1 00:00:59,393 --> 00:01:03,143 Jeg vil forklare henne gjerningen min. 2 00:01:03,310 --> 00:01:07,727 For da jeg drepte Marc, var jeg ikke meg selv. 3 00:01:08,810 --> 00:01:13,435 Hva mener du med...? Unnskyld. Fortsett. 4 00:01:13,643 --> 00:01:19,018 - Jeg har glemt hva jeg ville si. - At du var påvirket... 5 00:01:19,143 --> 00:01:23,352 Ja, jeg hadde drukket. Det hadde han også. 6 00:01:23,518 --> 00:01:27,393 Hadde begge et alkoholproblem? 7 00:01:29,018 --> 00:01:32,435 - Ja. - Sånt skjer. 8 00:01:38,685 --> 00:01:43,060 Vi har ikke sett hverandre siden, så jeg har ikke hatt mulighet til - 9 00:01:43,185 --> 00:01:48,644 - å fortelle hva som skjedde, med klart hode. 10 00:01:48,811 --> 00:01:51,936 Og særlig at jeg er lei for det. 11 00:01:52,103 --> 00:01:54,978 Vi har mistet mye begge to. 12 00:01:55,103 --> 00:01:59,186 Føler du at du har mistet like mye som henne? 13 00:01:59,353 --> 00:02:04,853 Nei. Jeg tok fra henne sønnen, og det tilgir jeg meg aldri. 14 00:02:05,019 --> 00:02:09,311 Men jeg har mistet mannen min, datteren min har mistet faren sin - 15 00:02:09,478 --> 00:02:14,269 - og jeg vet ikke engang om jeg får tilbake datteren min. 16 00:02:14,436 --> 00:02:16,978 Jeg forstår. 17 00:02:17,103 --> 00:02:21,728 Jaså? Gjør du virkelig? 18 00:02:21,894 --> 00:02:26,436 Beklager at jeg avbryter, men det gikk fra ille til verre. 19 00:02:26,644 --> 00:02:31,519 Michel, du forstår ikke hva personen har vært igjennom. 20 00:02:31,728 --> 00:02:34,686 Du kan bare prøve å forestille deg det. 21 00:02:34,853 --> 00:02:41,811 - Jeg ville bare støtte henne. - Du støtter best ved å lytte. 22 00:02:41,978 --> 00:02:44,853 Hvordan var det? 23 00:02:45,894 --> 00:02:48,062 Det var hardt. 24 00:02:48,187 --> 00:02:53,395 - Jeg dummet meg t visst ut. - Jeg var for stressa til å lytte. 25 00:02:53,604 --> 00:02:58,687 - Vi avbrøt hverandre. - Dere avbrøt henne. 26 00:02:58,854 --> 00:03:03,520 Dere respekterte ikke pausene. Og for mange kommentarer, Michel. 27 00:03:03,729 --> 00:03:08,187 Mange lukkede spørsmål. Og for mye dømming, Fanny. 28 00:03:08,354 --> 00:03:14,479 Det syns jeg ikke, men jeg prøvde å lokke mer ut av henne. 29 00:03:14,687 --> 00:03:20,979 Den tanken skal du droppe. Du er ikke advokat, ikke politi. 30 00:03:21,104 --> 00:03:26,895 Og du skal ikke føre tilsyn. Du skal bare være deg selv. 31 00:03:27,062 --> 00:03:31,145 Det dere tilbyr er det motsatte av alle andre. 32 00:03:31,312 --> 00:03:35,770 Vi snakker ikke for dem, vi prøver ikke å endre dem. 33 00:03:35,937 --> 00:03:39,645 Vi lytter og tar imot. Betingelsesløst. 34 00:03:39,812 --> 00:03:45,313 Du kjenner dem ikke bedre enn de selv. Lær det hvis du vil være her. 35 00:03:45,480 --> 00:03:48,771 De tenker, hvis dere gir dem lov. 36 00:03:48,938 --> 00:03:53,855 Ellers sier de det de pleier. Og klapper igjen, som de pleier. 37 00:03:54,021 --> 00:04:00,396 Du fyller for mye. Gi plass. Du kjenner henne ikke. Lær av henne. 38 00:04:00,605 --> 00:04:05,271 Følg henne uten å dømme og analysere. Slå av deg selv! 39 00:04:05,438 --> 00:04:08,230 - Følte du deg lyttet til? - Ja. 40 00:04:08,396 --> 00:04:14,396 Nei. Du følte deg vel mottatt og respektert, og det er fint. 41 00:04:14,605 --> 00:04:16,646 Men ikke lyttet til. 42 00:04:16,813 --> 00:04:20,355 Jeg er streng, men dette er for viktig. 43 00:04:20,521 --> 00:04:24,938 Det er nødvendig at dere forstår det. Fullstendig. 44 00:04:25,105 --> 00:04:28,646 Gjenopprettende juss er kampsport. 45 00:04:30,688 --> 00:04:38,063 ALL YOUR FACES 46 00:04:49,606 --> 00:04:52,189 ET ÅR SENERE 47 00:04:52,356 --> 00:04:54,939 Kjør. 48 00:04:56,647 --> 00:05:00,981 - Har du klippet deg? - Martine frisket meg opp litt. 49 00:05:01,106 --> 00:05:05,814 Det er pent. Men det er det når det er mer viltert også. 50 00:05:05,981 --> 00:05:07,439 Du er alltid pen. 51 00:05:17,231 --> 00:05:21,731 Vi rekker bare såvidt neste møte. Jeg regnet med ventetid, men... 52 00:05:21,897 --> 00:05:25,981 Du må legge inn mer buffer når det er fengsler. 53 00:05:30,606 --> 00:05:34,356 - God dag. - God dag. 54 00:05:41,440 --> 00:05:45,023 Jeg heter Fanny. Jeg jobber i kriminalomsorgen - 55 00:05:45,148 --> 00:05:48,398 - og som megler innen Gjenopprettende juss. 56 00:05:48,607 --> 00:05:53,065 Jeg heter Michel. Jeg er pensjonert lærer. 57 00:05:53,190 --> 00:05:59,690 Jeg er frivillig i Offerhjelpen og megler innen Gjenopprettende juss. 58 00:05:59,857 --> 00:06:03,357 Hvordan går det med deg nå? 59 00:06:03,523 --> 00:06:06,398 Strålende. 60 00:06:08,773 --> 00:06:14,898 Det ville vært fint hvis du sier litt om deg selv. 61 00:06:15,065 --> 00:06:19,107 Jeg heter Nassim. Jeg er 29 år. 62 00:06:22,107 --> 00:06:25,065 Ja vel. 63 00:06:25,190 --> 00:06:27,232 Takk, Nassim. 64 00:06:28,690 --> 00:06:33,940 Kan du si litt om hvor du har hørt om Gjenopprettende juss? 65 00:06:34,107 --> 00:06:39,941 - Fra sosialrådgiveren. - Hva har du hørt at det er? 66 00:06:40,108 --> 00:06:44,191 - Møter mellom ofre og innsatte. - Nettopp. 67 00:06:44,358 --> 00:06:48,108 Det er et program som legger til rette for møter - 68 00:06:48,274 --> 00:06:53,358 - mellom en gruppe lovovertredere og en gruppe ofre - 69 00:06:53,524 --> 00:06:57,941 - omkring samme type forbrytelse. Som nå, voldelig ran. 70 00:06:58,108 --> 00:07:01,441 - Får dommeren beskjed? - Bare om deltakerne. 71 00:07:01,649 --> 00:07:04,191 Ikke hva som blir sagt. 72 00:07:04,358 --> 00:07:10,899 Men dommeren liker det, hva? Saken min kommer opp snart. 73 00:07:11,066 --> 00:07:12,983 Det kan vi ikke si. 74 00:07:13,108 --> 00:07:17,108 Programmet er frivillig og gratis. 75 00:07:17,274 --> 00:07:21,608 Det koster ikke noe, men det er heller ingen belønning. 76 00:07:21,774 --> 00:07:25,441 Det medfører ikke straffereduksjon. 77 00:07:25,649 --> 00:07:29,191 - Hva er poenget da? - Å kommunisere. 78 00:07:29,358 --> 00:07:35,650 Du kan stille spørsmål. Fortelle hva du opplevde, og hvordan. 79 00:07:37,234 --> 00:07:43,025 Jeg har fortalt hva jeg gjorde. Jeg vil ikke se tilbake hele tiden. 80 00:07:43,150 --> 00:07:48,442 - Jeg vil fokusere på fremtiden. - Og hvordan ser du fremtiden? 81 00:08:04,317 --> 00:08:07,317 Hallo? Hvordan går det? 82 00:08:07,484 --> 00:08:12,317 Det er evigheter siden. Så godt å høre stemmen din. 83 00:08:13,859 --> 00:08:19,650 Nei. Jeg baker kake til et selskap hos en venninne. Og du? 84 00:09:42,027 --> 00:09:46,944 Jeg vil treffe broren min. Men ikke tilfeldig på en kafé. 85 00:09:47,111 --> 00:09:52,277 Jeg vet ikke hvor han er, men han har åpenbart flyttet tilbake. 86 00:09:52,444 --> 00:09:56,694 Jeg har ikke lyst til å bare støte på ham. 87 00:09:56,861 --> 00:09:59,861 Jeg vil treffes for å sikre meg mot det. 88 00:10:00,027 --> 00:10:04,652 Før hadde han besøksforbud, men ikke nå lenger. 89 00:10:04,819 --> 00:10:10,611 Jeg kan ikke hindre ham i å komme tilbake eller gå bestemte steder. 90 00:10:10,777 --> 00:10:15,152 - Vi må bare bli enige. - Om hva? 91 00:10:15,319 --> 00:10:19,069 Når han vil gå på kirkegården, - 92 00:10:19,194 --> 00:10:23,902 - på kino, i svømmehallen. De tre som et minimum. 93 00:10:24,069 --> 00:10:29,778 Kanskje noen kafeer og restauranter. Dager og tidspunkter. 94 00:10:29,945 --> 00:10:35,237 Jeg vet ikke hvordan dere organiserer... sånt. 95 00:10:35,403 --> 00:10:38,778 Først presiserer vi dine forventninger. 96 00:10:38,945 --> 00:10:42,737 Deretter meddeler jeg dine ønsker til... 97 00:10:42,903 --> 00:10:46,195 Hvordan skal vi omtale ham? 98 00:10:46,362 --> 00:10:49,653 Jeg vet ikke. Som du vil. 99 00:10:49,820 --> 00:10:53,445 - Hva heter han? - Benjamin. Delarme. 100 00:10:53,653 --> 00:10:56,487 - M. Delarme? - Okay. 101 00:10:56,695 --> 00:11:02,903 Jeg meddeler M. Delarme hva du vil, og er han villig til megling - 102 00:11:03,070 --> 00:11:07,528 - møter jeg dere enkeltvis hver andre-tredje uke i et halvt år. 103 00:11:07,737 --> 00:11:13,028 Vi kan legge til flere samtaler senere etter behov. 104 00:11:13,153 --> 00:11:18,862 - Hvordan vil du kontakte ham? - Kanskje via kriminalomsorgen. 105 00:11:19,028 --> 00:11:22,528 Hvis ikke du har et nummer eller en adresse. 