07,958 --> 00:02:11,000 دارم بهت این فرصت رو می‌دم که با انجام کار درست، پول بیش‌تری دربیاری 25 00:02:11,083 --> 00:02:13,125 منم بهت فرصت می‌دم دهنت رو ببندی 26 00:02:13,208 --> 00:02:15,250 وگرنه اوضاع از اینی که هست خیلی بی‌ریخت‌تر می‌شه 27 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 متوجه نیستی 28 00:02:16,416 --> 00:02:19,416 نه، چیزی که تو متوجه نیستی، خانم هالووی 29 00:02:19,500 --> 00:02:23,958 اینه که وضعیت الان‌مون نتیجه‌ی تصمیمات گذشته‌مونه 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 شاید دلت بخواد از این فرصت استفاده کنی 31 00:02:28,166 --> 00:02:31,083 تا به تصمیمات گذشته‌ت فکر کنی 32 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 اگه فرار کنی، یه گلوله می‌کارم وسط صورتت 33 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 تیلی، تا غروب همین‌جا بمون 34 00:02:43,041 --> 00:02:45,375 اگه هرکی جز افراد نیوت اومد، بزنش 35 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 حالا 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 .توی بلکز ریج اردو می‌زنیم اونجا همدیگه رو ببینیم 37 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 خانم هالووی، عصبیش نکن 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 دلم نمی‌خواد بلایی سرت بیاد 39 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 اول تو برو 40 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 کجاست؟ 41 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 مثل اینکه خیلی سگ‌جونی 42 00:03:49,115 --> 00:03:53,815 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 43 00:03:53,874 --> 00:04:00,785 «آمریکای بدوی» 44 00:04:00,810 --> 00:04:04,641 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 45 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 باید یه کاری پیدا کنم که توش خم‌شدن اجباری نباشه 46 00:04:09,416 --> 00:04:11,291 اوه 47 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 یه کم کمتر با پاشنه ماساژ بدی ممنون می‌شم 48 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 نه! سرمون شلوغه 49 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 خب، مهمون داری 50 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 بدجوری موی دماغم شدی، فرماندار 51 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 دوباره اومدی دستگیرم کنی؟ 52 00:04:31,250 --> 00:04:32,958 فقط خودتون دوتایید؟ 53 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 این چیه؟ 54 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 آخرین پیشنهادمه، آقای بریجر 55 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 و اگه مورد قبولت نباشه 56 00:04:48,875 --> 00:04:53,708 قول می‌دم دفعه‌ی بعد خیلی خسیس می‌شم 57 00:04:53,791 --> 00:04:54,625 ...خب 58 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 ظاهراً راهی رو پیدا کردی تا مجابم کنی که دست از علاقه‌ام به اینجا بردارم 59 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 یه امضا بزنی، کارمون تمومه، آقای بریجر 60 00:05:14,458 --> 00:05:16,291 می‌خوای برات بخونمش؟ 61 00:05:16,375 --> 00:05:20,291 ،شاید سواد خوندن نداشته باشم اما شمردن رو بلدم 62 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 جور کردن همچین پولی خیلی زحمت می‌خواد 63 00:05:35,833 --> 00:05:37,416 اونش دیگه با خودمه 64 00:05:37,500 --> 00:05:40,250 مطمئنم خدا خودش در این راستا کمکت می‌کنه 65 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 قطعاً 66 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 کاش می‌تونستم بگم که مایه خوش‌حالیم بود 67 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 داد و ستد، روابط رو تنش‌دار می‌کنه 68 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 امیدوارم کدورتی بین‌مون نباشه 69 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 اصلا کدورتی نیست 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 حالا برنامه‌ت چیه؟ 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 دژت رو با خاک یک‌سان می‌کنم 72 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 دو روز به خودت و اهالی اینجا وقت می‌دم که از اینجا برید و بعدش به آتیش می‌کشمش 73 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 چرا همچین کاری می‌کنه؟ 74 00:06:24,041 --> 00:06:26,333 بهش می‌گن مستحکم کردن، سمی 75 00:06:26,416 --> 00:06:30,375 ،هرچی پایگاه‌ها کمتر باشن ورود بقیه سخت‌تر می‌شه 76 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 به‌خصوص واسه سربازهایی که می‌خوان شعله مورمونی‌ها رو خاموش کنن 77 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 درست نمی‌گم، فرماندار؟ 