106 00:11:22,737 --> 00:11:28,363 Jeg har ingenting. Men jeg vet om en som må ha nummeret. 107 00:11:28,529 --> 00:11:33,154 Kanskje vi også kan gå gjennom denne personen - 108 00:11:33,321 --> 00:11:38,738 - for å få kontakt med ham. For å gjøre det mindre brutalt. 109 00:11:38,904 --> 00:11:43,363 Det kan ikke være henne. Jeg har ikke tillit til henne. 110 00:11:43,529 --> 00:11:45,321 Okay. 111 00:11:52,446 --> 00:11:55,946 - Hvor begynner vi? - Det bestemmer du. 112 00:11:56,113 --> 00:11:58,946 Trenger du å vite alt? 113 00:11:59,113 --> 00:12:05,154 Fortell det du tror jeg bør vite for å kunne støtte deg best mulig. 114 00:12:05,321 --> 00:12:09,196 Okay, jeg kaster meg uti det. 115 00:12:09,363 --> 00:12:13,529 - Det blir nok litt langt. - Bare ta deg god tid. 116 00:12:14,904 --> 00:12:21,446 Jeg ble misbrukt av storebror fra jeg var syv. Han var 13. 117 00:12:21,654 --> 00:12:26,989 Han prøvde analt samleie da jeg var 12. Jeg skrek av smerte - 118 00:12:27,114 --> 00:12:32,072 - og han kunne ikke trenge inn. Etterpå stoppet han. 119 00:12:32,197 --> 00:12:37,322 Året etter ble far og mor skilt, og jeg flyttet med far. 120 00:12:37,489 --> 00:12:40,947 Mor ble hos broren. Han er halvbroren min. 121 00:12:41,114 --> 00:12:47,030 Jeg ble eldre og begynte å få kjærester. Det var komplisert. 122 00:12:47,155 --> 00:12:51,947 Da jeg var 17 år fortalte jeg hva som hadde skjedd. 123 00:12:52,114 --> 00:12:55,364 Alle trodde meg, unntatt mormor. 124 00:12:55,530 --> 00:12:59,280 Hun var imot at jeg anmeldte det, men det gjorde jeg. 125 00:12:59,447 --> 00:13:02,489 Han innrømmet at det skjedde - 126 00:13:02,697 --> 00:13:06,864 - men sa at han ikke visste at jeg ikke ville. 127 00:13:07,030 --> 00:13:11,239 At han var for ung til å vite hva han gjorde. 128 00:13:11,405 --> 00:13:17,364 Jeg vet ikke om han beskyttet seg eller faktisk mente det. 129 00:13:17,530 --> 00:13:21,655 Han ble dømt for voldtekt og voldtektsforsøk. 130 00:13:21,822 --> 00:13:26,281 Han satt i fengsel i tre år, og etterpå flyttet han vekk. 131 00:13:26,448 --> 00:13:31,740 Vi har ikke sett hverandre siden. Det har gått tolv år nå. 132 00:13:39,365 --> 00:13:44,740 Jeg har nettopp hatt en samtale. Jeg må ta notater. Takk. 133 00:13:48,906 --> 00:13:51,073 Jeg fikk 15 år. 134 00:13:51,198 --> 00:13:55,615 Jeg anket og fikk 15 år igjen. Anket igjen og fikk 10 år. 135 00:13:55,781 --> 00:13:59,656 Dommeren kunne se at jeg hadde endret meg. 136 00:13:59,823 --> 00:14:04,615 Først forsto jeg ikke dommen. Det var hverken døde eller sårede. 137 00:14:04,781 --> 00:14:11,281 Og ofrene surra. De forvekslet oss og sa jeg hadde gjort alt mulig. 138 00:14:11,448 --> 00:14:14,615 De kunne ikke kjenne meg igjen. 139 00:14:15,698 --> 00:14:19,448 Hvordan tror du ofrene opplevde det? 140 00:14:19,656 --> 00:14:23,199 Jeg vet ikke. Jeg ville si til dem: 141 00:14:23,366 --> 00:14:27,949 Jeg dreit meg ut. Jeg skal i fengsel. Det er greit. 142 00:14:28,116 --> 00:14:33,241 For dere er det over. Ta pengene deres og vær glade. 143 00:14:33,407 --> 00:14:36,782 Dere virker helt lammet. Lev videre. 144 00:14:36,949 --> 00:14:43,116 Jeg forstår ikke at de sier de ikke kan komme over det. 145 00:14:43,241 --> 00:14:45,116 Det gjør jeg ikke. 146 00:14:46,907 --> 00:14:51,116 - Hei. - Kom inn. 147 00:14:51,241 --> 00:14:55,032 - Jeg har med makroner. - Nei takk. De er for søte. 148 00:14:55,157 --> 00:14:58,282 - Er det godt med kaffe? - Ja. 149 00:15:03,116 --> 00:15:08,324 Hva vil du ham? Har han ikke hatt sorger nok? 150 00:15:08,491 --> 00:15:15,449 Saken var så hard. Han mistet alt. Jobb, kjæreste, venner. 151 00:15:16,449 --> 00:15:19,950 - Han har ikke kommet seg. - Jeg vil ikke plage ham. 152 00:15:20,117 --> 00:15:23,867 Det er lenge siden nå. Det er fortid. 153 00:15:49,367 --> 00:15:52,367 De er flotte, de nye flisene. 154 00:15:52,533 --> 00:15:57,617 De er ikke nye. De er minst ti år gamle. Her. 155 00:16:02,158 --> 00:16:04,367 Merr! 156 00:16:04,533 --> 00:16:06,408 Merr! 157 00:16:06,617 --> 00:16:09,867 Den kjipe merra! 158 00:16:10,033 --> 00:16:14,408 Jeg skulle gitt henne makroner med dritt i. 159 00:16:14,617 --> 00:16:17,701 Vær så god, de er ikke søte. De er med dritt. 160 00:16:18,993 --> 00:16:22,534 - Er det du som tar møtet? - Hvis han sier ja. 161 00:16:22,743 --> 00:16:29,118 - Hva vil du si? - Jeg overbringer anmodningen din. 162 00:16:29,284 --> 00:16:34,118 - Jeg har med makroner. Vil du ha? - Nei takk. 163 00:16:34,243 --> 00:16:38,368 - De er ikke for søte. - Da vil jeg gjerne. Etterpå? 164 00:16:39,826 --> 00:16:45,451 Når man overbringer en anmodning, får man et svar. Du får et svar. 165 00:16:45,659 --> 00:16:50,201 Hvordan reagerer du hvis han sier ja? 166 00:16:50,368 --> 00:16:55,201 Jeg blir vel lettet. For da kan vi gjøre avtaler. 167 00:16:55,368 --> 00:16:58,159 Da må jeg ikke frykte å møte ham. 168 00:16:58,326 --> 00:17:03,118 Det kan også hende at jeg blir veldig redd. 169 00:17:03,243 --> 00:17:08,701 Kanskje jeg ligger søvnløs. Enda mer enn jeg pleier. 170 00:17:10,243 --> 00:17:15,869 Men det er verre hvis han sier nei. Da lukker jeg aldri et øye mer. 171 00:17:16,035 --> 00:17:19,994 - Lukker du aldri et øye mer? - Nei. 172 00:17:21,202 --> 00:17:25,452 Da han sluttet, gikk det over et år før jeg sov en hel natt. 173 00:17:25,660 --> 00:17:29,119 Jeg visste ikke at det var slutt. 174 00:17:29,244 --> 00:17:34,077 Jeg trodde det begynte igjen. Det hadde det alltid gjort. 175 00:17:34,202 --> 00:17:38,160 Hva mener du når du sier at du er redd? 176 00:17:38,327 --> 00:17:42,035 Jeg er ikke redd for at han gjør meg noe. 177 00:17:42,160 --> 00:17:46,952 Jeg er ikke redd for ham. Jeg er redd for... 178 00:17:50,910 --> 00:17:52,244 Jeg vet ikke. 179 00:17:52,410 --> 00:17:58,535 Den dialogen du vil ha behøver ikke ta form av et møte. 180 00:17:58,744 --> 00:18:04,494 Det kan gjøres på telefon, per brev eller som videokonferanse. 181 00:18:04,702 --> 00:18:08,660 Nei, jeg vil se ham. Det er viktig. 182 00:18:08,827 --> 00:18:13,328 - Hvorfor er det viktig for deg? - Jeg vet ikke. 183 00:18:13,495 --> 00:18:16,370 Jeg tror det er nødvendig. 184 00:18:16,536 --> 00:18:22,370 Jeg heter Judith. Jeg er jurist i Offerhjelpen her i regionen - 185 00:18:22,536 --> 00:18:28,786 - og megler innen Gjenopprettende juss. Forstyrrer jeg? 186 00:18:30,495 --> 00:18:33,745 Chloé Delarme har kontaktet oss. 187 00:18:33,911 --> 00:18:39,328 Hun innledet et forløp hos oss den 8. oktober. 188 00:18:39,495 --> 00:18:43,870 Hun vil ha en samtale med deg - 189 00:18:44,036 --> 00:18:46,911 - så dere kan legge en plan for - 190 00:18:47,078 --> 00:18:52,828 - hvordan dere kan leve i samme område uten å møte hverandre. 191 00:18:55,203 --> 00:19:00,745 Hallo? Unnskyld, jeg kunne ikke høre deg. 192 00:19:00,911 --> 00:19:07,120 - Hvorfor vil ofrene det? - Hva tror du? Hva kommer de for? 193 00:19:07,245 --> 00:19:10,329 For å se om vi angrer. 194 00:19:10,496 --> 00:19:17,287 Ikke for å anklage oss, men for å si at vi er skyldige. 195 00:19:18,412 --> 00:19:24,871 - Hvordan ville det vært å høre det? - At jeg er skyldig? Jeg er jo det. 196 00:19:25,037 --> 00:19:27,829 Noen ganger er ofre sinte. 197 00:19:27,996 --> 00:19:33,162 Hvordan vil du reagere hvis de snakker hardt? 198 00:19:33,329 --> 00:19:36,954 Hvis de sier: "Det du gjorde..." 199 00:19:37,121 --> 00:19:41,787 "Det er ikke... i orden." 200 00:19:41,954 --> 00:19:45,537 "Dere har ingen respekt for andre." 201 00:19:45,746 --> 00:19:50,079 "Dere er noen egoister. Dere er ikke ekte mennesker." 202 00:19:50,204 --> 00:19:54,829 "Dere viser ikke hensyn. Det er ergerlig." 203 00:19:54,996 --> 00:19:59,454 "Straffen var ikke hard nok. I motsetning til meg hadde dere valg." 204 00:19:59,662 --> 00:20:03,746 "Dere slipper ut. Det gjør ikke jeg. Det slutter ikke." 205 00:20:03,912 --> 00:20:07,121 Det har de lov å si. 206 00:20:07,287 --> 00:20:12,872 De sier ikke alltid sånt. Men vi vil du skal være forberedt. 207 00:20:17,288 --> 00:20:20,663 Orker du en samtale etter salsa på torsdag? 208 00:20:20,830 --> 00:20:25,830 Det er en mulighet for mme. Benoit mellom 19.30 og 20.30. 