78 00:06:35,666 --> 00:06:38,250 ،وقتی شر در خونه رو بزنه باید در رو قفل کنی 79 00:06:38,333 --> 00:06:41,416 و امیدوار باشی که قبلش با خودت وارد خونه نشده باشه 80 00:06:41,500 --> 00:06:45,500 من اون کاری که برای محافظت از مردمم لازمه رو می‌کنم، آقای بریجر 81 00:06:45,583 --> 00:06:48,750 ،باید حد و حدود تعیین کرد وگرنه کلاً از صحنه روزگار محو می‌شیم 82 00:06:48,833 --> 00:06:51,041 و من نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته 83 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 روز خوبی داشته باشین 84 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 فرماندار. قربان 85 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 یه مشکلی پیش اومده 86 00:07:08,000 --> 00:07:10,625 دارم برای موعظه می‌رم گیلبرت. خیلی فوریه؟ 87 00:07:10,708 --> 00:07:11,541 بله 88 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 بگو 89 00:07:14,000 --> 00:07:16,916 ،اون زنی که از کمین جون سالم به‌در برد می‌دونه کار ما بوده 90 00:07:17,000 --> 00:07:19,750 اقداماتی جهت مطلع کردن دولت واشینگتن صورت گرفته. باید دست به کار بشیم 91 00:07:19,833 --> 00:07:21,958 باید آتیش رو تا شعله‌ور نشده، خاموش کنیم 92 00:07:22,041 --> 00:07:25,208 .کار دیگه‌ایش نمی‌شه کرد اون زن تهدیدیه برای تمام چیزهایی که ساختیم 93 00:07:25,291 --> 00:07:26,916 می‌دونیم الان کجاست؟ 94 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 پیش شوشونی‌هاست 95 00:07:29,541 --> 00:07:32,500 نباید با شوشونی‌ها دربیفتیم - پر سرخ بهشون ملحق شده - 96 00:07:32,583 --> 00:07:35,000 این فرصت رو بهمون می‌ده که همه‌شون رو از بین ببریم 97 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 پس حلش کن 98 00:07:39,666 --> 00:07:41,625 و دیگه با من در موردش حرف نزن 99 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 چشم، فرماندار 100 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 سلام. سلام. خواهر. برادر - فرماندار یانگ - 101 00:07:47,833 --> 00:07:50,000 سلام. حال‌تون چطوره؟ - اسمت چیه؟ - 102 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 شارلوت 103 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 خدا خیرت بده، شارلوت 104 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 اسم تو چیه؟ - سامانتا - 105 00:07:56,666 --> 00:07:59,708 سامانتا. خدا خیرت بده - خدا ازتون راضی باشه، قربان - 106 00:07:59,791 --> 00:08:00,958 ممنون 107 00:08:01,041 --> 00:08:01,958 بیش‌تر بچه بیارید 108 00:08:02,541 --> 00:08:04,208 خدا پشت و پناه‌تون 109 00:08:17,650 --> 00:08:28,761 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 110 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 یا خدا 111 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 برادر پرت 112 00:08:52,750 --> 00:08:53,833 برادر پرت 113 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 برادر کوک کجاست؟ 114 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 ساعتِ ویلیام رو دزدید 115 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 نه 116 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 نه! نکن 117 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 نکن 118 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 برادر پرت به جمعیت برگشته 119 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 کوک چی؟ 120 00:11:11,416 --> 00:11:13,541 .اون اون‌قدر خوش‌شانس نبود فقط تونستم بفهمم 121 00:11:13,625 --> 00:11:16,958 ،اونایی که همراه‌شون بودن جفتشون رو ول کردن تا بمیرن 122 00:11:17,041 --> 00:11:19,250 به برادر پرت گفتم که دشمنان چطوری زنش رو کشتن 123 00:11:19,333 --> 00:11:21,708 و قصد داریم امشب انتقامش رو بگیریم 124 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 منم میام 125 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 منم میام 126 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 هر طور مایلی، برادر پرت 127 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 آماده‌ش کنین 128 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 واقعاً می‌خوای ببریش؟ 129 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 دیوونه شده 130 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 می‌ذاریم انتقامش رو بگیره 131 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 اگه ببینه زنش هنوز زند‌ه‌ست چی؟ 132 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 می‌فرستیمش جلوتر از همه 133 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 بذار سرنوشت تمومش کنه 134 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 !