209 00:20:25,997 --> 00:20:30,538 Jeg kan kjøre deg til salsa og vente på deg. 210 00:20:30,747 --> 00:20:34,080 Du er stri. Kjæresten min tar livet av meg. 211 00:20:34,205 --> 00:20:37,080 Sier ikke Martine noe? 212 00:21:00,413 --> 00:21:04,705 - M. Delarme? Jeg er Judith. - God dag. 213 00:21:07,123 --> 00:21:09,414 Kan du høre meg? 214 00:21:09,623 --> 00:21:16,123 Jeg snakket med Chloés storebror. Han vil være med. 215 00:21:16,289 --> 00:21:21,331 Han er rystet over at hun ikke vil treffe ham, men vil vite hvorfor. 216 00:21:21,498 --> 00:21:25,789 Og hvorfor hun anmeldte ham. Det var hardt for ham. 217 00:21:25,956 --> 00:21:30,206 Han visste ikke at hun ikke ville. Hun sa aldri nei. 218 00:21:30,373 --> 00:21:32,664 Han tvang henne aldri. 219 00:21:32,831 --> 00:21:37,748 Han var et barn selv da, og forsto ikke alvoret i det. 220 00:21:37,914 --> 00:21:42,123 I dag bor han sammen med kjæresten fra Antillene. 221 00:21:42,248 --> 00:21:47,123 De prøver å få barn. De arbeider sammen profesjonelt. 222 00:21:52,289 --> 00:21:53,664 Jeg fortsetter. 223 00:21:53,831 --> 00:21:56,623 - "Knust". - "Ødelagt". 224 00:21:56,789 --> 00:22:00,831 Sludder og vås. Det kan ikke stå der, - 225 00:22:00,998 --> 00:22:06,207 - og det skal være lang tilleggsform. Vet du hva kryssord går ut på? 226 00:22:06,374 --> 00:22:10,999 - Visst kan det stå der. Ø... DE... - ...LA. 227 00:22:11,124 --> 00:22:15,207 Det kan ikke stå der. Takk. 228 00:22:15,374 --> 00:22:20,915 Det er ikke sant. Det er virkelig en plage med popcorn. 229 00:22:23,457 --> 00:22:25,332 Michel... 230 00:22:25,499 --> 00:22:29,957 - Du er en ener. Vet du det? - Ja da. 231 00:22:30,124 --> 00:22:33,374 Tror du at du er en god elsker også? 232 00:22:33,540 --> 00:22:37,249 Spør Martine. Men jeg tror jeg fikser det. 233 00:22:37,415 --> 00:22:41,249 - Får jeg sitte her? - Hei, Judith. Hva vil du ha? 234 00:22:41,415 --> 00:22:44,124 Et glass vin. Hvitvin. 235 00:22:44,290 --> 00:22:48,207 Ett glass hvitvin, takk. 236 00:22:49,332 --> 00:22:54,040 - Kjæresten. Han vet jeg er ute. - Halter det ennå? 237 00:22:54,165 --> 00:22:56,540 Han er slitsom. 238 00:22:56,749 --> 00:23:01,291 Selv når alt er bra vil jeg ikke gå rett hjem. Jeg må ha en pause. 239 00:23:01,458 --> 00:23:04,166 - Skal du treffe broren? - Fortell. 240 00:23:04,333 --> 00:23:08,125 Det er klart. Det er tungt, men det gikk. 241 00:23:08,250 --> 00:23:11,625 - Var du ikke anspent? - Hvorfor? 242 00:23:11,791 --> 00:23:14,791 Jeg sliter litt med sexforbrytere. 243 00:23:14,958 --> 00:23:19,666 Ranere og mordere går an. Vi kan til og med ha det hyggelig. 244 00:23:19,833 --> 00:23:24,750 Men voldtektsmenn... Jeg vet ikke om jeg kunne arbeide med dem. 245 00:23:24,916 --> 00:23:27,083 Jeg sier fra neste gang. 246 00:23:27,208 --> 00:23:29,541 - Skål. - Skål. 247 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Skål for oss. 248 00:23:46,916 --> 00:23:48,333 Hei! 249 00:23:48,500 --> 00:23:51,958 - Judith. Jeg er megler. - Gregoire. 250 00:23:52,125 --> 00:23:55,375 God dag. 251 00:24:18,959 --> 00:24:21,959 - Hei. - Hei, Judith. 252 00:24:22,126 --> 00:24:26,501 Det er Nawelle. Judith er en kollega. 253 00:24:26,709 --> 00:24:28,626 Hei. Nawelle. 254 00:24:28,792 --> 00:24:31,334 - Alt vel? - Ja. Takk. 255 00:25:23,377 --> 00:25:30,293 Dette er Yvette og Cyril. De er med på alle møter. 256 00:25:30,460 --> 00:25:35,918 Det er altså her møtene foregår. Fra og med neste uke. 257 00:25:36,085 --> 00:25:38,710 - Vann? - Det er kaffe også. 258 00:25:38,877 --> 00:25:42,127 - Kaffe, takk. - Samme her. 259 00:25:42,252 --> 00:25:46,668 - Vil du ha noe, Sabine? - Nei takk. 260 00:25:46,835 --> 00:25:50,127 Jeg vil ha et glass vann. 261 00:26:05,003 --> 00:26:12,003 Jeg gikk til psykolog i et år. Det hjalp. Jeg sover bedre. 262 00:26:12,128 --> 00:26:18,128 Men det såret jeg har inni - 263 00:26:18,253 --> 00:26:22,003 - vil ikke gro. Og ingen forstår det. 264 00:26:22,128 --> 00:26:25,711 - Jeg snakker ikke om det mer. - Ikke jeg heller. 265 00:26:25,878 --> 00:26:30,628 Ikke engang med mannen min. Han er fantastisk ellers. 266 00:26:30,794 --> 00:26:34,294 Barna mine tror jeg får tilbakefall av dette. 267 00:26:34,461 --> 00:26:40,211 Tilbakefall? Det har aldri sluttet. 268 00:26:40,378 --> 00:26:46,044 Jeg er i konstant beredskap. De mennesker er hjerteløse. 269 00:26:46,169 --> 00:26:51,544 De gjør fryktelige ting, og sier de ikke hadde noe valg. 270 00:26:51,753 --> 00:26:56,129 Det skal de ikke si. Det vil jeg ikke høre. 271 00:26:56,295 --> 00:27:01,670 - Du er sint. - Selvfølgelig. Er ikke du? 272 00:27:01,837 --> 00:27:04,212 Jeg vet ikke. 273 00:27:06,670 --> 00:27:10,754 - Skal dere ha med kaffe? - Ja, gjerne. 274 00:27:10,920 --> 00:27:17,879 Da jeg så deg i bilen, trodde jeg du var en av de kriminelle. 275 00:27:18,045 --> 00:27:21,212 - Okay. - Jeg ble redd. Unnskyld. 276 00:27:21,379 --> 00:27:26,420 - Det gjør ikke noe. - Jeg trodde det bare var kvinner. 277 00:27:26,629 --> 00:27:30,045 Det er bra det er en mann. Du kan beskytte oss. 278 00:27:30,170 --> 00:27:34,504 Hva går dere i? Jeg kan ikke tenke på annet. 279 00:27:34,712 --> 00:27:37,504 Det er sprøtt. Jeg forstår det ikke. 280 00:27:46,629 --> 00:27:49,837 - Skal vi spise lunsj ute? - Nei. 281 00:27:50,004 --> 00:27:54,755 - På en rolig restaurant? - Nei, jeg har med suppe. 282 00:27:54,921 --> 00:27:57,255 Bare gjør det, du. 283 00:27:58,713 --> 00:28:03,171 - Hvordan går det med ryggen? - Fint. 284 00:28:03,338 --> 00:28:08,755 - Er du trett? - Litt, men det går. 285 00:28:08,921 --> 00:28:11,630 Jeg går tidlig i dag. 286 00:28:13,005 --> 00:28:16,171 M. Delarme vil være med. 287 00:28:16,338 --> 00:28:21,963 Han er klar til en dialog, uansett hvilken form den tar. 288 00:28:22,130 --> 00:28:25,005 Han har spørsmål til deg også. 289 00:28:25,130 --> 00:28:27,880 - Spørsmål til meg? - Ja. 290 00:28:32,005 --> 00:28:34,130 Ja vel. 291 00:28:34,296 --> 00:28:36,838 Hva gjør det svaret med deg? 292 00:28:37,005 --> 00:28:39,921 Sist vi kommuniserte - 293 00:28:40,088 --> 00:28:45,546 - var via advokaten, da mor døde. Vi ga avkall på arven. 294 00:28:45,755 --> 00:28:49,006 - Kan du si mer? - Om arven? 295 00:28:49,131 --> 00:28:53,172 Det var ingen. Det var bare gjeld. 296 00:28:53,339 --> 00:28:57,297 Mor ble så sviktet, stakkars. 297 00:28:57,464 --> 00:29:01,506 Hun fikk Benjamin veldig ung, og faren stakk. 298 00:29:01,714 --> 00:29:04,756 Faren min oppdro ham. Det var ikke lett. 299 00:29:04,922 --> 00:29:08,672 Han var ofte vekk. Han er selger. 300 00:29:08,839 --> 00:29:12,839 Det var alltid bråk med Benjamin. 301 00:29:13,006 --> 00:29:16,797 Unntatt når vi gjorde det. Det la jeg merke til. 302 00:29:16,964 --> 00:29:23,256 Det var alltid ro etterpå, og Benjamin var grei med mor. 303 00:29:23,422 --> 00:29:28,131 Men ellers... Hun ante ikke hva hun skulle gjøre. 304 00:29:28,256 --> 00:29:33,256 Hun tok masse medisin og lå til sengs når far var vekk. 305 00:29:34,631 --> 00:29:39,506 Hadde ikke broren min vært der, hadde jeg levd av kjeks. 306 00:29:39,714 --> 00:29:45,006 Hun kom ikke til rettssaken. Hun kunne ikke velge side. 307 00:29:46,507 --> 00:29:49,632 Jeg finner aldri ut hva hun visste. 308 00:29:49,798 --> 00:29:55,173 Om hun forsto hva som foregikk. I rommet ved siden av hennes. 309 00:29:56,257 --> 00:29:58,798 Så hun noe? 310 00:30:00,007 --> 00:30:02,382 Hva tror du selv? 311 00:30:07,257 --> 00:30:11,965 En natt gikk han fra rommet mitt og listet seg tilbake til sitt eget. 312 00:30:12,132 --> 00:30:16,840 Jeg hørte mors stemme: "Hva gjør du?" 313 00:30:17,007 --> 00:30:19,882 Han sa jeg ikke fikk sove. 314 00:30:20,048 --> 00:30:25,965 Neste morgen hørte jeg dem snakke på kjøkkenet. Da jeg kom, tidde de. 315 00:30:26,132 --> 00:30:30,007 - Hvem vet om ditt forløp her? - Ingen. 316 00:30:30,132 --> 00:30:36,173 Jeg vil ikke gjøre folk urolige. Far kunne fått et nytt slag. 317 00:30:36,340 --> 00:30:40,757 - Får du hjelp av en betalt venn? - Hva er det? 318 00:30:40,923 --> 00:30:46,466 Det er det vi kaller det her. En psykolog. 319 00:30:46,674 --> 00:30:52,008 En psykolog. Nei, det har jeg ikke. 320 00:30:52,133 --> 00:30:55,341 En betalt venn. Godt uttrykk. 321 00:31:00,091 --> 00:31:03,299 M. Delarme har hatt det jævlig i to uker. 322 00:31:03,466 --> 00:31:09,508 Møtet vårt har fått ham til å huske rettssaken og fengslet. 323 00:31:09,716 --> 00:31:15,299 "Jeg ble behandlet som voldtektsmann og kalt pedofil." 324 00:31:16,466 --> 00:31:21,133 Han sier han har en normal seksualitet og aldri tvang henne. 325 00:31:21,258 --> 00:31:27,133 Han beklager dersom søsteren har lidd, men det har han også. 326 00:31:54,925 --> 00:31:56,842 Det er to dører. 327 00:31:57,009 --> 00:32:00,134 En inn til fengslet, og en som fører ut. 328 00:32:00,300 --> 00:32:05,675 Dere kommer inn døren fra fengslet og tar plass på disse tre stolene. 329 00:32:05,842 --> 00:32:10,509 - Hvor vil du sitte? - Jeg vet ikke. Der? 330 00:32:10,717 --> 00:32:17,467 Ofrene venter på dere. De sitter her. Hvordan vil du hilse på dem? 331 00:32:17,675 --> 00:32:24,134 - Noen ofre vil ikke håndhilse. - Ikke jeg heller. Jeg bare nikker. 332 00:32:24,300 --> 00:32:29,384 - Jeg har bakt sjokoladekake. - Den ser god ut. 333 00:32:29,550 --> 00:32:34,550 Jeg vil si alt med en gang. Så kan jeg slappe av. 334 00:32:58,135 --> 00:32:59,676 Morn. 335 00:33:02,843 --> 00:33:07,885 Hei og velkommen. Takk for at dere kom. 336 00:33:08,051 --> 00:33:15,135 Det er her vi møtes tre timer hver tirsdag de neste fem ukene. 337 00:33:15,260 --> 00:33:20,093 Og så er det et statusmøte to måneder senere. 338 00:33:20,218 --> 00:33:22,468 Her er talepinnen. 339 00:33:22,676 --> 00:33:28,093 Når man vil si noe, ber man om pinnen. 340 00:33:28,218 --> 00:33:34,260 Taletiden slutter når dere slipper pinnen eller gir den videre. 341 00:33:34,426 --> 00:33:40,052 Vi er veldig glade for å se dere og komme i gang med møtene. 342 00:33:40,177 --> 00:33:44,511 Det har påvirket oss mye å følge dere i så lang tid - 343 00:33:44,719 --> 00:33:48,011 - og vi takker for tilliten. 344 00:33:48,136 --> 00:33:54,969 Dere kjenner oss to, men dere har ikke møtt hele fellesskapet. 345 00:33:55,136 --> 00:33:58,344 De får presentere seg nå. 346 00:33:58,511 --> 00:34:03,094 Hei, alle sammen. Jeg heter Yvette og er 62 år. 347 00:34:03,219 --> 00:34:07,802 Jeg har arbeidet med HR i mange år i et stort firma. 348 00:34:07,969 --> 00:34:10,677 Jeg er også fengselsbesøksvenn. 349 00:34:10,844 --> 00:34:15,302 Som frivillig i fellesskapet er min oppgave å lytte til dere - 350 00:34:15,469 --> 00:34:21,552 - ledsage dere og støtte dere betingelsesløst. 351 00:34:21,761 --> 00:34:24,261 Takk, Yvette. Cyril? 352 00:34:24,427 --> 00:34:28,886 Jeg heter Cyril. Jeg er 41 år og filmrekvisitør. 353 00:34:29,052 --> 00:34:34,677 Jeg er frivillig som Yvette, og er også her for å støtte dere - 354 00:34:34,844 --> 00:34:39,887 - og for å vise at samfunnet har en interesse i dere. 355 00:34:40,053 --> 00:34:47,137 Altså å samfunnet interesserer seg for dere. Det var dårlig formulert. 356 00:34:47,262 --> 00:34:51,303 Vi starter med en runde der dere presenterer dere - 357 00:34:51,470 --> 00:34:57,178 - og forklarer hvorfor dere ville delta i dette forløpet. 358 00:34:57,345 --> 00:35:01,845 Hva er beveggrunnene og forventningene deres? 359 00:35:02,012 --> 00:35:04,137 Hvem vil begynne? 360 00:35:13,512 --> 00:35:16,637 Jeg heter Nawelle. Jeg er 39 år. 361 00:35:16,803 --> 00:35:20,887 Jeg ble ranet på supermarkedet der jeg arbeidet. 362 00:35:21,053 --> 00:35:27,012 Jeg kom bare for å fortelle hva det er dere gjør med ofrene. 363 00:35:27,137 --> 00:35:31,762 Så dere forstår at dere knuser livet til folk. 364 00:35:31,928 --> 00:35:36,221 For penger, for moro skyld, eller hva det nå er. 365 00:35:36,388 --> 00:35:43,013 Et overfall har ikke bare et offer. Det er også familiene. Barna. 366 00:35:43,138 --> 00:35:45,763 Det vil jeg dere skal forstå. 367 00:35:45,929 --> 00:35:49,638 Jeg vil også lytte til andre ofre. 368 00:35:49,804 --> 00:35:53,054 Det var fint å snakke sist. 369 00:35:53,179 --> 00:35:58,471 Å utveksle erfaringer med noen som forsto hva jeg snakket om. 370 00:35:58,679 --> 00:36:05,054 Jeg er lei av å være en byrde. Familien har gjort hva de kunne. 371 00:36:06,054 --> 00:36:09,929 De må ikke ta kampen lenger. 372 00:36:10,096 --> 00:36:15,138 Det er jeg som skal komme videre. Det er derfor jeg er her. 373 00:36:20,263 --> 00:36:26,054 Jeg er Gregoire. Jeg er 46 år og bilmekaniker. 374 00:36:26,179 --> 00:36:30,304 Min datter og jeg var utsatt for et hjemmeran. 375 00:36:30,471 --> 00:36:34,472 Jeg vil forstå hvorfor folk begår forbrytelser - 376 00:36:34,680 --> 00:36:39,097 - og hjelpe dem til å ikke gjøre det igjen. 377 00:36:39,222 --> 00:36:42,805 Jeg liker ikke fengsler. 378 00:36:42,972 --> 00:36:49,555 Det er fryktelig å se folk komme ut enda mer ødelagte enn de var fra før. 379 00:36:49,764 --> 00:36:56,055 Jeg er også lei av at jeg ikke kommer meg videre. 380 00:36:57,139 --> 00:37:03,389 Jeg har prøvd veldig mange ting for å legge det bak meg. 381 00:37:04,389 --> 00:37:07,555 Men jeg klarer ikke. 382 00:37:07,764 --> 00:37:10,889 Jeg er ikke den samme som før. 383 00:37:11,889 --> 00:37:14,722 Livet er ikke som før. 384 00:37:15,930 --> 00:37:19,097 Og det var bedre før. 385 00:37:31,848 --> 00:37:33,640 Takk. 386 00:37:33,806 --> 00:37:39,723 Jeg heter Issa, og jeg er 25 år. Jeg begikk ran mot et minimarked. 387 00:37:39,890 --> 00:37:45,181 Jeg har sittet inne i fire år. Jeg kommer for å rydde opp i livet. 388 00:37:45,348 --> 00:37:48,931 Jeg vil ut og ta meg av min gravide kone. 389 00:37:49,098 --> 00:37:51,681 Jeg vil ut av volden. 390 00:37:51,848 --> 00:37:56,848 Kan jeg svare på spørsmål fra ofrene, kan det kanskje hjelpe dem. 391 00:38:09,306 --> 00:38:13,848 Jeg heter Sabine. Jeg ble utsatt for veskenapping. 392 00:38:14,015 --> 00:38:18,098 Jeg var 64 år. Det er syv år siden. 393 00:38:18,223 --> 00:38:22,181 Det kom en på scooter og ville rive fra meg vesken. 394 00:38:22,348 --> 00:38:27,141 Jeg ble dratt bortover fortauet. Scooteren kom ut av balanse. 395 00:38:27,307 --> 00:38:30,682 Tyven veltet og ble rasende. 396 00:38:30,849 --> 00:38:35,099 Han sparket meg på hendene og armene og kjeftet. 397 00:38:35,224 --> 00:38:38,516 Jeg fikk mange helseproblemer. 398 00:38:38,724 --> 00:38:43,432 Jeg var innlagt i to måneder og fikk mange komplikasjoner. 399 00:38:43,641 --> 00:38:47,891 Jeg er her for å forstå denne volden. 400 00:38:48,057 --> 00:38:53,141 Jeg forstår den ikke. Jeg forstår ikke denne volden. 401 00:38:53,307 --> 00:38:57,891 Jeg forstår ikke ungdommen. Volden og det aggressive språket. 402 00:38:58,057 --> 00:39:00,557 Jeg føler meg fremmed. 403 00:39:00,766 --> 00:39:06,349 Jeg vil ikke være redd lenger. Jeg vil legge det bak meg. 404 00:39:06,516 --> 00:39:09,891 Det var det. Jeg slutter her. 405 00:39:19,349 --> 00:39:22,849 Jeg heter Thomas. 406 00:39:23,016 --> 00:39:26,767 Jeg har gjort mye dumt. 407 00:39:26,933 --> 00:39:33,058 Jeg er 44 år. Jeg har sittet 19 år i fengsel. 408 00:39:33,183 --> 00:39:38,225 Jeg har et dystert liv bak meg. 409 00:39:40,142 --> 00:39:43,308 Jeg har alltid ødelagt alt. 410 00:39:43,475 --> 00:39:47,433 Jeg vil være med i dag - 411 00:39:47,642 --> 00:39:51,475 - for å prøve å ikke havne her igjen. 412 00:39:53,100 --> 00:39:58,892 For en gangs skyld vil jeg prøve å gjøre noe positivt. 413 00:39:59,058 --> 00:40:03,933 Jeg vil svare på alle spørsmål, og hvis det hjelper dere, - 414 00:40:04,100 --> 00:40:06,767 - er det allerede noe. 415 00:40:19,058 --> 00:40:22,726 Jeg har sittet inne i ni år. Jeg slipper ut snart. 416 00:40:22,893 --> 00:40:28,226 Jeg begikk et hjemmeran. Jeg er her for å forstå ofrene bedre. 417 00:40:28,393 --> 00:40:31,851 Jeg vil prøve å komme ut av skallet. 418 00:40:33,893 --> 00:40:38,309 Tusen takk, alle sammen. 419 00:40:38,476 --> 00:40:44,434 Er det noen som vil være den første til å fortelle sin historie? 420 00:40:56,268 --> 00:41:00,143 Jeg satt i kassa på et lite supermarked. 421 00:41:02,518 --> 00:41:09,518 En dag nærmere stengetid kom det inn en svartkledd mann. 422 00:41:09,726 --> 00:41:16,684 Med finlandshette og hansker. Og pilotbriller. De med speilglass. 