اسلحه به دست آماده 135 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 «برای «زنِ سنگی 136 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 بهت قوت می‌ده 137 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 باید براش چند تا پتو بیاریم 138 00:13:23,333 --> 00:13:25,416 اگه همینجوری بمونه، تا صبح یخ می‌زنه 139 00:13:25,500 --> 00:13:26,666 باشه واسه بعد 140 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 بذار یه کم بلرزه تا مطیع بشه 141 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 اینجوری نگاه‌م نکن، لوکاس 142 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 هیچ کاریش نمی‌کنیم 143 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 فقط داریم پول در میاریم 144 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 اگه دلت می‌خواد، پتوت رو بده بهش یا هر کاری عشقت می‌کشه بکن 145 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 بفرما، خانم هالووی 146 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 از چشم‌هات مشخصه آدم خوبی هستی 147 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 تو رو خدا کمکم کن 148 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 نمی‌تونم 149 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 .کمکم کن برم پیش پسرم تو رو خدا 150 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 نمی‌تونم، خانم 151 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 کی داره میاد؟ 152 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 تیلیه؟ 153 00:14:39,291 --> 00:14:41,166 اگه خودش باشه که گلوله تو ملاجش خالی می‌شه 154 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 برو عقب، وگرنه تیر می‌خوری 155 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 لعنتی 156 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 بکشیدش 157 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 حروم‌زاده 158 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 لوکاس 159 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 یه چیزی بگو 160 00:15:36,500 --> 00:15:37,583 خیلی‌خب، فرار کن 161 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 لوکاس؟ 162 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 تیر خوردی، داداش کوچیکه؟ 163 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 ...رفیق 164 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 مسئله پوله، همین 165 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 فقط همین 166 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 با مُردن اونا 167 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 پول زیادی می‌مونه که باهم تقسیم کنیم 168 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 نظرت چیه؟ 169 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 ...ویرجیل 170 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 ویرجیل؟ ویرجیل؟ 171 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 ویرجیل؟ ویرجیل؟ یالا، بلند شو 172 00:18:35,875 --> 00:18:38,541 .ویرجیل، بسه بلند شو 173 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 پاشو 174 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 پخش شین، پسرها 175 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 حواستون جمع باشه 176 00:19:44,833 --> 00:19:45,958 یه جای کار می‌لنگه 177 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 .می‌دونستن داریم میایم چطور خبردار شدن؟ 178 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 اومدن 179 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 این وحشی‌هارو بکشین 180 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 همه‌شون رو بکشین 181 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 آبیش، آبیش، آبیش 182 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 دِوین 183 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 مامان 184 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 حالت خوبه؟ - خوبم - 185 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 زخمی شدی 186 00:24:56,708 --> 00:24:58,333 .گرگ حمله کرد دارم مداواش می‌کنم 187 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 حالت خوبه؟ 188 00:25:03,125 --> 00:25:05,416 آقای رید، می‌شه از اینجا بریم؟ 189 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 اوضاع در این صبح قشنگ چطوره، برادر هیکمن؟ 190 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 .