423 00:41:16,851 --> 00:41:21,394 Du kunne ikke se noe av ham. Ikke engang hudfargen. 424 00:41:21,560 --> 00:41:24,560 Han sa det var et ran. 425 00:41:24,769 --> 00:41:28,977 Jeg var forvirret og spurte: "Hva foregår her?" 426 00:41:29,144 --> 00:41:35,685 Jeg sa det høyt uten å være klar over det. 427 00:41:36,685 --> 00:41:42,144 Han gikk bort til meg og satte en pistol midt mellom øynene på meg. 428 00:41:42,310 --> 00:41:47,102 Han sa: "Forsto du meg ikke?" Jeg så meg selv i brillene. 429 00:41:47,227 --> 00:41:50,810 Så ansiktet mitt med pistolen mellom øynene. 430 00:41:50,977 --> 00:41:54,727 Jeg trodde han skulle skyte meg. 431 00:41:54,894 --> 00:42:01,144 Han la en hånd på skulderen min og skjøv meg rolig ned på gulvet. 432 00:42:01,310 --> 00:42:05,477 Han siktet på min kollega og ba henne legge seg ned. 433 00:42:05,685 --> 00:42:11,685 Bestyreren kom, mannen krevde penger, og de gikk ut bak. 434 00:42:11,852 --> 00:42:18,936 Jeg så gulvet under kassen. Støvet, en brun strikk, en mynt. 435 00:42:19,936 --> 00:42:25,186 Jeg vet ikke hvor lang tid det gikk. Om det var et eller ti minutter. 436 00:42:25,353 --> 00:42:28,270 Jeg følte det som en time. 437 00:42:28,436 --> 00:42:33,895 En time. Den brune strikken, støvet og mynten. 438 00:42:34,061 --> 00:42:38,436 Bestyreren kom og sa han var gått. Han var blek. 439 00:42:38,645 --> 00:42:43,311 Vi reiste oss opp. Min kollega gråt. Jeg klarte ikke. 440 00:42:43,478 --> 00:42:48,686 Jeg tror jeg hadde hatt det bedre hvis jeg hadde grått da. 441 00:42:48,853 --> 00:42:52,561 Min kollega hadde mareritt, - 442 00:42:52,770 --> 00:42:57,895 - men hun var på arbeide igjen to uker senere. Livet gikk videre. 443 00:42:58,061 --> 00:43:01,145 Jeg gikk ned med flagget. 444 00:43:01,270 --> 00:43:03,936 Jeg klarer ikke noe i dag. 445 00:43:05,020 --> 00:43:09,270 Jeg utviklet angst for å være ute. 446 00:43:09,436 --> 00:43:13,728 På gata, på trikk og buss, i butikker. 447 00:43:13,895 --> 00:43:18,437 Jeg går ikke ut. Jeg arbeider ikke. Jeg kan ikke følge barna mine rundt. 448 00:43:18,646 --> 00:43:25,354 Jeg ser fjernsyn. Jeg tar piller for å sove og for å kunne gå ut. 449 00:43:25,521 --> 00:43:31,521 For å kunne se datteren min danse. Ellers får jeg panikkanfall. 450 00:43:31,729 --> 00:43:37,562 Jeg kan ikke passe hjemmet. Jeg kjefter på barna og mannen min. 451 00:43:37,771 --> 00:43:44,771 De vil jeg skal bli som før. Før var jeg blid og glad. 452 00:43:46,062 --> 00:43:50,979 Nå hisser jeg meg opp over ingenting. Jeg er sint hele tiden. 453 00:43:54,187 --> 00:43:56,979 Jeg er en dårlig mor. 454 00:44:06,021 --> 00:44:12,437 De fant aldri raneren. Han har hverken ansikt eller navn. 455 00:44:12,646 --> 00:44:16,730 Jeg tenker at han kommer igjen. Det er jo klart. 456 00:44:16,897 --> 00:44:20,855 Han kjenner meg. Han vil gjøre ferdig jobben. 457 00:44:21,022 --> 00:44:25,938 Vi anmeldte det. Kanskje han er sint. Kanskje vi er naboer. 458 00:44:26,105 --> 00:44:31,147 Det tenker jeg på hele tiden. Hele tiden. 459 00:44:36,355 --> 00:44:38,355 Sånn er det. 460 00:44:39,355 --> 00:44:42,147 Det er fem år siden. 461 00:44:42,272 --> 00:44:47,022 Det var ti minutter av livet mitt, og det livet tok slutt da. 462 00:44:47,147 --> 00:44:52,688 Ti minutter for ingenting. For ingenting. For penger, for... 463 00:45:03,230 --> 00:45:07,688 Er det noen som vil ha ordet? 464 00:45:20,398 --> 00:45:24,064 - Vil du røyke? - Nei takk, jeg har sluttet. 465 00:45:24,189 --> 00:45:26,314 Bra. 466 00:45:37,689 --> 00:45:43,106 En gikk inn på min datters rom. De andre geleidet meg ned i stuen. 467 00:45:43,231 --> 00:45:47,314 De ville ha koden til pengeskapet mitt. 468 00:45:47,481 --> 00:45:53,148 Jeg sa jeg ikke husket den. Den var ny og ville ikke feste seg. 469 00:45:53,273 --> 00:45:57,273 Jeg sa den sto på en lapp i en nattbordskuff. 470 00:45:57,439 --> 00:46:02,356 Den nervøse gikk opp. Han fant den ikke og gjorde masse rabalder. 471 00:46:02,523 --> 00:46:07,398 Han som ble nede, var rolig. Jeg spurte hvor datteren min var. 472 00:46:07,564 --> 00:46:13,149 Han sa hun var på rommet sitt. Jeg ba ham hente henne. 473 00:46:13,315 --> 00:46:16,732 Han ergret seg over bråket fra den andre. 474 00:46:16,899 --> 00:46:21,065 "Er du sikker på at den er der?" Jeg lovte det. 475 00:46:21,190 --> 00:46:25,149 Den nervøse kom og sa at det bare var klær. 476 00:46:25,274 --> 00:46:28,482 Jeg sa: "Ikke kommoden. Nattbordet." 477 00:46:28,690 --> 00:46:32,899 Den rolige sa: "Sengebordet, din mongo." 478 00:46:33,065 --> 00:46:37,482 Han gikk igjen og kom fort tilbake med koden. 479 00:46:37,690 --> 00:46:42,149 Jeg sa at det var den, og så gikk de inn til pengeskapet. 480 00:46:42,274 --> 00:46:46,107 Så ble det sagt: "Nå går vi." 481 00:46:46,232 --> 00:46:49,315 Han som var hos datteren min kom ned. 482 00:46:49,482 --> 00:46:53,315 Jeg sa: "Hvor er hun? Slipp meg fri!" 483 00:46:53,482 --> 00:46:58,899 Men de bare gikk. Jeg ropte på datteren min, men hun svarte ikke. 484 00:46:59,065 --> 00:47:02,482 Jeg ropte navnet hennes mange ganger. 485 00:47:02,690 --> 00:47:08,316 Jeg fikk jernsmak i munnen fordi jeg var redd. 486 00:47:08,483 --> 00:47:13,233 Bare det å fortelle om det får den til å komme tilbake. 487 00:47:13,400 --> 00:47:15,983 Jeg var fryktelig redd. 488 00:47:16,150 --> 00:47:20,275 Jeg ålte meg bortover gulvet til inngangsdøra. 489 00:47:20,441 --> 00:47:27,108 Jeg skrek i fem minutter. Naboene kom og fikk befridd meg. 490 00:47:27,233 --> 00:47:32,066 Jeg fór opp på min datters rom. Hun var bundet og kneblet. 491 00:47:32,191 --> 00:47:38,358 Jeg kikket etter sår og spurte om hun var uskadd. Det var hun. 492 00:47:38,525 --> 00:47:43,025 Fyren som hadde vært hos henne hadde en kniv. 493 00:47:44,191 --> 00:47:48,983 I retten sa han at han var ubevæpnet, men min datter så den. 494 00:47:49,150 --> 00:47:53,483 Men forsvaret sa hun kanskje hadde sett feil. 495 00:47:54,650 --> 00:47:58,358 Det var hardt for henne å ikke bli trodd. 496 00:47:58,525 --> 00:48:04,025 Jeg kunne kverket dem hvis ikke jeg hadde ristet på hendene - 497 00:48:04,150 --> 00:48:07,192 - som en annen stakkar. 498 00:48:08,401 --> 00:48:11,692 Jeg burde hørt dem. 499 00:48:11,859 --> 00:48:16,859 De kom gjennom døren. Den knirket. Jeg kjenner lyden. 500 00:48:17,026 --> 00:48:20,276 De gikk opp trappen. 501 00:48:20,442 --> 00:48:27,192 Samme der. Jeg kan alle lydene, knakingen i trappetrinnene. 502 00:48:29,567 --> 00:48:32,942 Men jeg hørte ingenting. 503 00:48:34,359 --> 00:48:36,734 Så jeg gjorde ikke noe. 504 00:48:38,942 --> 00:48:42,692 Etterpå fikk jeg en alvorlig depresjon. 505 00:48:42,859 --> 00:48:47,692 Vi ble skilt, og jeg forsømte forretningen. 506 00:48:47,859 --> 00:48:53,192 Til slutt sov jeg i varebilen. Jeg var helt på bånn. 507 00:48:58,817 --> 00:49:05,568 Far sa at livet handlet om å være en god far og ektemann. 508 00:49:11,110 --> 00:49:14,193 Jeg hadde vokst opp sammen med makkeren min. 509 00:49:14,360 --> 00:49:20,235 Han var en kjempe. 1,95 meter høy med en snodig kropp og digre armer. 510 00:49:20,402 --> 00:49:25,902 Jeg ville ikke gjøre noe med ham. Han var for lett å kjenne igjen. 511 00:49:26,068 --> 00:49:30,860 Men jeg var presset og sa okay. De fant ham selvfølgelig straks. 512 00:49:31,027 --> 00:49:36,652 Purken kunne se at han var dum, og at jeg var hjernen bak det. 513 00:49:36,818 --> 00:49:40,277 Vanligvis planlegger jeg ikke. 514 00:49:40,443 --> 00:49:46,693 Jeg føler ikke jeg har bestemt noe i livet. Jeg har bare fulgt andre. 515 00:49:46,860 --> 00:49:51,027 Det går lett galt. Det er ingen hjelp hvis du dropper ut. 516 00:49:51,152 --> 00:49:56,652 Og det er altfor lett å finne våpen og folk å begå kriminalitet med. 517 00:49:56,818 --> 00:50:01,153 Et ran tar bare et par minutter, og gir mye penger. 518 00:50:01,278 --> 00:50:04,028 Ingen gir deg arbeid. 519 00:50:04,153 --> 00:50:08,028 Jeg trengte penger, så jeg begikk det ranet. 520 00:50:08,153 --> 00:50:13,903 Det var andre ran før det, og mye andre greier. 521 00:50:14,069 --> 00:50:19,861 Men akkurat det ranet angrer jeg. Det gikk over styr. 522 00:50:20,028 --> 00:50:24,194 Jeg har hørt historiene deres. Mange ting visste jeg ikke. 523 00:50:24,361 --> 00:50:31,153 Det gjorde jeg virkelig ikke. Og jeg sier oppriktig unnskyld. 524 00:50:40,319 --> 00:50:43,944 Jeg hadde heller ingenting. 525 00:50:44,111 --> 00:50:48,153 Jeg var på fosterhjem. Men jeg gjorde ikke sånt. 526 00:50:48,278 --> 00:50:52,194 Og ikke si du søkte jobb. Gjorde du det? 527 00:50:52,361 --> 00:50:57,236 Sendte du noen en CV? Var du på jobbsamtaler? 528 00:51:02,237 --> 00:51:07,820 Nei. Men når jeg så hvordan folk i familien måtte kjempe... 529 00:51:07,987 --> 00:51:11,362 Og jobbsenteret er elendig organisert. 530 00:51:14,404 --> 00:51:19,029 - Så det er jobbsenterets skyld? - Nei, det er det ikke. 531 00:51:19,154 --> 00:51:22,237 Nei. Det er bare din egen skyld. 532 00:51:22,404 --> 00:51:28,154 - Du har tatt dine egne valg. - Ja. Jeg har tatt dårlige valg. 533 00:51:28,320 --> 00:51:35,070 - Jeg var ikke så klok som deg. - Jeg er jo et geni... 534 00:51:40,654 --> 00:51:41,945 Vær så god. 535 00:51:50,987 --> 00:51:55,487 Når det gjelder det du sa i stad, Nawelle... 536 00:51:55,695 --> 00:51:59,280 Du sa du var redd. 537 00:51:59,446 --> 00:52:02,155 Jeg ville si at... 538 00:52:04,488 --> 00:52:09,113 Jeg tror du tar feil. Vi ser ikke ofrene. 539 00:52:09,238 --> 00:52:12,155 De fins ikke for oss. 540 00:52:12,321 --> 00:52:17,238 Det er ikke de vi er ute etter. Det er penger eller kredittkort. 541 00:52:17,405 --> 00:52:22,530 Vi har ikke noe imot dere. Og vi er så stressa at vi ikke ser noe. 542 00:52:22,738 --> 00:52:26,655 Hvis han møter deg, kjenner han deg ikke igjen. 543 00:52:26,821 --> 00:52:30,030 Og hvis det var meg, og jeg gjenkjente deg - 544 00:52:30,155 --> 00:52:34,113 - ville jeg krysse gata og løpe. 545 00:52:34,238 --> 00:52:41,155 Jeg ville vært redd du gjenkjente meg og varslet politiet. 546 00:52:41,280 --> 00:52:44,780 Man er alltid redd etter et ran. 547 00:52:46,321 --> 00:52:51,530 Du har ikke noe å frykte. Det kan jeg garantere. 548 00:53:34,531 --> 00:53:39,156 - Jeg er veldig sent ute. - Hun sitter på kontoret ditt. 549 00:53:42,822 --> 00:53:46,322 Beklager at jeg er sen. 550 00:53:46,489 --> 00:53:49,156 Det gjør ikke noe. 551 00:54:00,490 --> 00:54:04,240 - Jeg er ikke sikker lenger. - På hva? 552 00:54:04,407 --> 00:54:09,782 Hvorfor jeg gjør dette. Forstår han at jeg ikke vil ses etterpå? 553 00:54:09,948 --> 00:54:15,157 - Hva sier han? - Det kan jeg ikke fortelle. 554 00:54:15,323 --> 00:54:21,073 Jeg kan bare si at jeg har gitt videre ønsket ditt ordrett. 555 00:54:22,698 --> 00:54:26,782 Jeg trodde ikke det ville påvirke meg sånn. 556 00:54:27,823 --> 00:54:30,907 Det er ikke til å holde ut. 557 00:54:32,032 --> 00:54:36,073 Jeg kan ikke holde ut at jeg skal lide igjen. 558 00:54:37,198 --> 00:54:44,157 Jeg har ikke skåret meg på flere år. Jeg hadde lagt det bak meg. 559 00:54:46,365 --> 00:54:53,074 Broren min så det da jeg begynte. Han sa det var kvalmt. 560 00:54:53,199 --> 00:54:58,158 Det er ikke sant. Jeg passet på å desinfisere det. 561 00:54:59,741 --> 00:55:05,408 Vil du ha noe å drikke? Noe varmt? En kopp kaffe? 562 00:55:17,324 --> 00:55:19,991 - Her. - Takk. 563 00:55:25,533 --> 00:55:29,158 Vi kan stanse prosessen når som helst. 564 00:55:29,324 --> 00:55:32,241 Det vil jeg ikke. 565 00:55:33,408 --> 00:55:40,199 Jeg er urolig for deg, kjære. Bekager at jeg blir uformell. 566 00:55:40,366 --> 00:55:43,908 Jeg må vite at du er i sikkerhet. 567 00:55:44,074 --> 00:55:49,159 At du har noen å snakke med og ikke står alene med dette. 568 00:55:49,284 --> 00:55:52,450 Og selvskadingen må slutte før vi fortsetter. 569 00:55:52,659 --> 00:55:59,117 Det er ikke noe problem. Jeg gjør det ikke mer. 570 00:55:59,242 --> 00:56:05,575 Det beroliger meg ikke. Du kan få nummeret til en terapeut. 571 00:56:08,825 --> 00:56:11,575 Det er altfor mye. 572 00:56:13,075 --> 00:56:17,992 - Takk for at jeg får være her. - Du får Floras gamle rom. 573 00:56:18,159 --> 00:56:21,450 - Forstyrrer jeg ikke? - Nei da. 574 00:56:21,659 --> 00:56:27,450 Jeg er ikke her hele tiden. Vi passer barna på skift. 575 00:56:27,659 --> 00:56:28,700 Så koselig. 576 00:56:28,867 --> 00:56:32,950 Vi har barnebarna, så det er nuggets og pommes frites. 577 00:56:33,117 --> 00:56:35,659 - Er det greit? - Ja. 578 00:56:35,825 --> 00:56:39,367 - Jeg skal ikke lage en salat? - Nei, det går bra. 579 00:56:39,534 --> 00:56:43,784 - Bare du har ketchup. - Det sier seg selv. 580 00:56:45,825 --> 00:56:50,660 Nå vi har et lite problem. 581 00:56:50,826 --> 00:56:53,160 Issa kommer ikke i dag. 582 00:56:53,326 --> 00:56:58,535 Han kan ikke være her. Vi beklager. 583 00:56:58,743 --> 00:57:02,743 - Hvorfor? - Vi vet at han er på straffecelle. 584 00:57:02,910 --> 00:57:09,076 Derfor vil vi spørre om vi skal gjennomføre møtet uten ham. 585 00:57:09,201 --> 00:57:13,493 Vil ikke kollegene deres ha ham med, eller har han gjort noe? 586 00:57:13,701 --> 00:57:19,868 Fengslet motarbeider oss neppe. Vi vet ikke hva som har skjedd. 587 00:57:20,035 --> 00:57:24,160 Jeg beklager, men jeg forstår ikke. 588 00:57:26,035 --> 00:57:31,201 De møtene er viktige. Vi har forberedt oss i månedsvis. 589 00:57:31,368 --> 00:57:36,451 Issa har det visst vanskelig med fengselspersonalet. 590 00:57:36,660 --> 00:57:40,576 Så det skal bare en krangel til... 591 00:57:40,785 --> 00:57:45,702 Er det noen av dere som ikke ønsker å gjennomføre møtet - 592 00:57:45,869 --> 00:57:48,911 - nå som vi ikke er fulltallige? 593 00:57:49,077 --> 00:57:52,911 - Det gjør ikke meg noe. - Ikke meg heller. 594 00:57:53,077 --> 00:57:56,202 - Gregoire? - Okay. 595 00:57:56,369 --> 00:57:58,911 Jeg vil si takk. 596 00:57:59,077 --> 00:58:02,577 Det du fortalte forrige gang... 597 00:58:04,119 --> 00:58:09,911 Det er som om 50 kilo er løftet av skuldrene mine. 598 00:58:12,161 --> 00:58:19,202 Jeg har gått til psykolog i tre år, og på tre timer fikk du løsnet det. 599 00:58:19,369 --> 00:58:24,536 Det er merkelig å si det til deg, men det er sant. 600 00:58:39,494 --> 00:58:44,787 Jeg burde fortelle grunnen til min siste fengsling, - 601 00:58:44,953 --> 00:58:52,162 - men det har vært så mange andre. Rullebladet mitt omfatter det meste. 602 00:58:52,287 --> 00:58:55,995 Livet mitt har vært styrt av dop. 603 00:58:56,162 --> 00:59:02,120 Jeg har gjort alt for å skaffe det. Langet, svindlet, gjort små brekk. 604 00:59:02,245 --> 00:59:08,370 Begått innbrudd, heleri og ran. 605 00:59:08,537 --> 00:59:14,287 I 25 år har jeg vekslet mellom et liv i fengsel og et liv på gaten. 606 00:59:14,453 --> 00:59:20,953 Eller hos gudmor. Far og mor ga meg opp etter min andre soning. 607 00:59:21,120 --> 00:59:25,037 Min siste dom var den hardeste. 13 år. 608 00:59:25,162 --> 00:59:29,412 Jeg hadde utgitt meg for å være elektriker. 609 00:59:30,578 --> 00:59:33,912 Jeg hadde alt utstyret. Jeg så bra ut. 610 00:59:34,078 --> 00:59:37,745 Jeg oppsøkte eldre mennesker og skremte dem. 611 00:59:37,912 --> 00:59:42,163 Jeg tok alt de hadde. Som regel ikke stort. 612 00:59:43,163 --> 00:59:48,246 Den gamle mannen den dagen var ikke alene. 613 00:59:48,413 --> 00:59:54,704 En fyr jeg kjente var hos ham. En fyr jeg ikke kan fordra. 614 00:59:54,871 --> 00:59:59,496 Jeg gjenkjente ham straks, og det gikk helt galt. 615 00:59:59,704 --> 01:00:03,038 Jeg sperret ham inne og gikk amok. 616 01:00:05,121 --> 01:00:09,121 Det tok dem flere uker å finne meg. 617 01:00:09,246 --> 01:00:14,788 Og jeg var lettet da det skjedde. For jeg hadde overskredet en grense. 618 01:00:14,954 --> 01:00:18,913 Jeg fikk 13 år. Det hadde jeg også fortjent - 619 01:00:19,079 --> 01:00:22,038 - for alt det jeg var sluppet godt fra. 620 01:00:22,163 --> 01:00:27,954 Jeg vet ikke hvordan jeg slapp fra det, for jeg var konstant skev. 621 01:00:31,079 --> 01:00:35,954 Jeg har alltid elsket dop. Ofte tenker jeg at det var teit. 622 01:00:36,121 --> 01:00:40,039 At musikk eller maleri ville vært like kult. 623 01:00:40,164 --> 01:00:45,330 Jeg hadde blitt en ny Picasso. Jeg hadde en enorm lidenskap. 