همه‌چیز مرتبه، فرماندار تموم شد 191 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 یه کار بیشتر نمونده پس 192 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 بله قربان 193 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 یه کار بیش‌تر نمونده 194 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 همیشه فکر می‌کردم تا آخر عمرت مشغول کار کردن روی این دژ باشی 195 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 نیتم همین بود، سَمی 196 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 تا اینکه عیسی یا خدا توی گوش اون پیامبر مورمون زمزمه کرد که یه گوشه مستقر بشن 197 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 به سلامتی مستقر شدن 198 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 راه‌های سالم‌تری هم برای پیر شدن هست 199 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 پول خیلی زیادیه، جیم 200 00:26:57,916 --> 00:26:59,833 باهاش چه کار دیگه‌ای می‌تونم بکنم؟ 201 00:26:59,916 --> 00:27:03,291 جز این‌که یه گوشه تو بیابون ازم بدزدنش یا به‌خاطرش بکشنم؟ 202 00:27:03,375 --> 00:27:04,958 جیم - بله؟ - 203 00:27:05,041 --> 00:27:06,875 مورمون‌ها اومدن، جیم 204 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 مشعل دست‌شونه 205 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 آتیشش بزنید 206 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 حرف از سارق شد 207 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 هیچی رو سالم نذارین 208 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 اول این حیوون‌ها رو از اینجا ببرید 209 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 احشام رو می‌خوایم 210 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 .به آتیش بکشینش به نام پدر آسمونی‌مون 211 00:27:49,000 --> 00:27:50,458 همه‌ش رو آتیش بزنید 212 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 همینه. اینجا رو آتیش بزن 213 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 وقت بستن و رفتنه 214 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 وقت رفتن همه‌مون 215 00:28:04,125 --> 00:28:05,583 آمین، برادر - درسته - 216 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 هرچی پشت بار مونده، مجانیه 217 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 مرد خوبی هستی، بریجر 218 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 ♪ من سال‌های زیادی رو ♪ 219 00:28:27,958 --> 00:28:30,541 ♪ یه آواره‌ی وحشی بودم ♪ 220 00:28:30,625 --> 00:28:35,208 ♪ پو‌ل‌هام رو خرج ویسکی و آبجو کردم ♪ 221 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 تو برو اون‌ور، من می‌رم این‌ور 222 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 همه رو آتیش بزن، برادر 223 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 می‌خواستم این رو ببینی، پیرمرد 224 00:28:49,041 --> 00:28:51,958 فکر کنم هدف واقعیت رو پیدا کردی، بیل وحشی 225 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 به قول معروف 226 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 حتی یه میمون هم می‌تونه آتیش روشن کنه 227 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 به این بیل وابسته شدم 228 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ♪ سال‌های زیادی ♪ 229 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 ♪ پو‌ل‌هام رو خرج ویسکی و آبجو کردم ♪ 230 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 ♪ ولی حالا دارم برمی‌گردم ♪ 231 00:29:35,458 --> 00:29:41,541 برادران و خواهران، ما درد و رنج زیادی کشیدیم تا به صهیون برسیم 232 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 و نباید بذاریم آدم‌های خبیث ازمون بگیرنش 233 00:29:46,250 --> 00:29:49,875 چرا که یه نیروی متخاصم اومده سراغمون 234 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 بازم اومدن که خونه‌هامون رو غارت کنن و به آتیش بکشن 235 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 تا مزرعه‌هامون رو نابود کنن 236 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 با این امید که نابود بشیم 237 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 ولی اگه قلمروی خدا قوی بمونه 238 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 رشد و افزایش پیدا کنه و رونق بگیره 239 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 دنیا رو پاک، تصفیه 240 00:30:21,291 --> 00:30:24,875 و از شر پلیدی خلاص می‌کنه 241 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 هیچ مردی، هیچ گروهی 242 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 و هیچ رییس‌جمهوری 243 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 نمی‌تونه من رو در برابر خدای خودم کنترل کنه 244 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 می‌خوای بپرسی، نه؟ 245 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 معناش چیه؟ 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 این خانواده‌امه 247 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 این زنمه 248 00:31:31,375 --> 00:31:33,291 اسمش «بارون بهاری» بود 249 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 این پسرمه 250 00:31:37,625 --> 00:31:38,916 خرس کوچولو 251 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 خونواده 252 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 مردن؟ 253 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 رفتن اون دنیا 254 00:31:57,250 --> 00:31:59,291 امتحانش کن 255 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 مواظب باش 256 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 خوبه 257 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 خیلی خوبه 258 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 ممنون، آقای رید 259 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 فکر کنم از قبل سریع‌تر شدم 260 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 تو هم می‌خوای امتحان کنی؟ 261 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 آره 262 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 عالیه 263 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 چیه؟ 264 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 چی چیه؟ 265 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 این چیه؟ 266 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 چی؟ - تکون نخور - 267 00:32:51,041 --> 00:32:52,208 چی شده؟ - ...نه - 268 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 نمی‌دونم، داره می‌تپه 269 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 بین خودمون می‌مونه 270 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 می‌خوام امتحانش کنم 271 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 به‌نظرت تا کروکس اسپرینگز چقدر مونده؟ 272 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 تا ظهر می‌رسیم، مگه اینکه اتفاقی بیفته 273 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 سعی می‌کنم یه اتفاقی رقم بزنم 274 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 طوری‌تون نمی‌شه 275 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 خودت و پسرت رو می‌گم 276 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 همه‌ش همین رو به خودم می‌گم 277 00:33:33,833 --> 00:33:36,041 یه جایی نرسیده به شهر هست که می‌تونیم توقف کنیم 278 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 یه کم استراحت و استحمام می‌کنیم 279 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 یعنی می‌گی باید خودم رو خوشگل‌تر کنم، آقای رید؟ 280 00:33:43,041 --> 00:33:46,375 همه‌جوره خوشگلی، خانم هالووی 281 00:34:12,166 --> 00:34:13,500 قبلا هم اینجا بودی؟ 282 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 آره 283 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 سال‌ها پیش 284 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 بعد از اینجا کجا میری؟ 285 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 به همون‌جایی که شروع کردیم 286 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 تنها جاییه که می‌شناسم 287 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 کنجکاو نیستی که بدونی جاهای دیگه چی‌ها پیدا می‌کنی؟ 288 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 زن و پسرم اونجان 289 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 من به اونجا تعلق دارم 290 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 به‌گمونم ما اونجا جایی نداریم 291 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 من بلدم اینجا بقا پیدا کنم 292 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 تنهایی 293 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 ...خب... پس فکر کنم بهتر باشه 294 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 که تنهایی با پسرم بریم توی شهر 295 00:35:27,833 --> 00:35:31,708 تا موقع ورودمون، کسی برداشت اشتباه نکنه 296 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 خیلی‌خب 297 00:35:36,375 --> 00:35:37,583 دوین 298 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 آقای رید می‌خواد برگرده دژ بریجر 299 00:35:43,375 --> 00:35:47,000 وقت خداحافظیه. خودمون تنها می‌ریم کروکس اسپرینگز 300 00:35:47,083 --> 00:35:48,083 بدون تو؟ 