624 01:00:45,497 --> 01:00:49,664 Men jeg ville bare ta noe. Finne noe å ta. 625 01:00:49,830 --> 01:00:54,455 Finne noen som kunne skaffe. Finne steder å ta det. 626 01:00:54,664 --> 01:00:59,705 Finne dop i fengslet. Finne dop når jeg kom ut. 627 01:00:59,872 --> 01:01:02,580 Det er ikke noe liv. 628 01:01:02,789 --> 01:01:05,747 Det er ingen fremtid. 629 01:01:06,872 --> 01:01:11,455 Jeg tenkte faktisk på å ta mitt eget liv. 630 01:01:11,664 --> 01:01:16,580 Jeg fikk smuglet inn medisin. Jeg var klar. 631 01:01:18,039 --> 01:01:22,289 Og akkurat den dagen det skulle skje... 632 01:01:24,039 --> 01:01:28,372 Da ble jeg kalt til samtalerommet. Det var min gudmors sønn. 633 01:01:28,539 --> 01:01:32,580 Jeg likte ham ikke, men jeg elsket henne. 634 01:01:32,789 --> 01:01:37,498 Han fortalte at gudmor døde noen uker tidligere. 635 01:01:39,081 --> 01:01:44,081 Og at hun hadde testamentert meg en liten sum penger. 6000 Euro. 636 01:01:44,206 --> 01:01:47,831 Jeg vet ikke hva det gjorde med meg. 637 01:01:48,956 --> 01:01:52,373 Men jeg sitter i hvert fall her nå. 638 01:01:59,831 --> 01:02:02,831 Vil noen si noe? Sabine? 639 01:02:04,540 --> 01:02:06,665 Nassim? 640 01:02:06,831 --> 01:02:11,831 Det er bare fysiske problemer. Det går over. Det går bedre alt. 641 01:02:11,998 --> 01:02:15,206 Men jeg er redd for å gå ut. 642 01:02:15,373 --> 01:02:18,831 Jeg er redd for gatene. Fortauene. 643 01:02:18,998 --> 01:02:23,415 Jeg har en tåpelig angst for at det skjer igjen. 644 01:02:23,581 --> 01:02:30,206 Jeg er nok et lett offer. Jeg er til og med blitt eldre. 645 01:02:30,373 --> 01:02:35,499 I starten prøvde jeg å gå uten veske, med hendene i lommen. 646 01:02:35,707 --> 01:02:37,957 Men det var verre. 647 01:02:38,124 --> 01:02:42,707 For hvis de ville ha penger, ville de gå i lommene på meg. 648 01:02:42,874 --> 01:02:47,832 De ville ruske meg og rive frakken av meg. 649 01:02:47,999 --> 01:02:51,916 Så jeg har holdt meg hjemme i syv år. 650 01:02:52,082 --> 01:02:56,041 Men det er heller ikke hyggelig. Jeg bor ut mot gaten. 651 01:02:56,166 --> 01:03:02,041 Jeg syns lydene er vanskelige. Scooterne. Folk som skriker. 652 01:03:03,249 --> 01:03:07,749 Så jeg holder meg mest i soverommet ut mot gården. 653 01:03:09,499 --> 01:03:12,207 Sånn forholder det seg. 654 01:03:12,374 --> 01:03:16,374 Jeg skulle ikke ha gått ut akkurat da. 655 01:03:16,541 --> 01:03:20,291 Det gjorde jeg ellers aldri. 656 01:03:20,457 --> 01:03:24,416 Jeg kom meg ikke tidlig av sted, som jeg pleide. 657 01:03:24,582 --> 01:03:30,082 Jeg skulle sluppet vesken. Jeg vet ikke hvorfor jeg holdt fast. 658 01:03:30,207 --> 01:03:31,917 De par tingene. 659 01:03:32,083 --> 01:03:37,667 Jeg hører at min historie ikke er like alvorlig som deres. 660 01:03:37,833 --> 01:03:44,083 Jeg burde ha det bra. Folk sier at det bare var en veskenapping. 661 01:03:44,208 --> 01:03:46,833 Og jeg vet det. 662 01:03:47,000 --> 01:03:50,375 - Men det hjelper ikke. - Det er alvorlig. 663 01:03:50,542 --> 01:03:54,375 Beklager å avbryte, men det er svært alvorlig. 664 01:03:54,542 --> 01:03:58,667 - Jeg vet ikke det. - Jo. Han slo deg. 665 01:03:58,833 --> 01:04:04,250 - Du måtte på sykehus. - Han ga deg beinbrudd, det svinet. 666 01:04:04,417 --> 01:04:09,333 Hvis noen gjorde det mot mor, ville jeg drept ham. 667 01:04:13,583 --> 01:04:17,792 - Går det bra? Ble du skremt? - Nei. 668 01:04:17,958 --> 01:04:22,167 Bare ta. Det er en sitronkake og en med nøtter. 669 01:04:22,333 --> 01:04:26,542 - Har du bakt selv? - Sammen med sønnen min. 670 01:04:26,750 --> 01:04:29,668 - Hvor gammel er han? - 11. Lager du mat? 671 01:04:29,834 --> 01:04:35,126 Ikke nå lenger. Jeg er alene. Jeg får ikke laget mat til meg selv. 672 01:04:35,251 --> 01:04:40,501 Før et ran barberer jeg meg alltid overalt. 673 01:04:40,709 --> 01:04:46,251 Jeg kjøper hansker og hetter til alle. Minst 50 kilometer unna. 674 01:04:46,418 --> 01:04:50,918 Jeg velger klær til de andre. Noe enkelt, i svart, - 675 01:04:51,084 --> 01:04:53,834 - som er helt anonymt. 676 01:04:54,001 --> 01:04:56,709 Jeg skaffer våpen også. 677 01:04:57,876 --> 01:05:01,043 Vi var fire. Målet var en rikmann. 678 01:05:01,168 --> 01:05:06,501 Vi ble tipset om at han og kona hadde minst seks kredittkort. 679 01:05:06,709 --> 01:05:10,709 Vi kom ved 23-tiden. Vi ventet vet bassenget. 680 01:05:10,876 --> 01:05:16,168 Vi så mannen og kona gå rundt i huset. Ikke barna. 681 01:05:16,334 --> 01:05:23,334 Det var visst ingen hund, men jeg var på vakt. Holdt øye. 682 01:05:23,501 --> 01:05:27,377 Lyset ble slukket. Vi ventet to timer til. 683 01:05:27,544 --> 01:05:34,794 Klokken halv fire gikk vi inn en hageport. Den var åpen. 684 01:05:35,794 --> 01:05:40,335 Vi listet oss inn. Men så kom det en merkelig, høy lyd. 685 01:05:40,502 --> 01:05:43,252 Jeg forsto ikke hva det er. 686 01:05:43,419 --> 01:05:48,544 Det lå en gitar på en stol. Partneren min gikk rett på den. 687 01:05:50,085 --> 01:05:53,044 Vi ble nervøse. 688 01:05:53,169 --> 01:05:57,710 Vi rørte oss ikke. Vi sto stille som statuer. 689 01:05:58,960 --> 01:06:00,960 Men ikke noe skjedde. 690 01:06:01,127 --> 01:06:06,294 Det var en familie med to barn. Vi var fire, og de skulle være fire. 691 01:06:06,460 --> 01:06:12,919 Men jeg var på vakt. Du vet aldri. Kanskje det var noen på besøk. 692 01:06:13,085 --> 01:06:17,002 Vi vekket dem og bandt dem i spisestuen. 693 01:06:17,169 --> 01:06:22,127 Vi fant to kort i mannens lommebok, men ingen i vesken til kvinnen. 694 01:06:22,252 --> 01:06:28,211 Vi spurte etter de andre kortene. Kvinnen sa det bare var de to. 695 01:06:28,378 --> 01:06:33,545 "Hvordan handler du?" spurte jeg. "Jeg får kontanter av min mann." 696 01:06:33,753 --> 01:06:37,753 Det var tydelig at hun ikke ville gi seg. 697 01:06:37,920 --> 01:06:42,836 Det er alltid noen sånne. Det er ofte kvinnene. 698 01:06:43,003 --> 01:06:47,378 Mannen forsto at det gjaldt penger og kunne gå fort. 699 01:06:47,545 --> 01:06:51,295 Vi lette i kvinnens vesker og på soverommet. 700 01:06:51,461 --> 01:06:57,378 Kortene lå i en skrivebordsskuff. Men hun ville ikke ut med pinkodene. 701 01:06:57,545 --> 01:07:02,461 Og nå var mannen også blitt tverr. Han ville ikke være en svekling. 702 01:07:02,670 --> 01:07:07,128 Vi ble utålmodige. Vi la press på mannen. 703 01:07:07,253 --> 01:07:11,503 Vi ristet ham, og truet ham med våpnene. 704 01:07:12,920 --> 01:07:17,795 Til slutt ga de oss pinkodene. Vi forlot huset og delte oss. 705 01:07:17,961 --> 01:07:24,087 Jeg ba de andre holde lav profil. Ikke kjøpe noe. Ikke vise seg frem. 706 01:07:24,212 --> 01:07:27,546 Ellers ville jeg banke dem. 707 01:07:27,754 --> 01:07:31,087 Det var en som ikke hørte etter. 708 01:07:32,087 --> 01:07:37,879 Han føyk rundt på en ny motorsykkel uka etter og ble tatt med en gang. 709 01:07:38,046 --> 01:07:42,712 Og han anga oss andre. Det var ikke noe å gjøre. 710 01:07:55,671 --> 01:08:00,796 Det var modig av deg å fortelle. Det skal du ha takk for. 711 01:08:00,962 --> 01:08:05,879 Jeg er lei for det du var ute for. Unnskyld. 712 01:08:06,046 --> 01:08:10,212 Du skal ikke unnskylde. Det var noen andre. 713 01:08:10,379 --> 01:08:13,712 De tilgir jeg aldri. 714 01:08:29,172 --> 01:08:32,713 Hei. Skal vi? 715 01:08:42,547 --> 01:08:47,005 Og hvis han sier at du lyver? 716 01:08:47,172 --> 01:08:50,005 - Om hva? - Jeg vet ikke. 717 01:08:50,172 --> 01:08:52,713 Men hvordan vil du reagere? 718 01:08:52,880 --> 01:08:58,255 I starten løy jeg ikke for politiet. Men senere gjorde jeg. 719 01:08:58,422 --> 01:09:04,380 Det sier seg selv. Når de spør om uvesentlige ting. 720 01:09:04,547 --> 01:09:07,880 Hvilken dag? Når? Hvor mange ganger? 721 01:09:08,047 --> 01:09:11,172 Hvor mange fingre? Hvor langt opp? 722 01:09:11,338 --> 01:09:16,255 Det viktigste fortalte jeg ikke om. De var ikke interessert. 723 01:09:16,422 --> 01:09:22,173 De spør hvor mange fingre, ikke hvordan det føles. Det gjør vondt. 724 01:09:22,339 --> 01:09:25,964 De vet ikke at det var verst når han ikke kom. 725 01:09:26,131 --> 01:09:31,756 Da måtte jeg sove på skolen igjen, etter å ha vært redd uten grunn. 726 01:09:34,131 --> 01:09:37,089 Jeg husker alt. 727 01:09:37,214 --> 01:09:41,381 Jeg har ikke fortrengt noe, eller hva det heter. 