301 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 از اینجا به بعد نیازی به من ندارین 302 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 ولی هنوز نرسیدیم 303 00:35:53,333 --> 00:35:57,000 نزدیکید. کروکس اسپرینگز 800 متر بعد از اون تپه‌ست 304 00:35:57,083 --> 00:36:00,333 پس الان باید تنهایی بریم؟ اونم به جایی که حتی دل‌مون نمی‌خواد بریم؟ 305 00:36:00,416 --> 00:36:02,583 پدرت اون‌جاست - بهش نیازی نداریم - 306 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 تو قرار بود مراقبمون باشی 307 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 ازمون مراقبت کرد 308 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 مراقب هم بودیم 309 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 الان وقتشه تو راه رو نشون بدی 310 00:36:31,125 --> 00:36:32,291 قابلی نداشت 311 00:36:33,291 --> 00:36:34,583 ازش مراقبت می‌کنیم 312 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 می‌دونم 313 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 بازم ممنون 314 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 قابلی نداشت 315 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 امیدوارم اون لبخندی که دنبالش بودی رو پیدا کنی 316 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 آیزاک 317 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 ای‌کاش دنبال لبخند تو بودم 318 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 ای‌کاش 319 00:37:38,416 --> 00:37:41,208 بهت گفتم باهامون نیای توی شهر چون نمی‌خواستم که پدر دوین 320 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 طرز نگاهم بهت رو ببینه 321 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 جوری که الان دارم نگاه‌ت می‌کنم 322 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 نمی‌خوام برم 323 00:38:54,583 --> 00:38:57,250 چاره‌ای نداریم - کلی شهر دیگه هست - 324 00:38:57,333 --> 00:38:58,958 پدرت توی اون شهره 325 00:38:59,041 --> 00:39:02,000 چه اهمیتی داره؟ می‌تونیم به راه‌مون ادامه بدیم. می‌تونیم بریم کالیفرنیا 326 00:39:02,083 --> 00:39:05,250 ،اگه ملت بازم بیان و پیدام کنن فقط بابات رو داری 327 00:39:05,333 --> 00:39:06,958 گفتی اون آدم‌ها دیگه نمیان 328 00:39:07,041 --> 00:39:08,166 میان 329 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 حقیقت اینه که نمی‌تونم تا ابد ازت محافظت کنم 330 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 اگه دوباره پیداشون شد باید یکی مراقبت باشه 331 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 این رو از کجا آوردی؟ 332 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 نباید بدون اون بریم - بذار کمکت کنم سوار اسب شی - 333 00:40:32,500 --> 00:40:33,541 خودم می‌تونم 334 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 صبر کن، خواهش می‌کنم - سوار شو - 335 00:40:53,291 --> 00:40:55,125 لطفا، صبر کن. وایسا - سوار شو - 336 00:40:55,208 --> 00:40:57,500 باید باهام بیای - تنهاشون نمی‌ذارم - 337 00:40:57,583 --> 00:40:58,916 سوار اسب کیری شو 338 00:40:59,000 --> 00:41:02,041 ،تو رو خدا، یه مقدار پول دارم می‌تونم همه‌ش رو بهت بدم 339 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 فکر کردی شوخی دارم؟ 340 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 سوار شو ببینم 341 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 گفتم سوار شو - یالا مامان. چیزی‌مون نمی‌شه - 342 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 .نگاه‌شون نکن سوار اسب شو 343 00:41:19,708 --> 00:41:21,041 سوار اسب شو 344 00:41:21,125 --> 00:41:22,458 نه 345 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 این کار رو نکن 346 00:41:24,416 --> 00:41:26,458 چیزی‌مون نمی‌شه - به خدا بهشون شلیک می‌کنم - 347 00:41:26,541 --> 00:41:28,000 بازم میان - نه - 348 00:41:28,083 --> 00:41:29,500 خفه‌خون بگیر 349 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 سوار اسب کیری شو 350 00:41:32,833 --> 00:41:33,708 این کار رو نکن 351 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 سوار شو 352 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 حالت خوبه؟ 353 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 آیزاک 354 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 من پیشتم 355 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 ممنون، ممنون 356 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 از این بابت مطمئنی؟ 357 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 بیا بریم کالیفرنیا 358 00:48:00,226 --> 00:48:11,337 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 359 00:48:11,681 --> 00:48:21,681 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.