728 01:09:41,548 --> 01:09:45,173 Jeg kan godt lyve. Jeg er god til det. 729 01:09:45,298 --> 01:09:48,089 Jeg har lært det av ham. 730 01:09:49,506 --> 01:09:55,256 - Hvordan ser han ut? Tjukkere? - Det kan jeg ikke si. 731 01:09:55,423 --> 01:09:59,256 Skal jeg be om lov til at du får et foto? 732 01:09:59,423 --> 01:10:01,839 Han var flott. 733 01:10:02,006 --> 01:10:07,798 Mor sa at jeg var heldig som hadde en omtenksom bror. 734 01:10:07,964 --> 01:10:11,881 Jeg mistet broren min da jeg anmeldte det. 735 01:10:12,048 --> 01:10:15,131 Jeg har ikke noen bror mer. 736 01:10:16,549 --> 01:10:20,715 Og det er jeg lei for. Jeg forgudet broren min. 737 01:10:21,715 --> 01:10:24,924 Han var storebroren min. 738 01:10:25,090 --> 01:10:27,840 Hei, far. Ja, det går fint. 739 01:10:28,007 --> 01:10:32,424 Hva er det med Nours telefon? Nummeret virker ikke. 740 01:10:33,424 --> 01:10:36,215 Kan du gi meg det? 741 01:10:36,382 --> 01:10:39,882 Nei, nå. Finn det. 742 01:10:40,049 --> 01:10:43,757 Det gjør ikke noe. Jeg venter. 743 01:10:43,924 --> 01:10:48,132 Unnskyld, får jeg låne en kulepenn? 744 01:10:48,257 --> 01:10:50,132 Takk. 745 01:10:52,549 --> 01:10:56,674 Er du der? Okay. Sa du fjorten? 746 01:10:56,840 --> 01:11:00,799 Hvorfor var du ikke klar i tide? 747 01:11:05,049 --> 01:11:10,674 Jeg snakket med en medfange om røyk. Han kødda med meg. 748 01:11:10,840 --> 01:11:16,175 Vi kranglet, og jeg ble forsinket. Og vaktene ville ikke høre på meg. 749 01:11:16,300 --> 01:11:19,050 - Hvorfor? - De er sure på meg. 750 01:11:19,175 --> 01:11:25,008 De kaster meg på cella for ingenting. Det er ikke første gang. 751 01:11:31,258 --> 01:11:35,425 Du sa du skulle snakke med en annen innsatt. 752 01:11:35,591 --> 01:11:40,091 Men du skulle også komme i tide, så du kunne være her. 753 01:11:40,216 --> 01:11:46,591 Du hadde forpliktet deg overfor oss til å delta på fem møter. 754 01:11:46,800 --> 01:11:52,216 Det er derfor jeg er sur. Vaktene visste at det ikke var min skyld. 755 01:11:52,383 --> 01:11:58,675 Hvordan er det ikke din skyld? Det er du som kødder med oss. 756 01:11:58,841 --> 01:12:01,925 Du gjorde noe, så du kom for sent. Punktum. 757 01:12:02,091 --> 01:12:06,091 Og vi ventet som en gjeng idioter. 758 01:12:06,216 --> 01:12:09,425 Sabine, Thomas og Nassim fortalte historiene sine. 759 01:12:09,591 --> 01:12:14,551 Foran dem sto en stol som sa: Jeg driter i historiene deres. 760 01:12:14,759 --> 01:12:20,342 - Jeg tror ikke du har forstått... - Nei, nei. Jeg har forstått. 761 01:12:20,509 --> 01:12:24,176 Det er ikke din skyld. Det er jobbsenteret. Vaktene. 762 01:12:24,301 --> 01:12:28,551 Du har ikke gjort noe. Det du gjør har ingen følger. 763 01:12:28,759 --> 01:12:34,801 Har du viktigere ting å gjøre enn å være her? Det er mulig. 764 01:12:34,967 --> 01:12:39,342 Jeg dømmer deg ikke. Det er ditt liv. Gjør hva du vil. 765 01:12:39,509 --> 01:12:41,842 Men ta ansvar for det. 766 01:12:42,009 --> 01:12:46,717 Si det som det er. Dropp de latterlige utfluktene! 767 01:12:46,884 --> 01:12:52,592 Jeg er også i tvil om dette. Jeg kunne vært hos datteren min. 768 01:12:52,801 --> 01:12:59,342 Hvorfor møte folk som knuser andres liv og ikke tar ansvar? 769 01:12:59,509 --> 01:13:03,217 Du lyver! Det var det samme i retten. 770 01:13:03,384 --> 01:13:06,842 "Den var ikke ladd." "Jeg var bare med." 771 01:13:07,009 --> 01:13:12,093 En påsto han ikke hadde vært der. På tross av DNA-bevisene. 772 01:13:12,218 --> 01:13:17,427 Ingen av dem så på meg i retten! Ingen hadde øye for datteren min! 773 01:13:17,593 --> 01:13:22,177 Ingen sa unnskyld til datteren min! Faen! 774 01:13:41,760 --> 01:13:45,302 Jeg ville høre historiene deres. 775 01:13:45,468 --> 01:13:51,177 - Unnskyld. - Bare glem det. 776 01:13:54,260 --> 01:13:59,093 - Skal vi ta en pause, Gregoire? - Nei. 777 01:14:00,593 --> 01:14:02,010 Issa? 778 01:14:05,010 --> 01:14:08,928 Jeg har et spørsmål. 779 01:14:11,178 --> 01:14:15,386 Jeg har et spørsmål i forhold til det dere har fortalt. 780 01:14:15,553 --> 01:14:18,803 Hvorfor begår dere ikke innbrudd? 781 01:14:18,969 --> 01:14:23,261 Det er vel lettere å stjele fra et lager etter stengetid? 782 01:14:23,428 --> 01:14:29,344 Mennesker er vel mer krevende. Vil dere ikke heller slippe dem? 783 01:14:35,428 --> 01:14:40,469 Det er ikke like lett å stjele fra butikker og lagere. 784 01:14:40,678 --> 01:14:45,178 De har ofte alarmer og kameraer. Sikkerheten er bedre. 785 01:14:45,303 --> 01:14:47,594 Ikke alltid, men... 786 01:14:50,386 --> 01:14:57,344 Ved innbrudd kan vi ikke like folk. Men det kan vi ved et hjemmeran. 787 01:14:57,511 --> 01:14:59,678 Kan dere? 788 01:14:59,844 --> 01:15:05,220 Liker dere å vekke folk, binde dem og ramponere hjemmet deres? 789 01:15:05,387 --> 01:15:10,512 Nei, men vi trenger pinkoder. Vi har ikke noe valg. 790 01:15:10,720 --> 01:15:14,679 Men dere har våpen. Våpen er farlige. 791 01:15:14,845 --> 01:15:19,304 - Våpen kan drepe. - Men ellers gir ikke folk noe. 792 01:15:19,470 --> 01:15:23,179 Du kan ikke si: "Hit med koden, ellers dytter jeg deg." 793 01:15:23,345 --> 01:15:29,179 Det handler ikke bare om penger. Vi trenger også penger. 794 01:15:29,304 --> 01:15:34,720 - Er dere nødt til å stjele dem? - Nei, nei. Kan jeg få pinnen? 795 01:15:34,887 --> 01:15:40,762 Kan vi droppe pinnen? Hvis alle er med på det? 796 01:15:40,929 --> 01:15:45,179 Hvis vi snakker i munnen på hverandre, kan vi bruke den igjen. 797 01:15:45,304 --> 01:15:48,262 Er alle med på det? 798 01:15:51,262 --> 01:15:53,470 Kan jeg fortsette? 799 01:15:53,679 --> 01:15:58,262 Det stemmer at vi bærer masker og våpen. 800 01:15:58,429 --> 01:16:02,220 Men vi er redde. Vi vet ikke hva folk gjør. 801 01:16:02,387 --> 01:16:07,721 I det øyeblikket vi er på vei inn i et hus... 802 01:16:07,888 --> 01:16:12,596 Da tror jeg vi er reddere enn ofrene blir. 803 01:16:12,805 --> 01:16:17,513 Vi vet ikke om det venter noen med et gevær. 804 01:16:17,721 --> 01:16:23,180 Når vi er inne, er jeg mindre redd. Da går det bedre. Men bare litt. 805 01:16:23,305 --> 01:16:28,180 Vi går med masker og bjeffer til folk for å gjøre inntrykk. 806 01:16:28,305 --> 01:16:31,346 Så de holder seg i ro. 807 01:16:31,513 --> 01:16:35,180 Men vi bare slår, vi banker dem ikke. 808 01:16:35,305 --> 01:16:39,471 - Slag er også bank. - Nei. 809 01:16:39,680 --> 01:16:47,180 Bank er med våpen, spark og knyttnever. Mor slo. Far banket meg. 810 01:16:47,346 --> 01:16:52,305 Nettopp. Far slo, og onkel banket meg. 811 01:16:52,471 --> 01:16:56,513 Det er som deg, Sabine. Du fikk bank. Han gikk for langt. 812 01:16:56,721 --> 01:17:03,222 Du snakket om å riste og legge press. 813 01:17:03,389 --> 01:17:07,472 - Jeg forsto ikke hva du mente. - Vi slo mannen. 814 01:17:07,681 --> 01:17:10,597 Hvorfor sier du alltid "vi" og ikke "jeg"? 815 01:17:10,806 --> 01:17:15,181 Er dere en bande? Er dere mange? 816 01:17:15,347 --> 01:17:18,264 - Hvem slo ham? - Jeg. 817 01:17:18,431 --> 01:17:22,264 - Og hva skjedde? - Jeg så på kona. 818 01:17:22,431 --> 01:17:28,806 Jeg kunne se hun ikke ville gi oss pinkodene, selv om hun var redd. 819 01:17:28,972 --> 01:17:34,056 Du skulle tro hun blåste i familien. Hun satte alle i fare. 820 01:17:34,181 --> 01:17:38,556 Jeg så henne inn i øynene og rettet pistolen mot sønnen hennes. 821 01:17:38,764 --> 01:17:43,181 Det hjalp. Hun ga oss pinkodene med en gang. 822 01:17:43,347 --> 01:17:47,764 En av de andre dro i en minibank. 823 01:17:47,931 --> 01:17:52,931 Han ringte og sa det virket. Og så dro vi. 824 01:17:56,014 --> 01:17:58,097 Jeg hadde styring. 825 01:17:58,222 --> 01:18:03,557 - Var pistolen din ladd? - Ja. Men ikke de andres. 826 01:18:03,765 --> 01:18:07,682 De andre er for skvetne og hissige. 827 01:18:07,848 --> 01:18:11,473 Jeg vet ikke hvorfor jeg... Jeg er annerledes. 828 01:18:11,682 --> 01:18:16,598 Jeg skriker aldri. Jeg gråter aldri. 829 01:18:16,807 --> 01:18:22,223 Jeg gråt ikke i retten. Jeg gråt ikke da mor døde. 830 01:18:22,390 --> 01:18:27,182 Men jeg ville ikke skutt. Jeg vil aldri skyte noen. 831 01:18:27,348 --> 01:18:32,140 - Jeg gjør aldri et barn noe. - Du siktet på et barn med pistol. 832 01:18:32,265 --> 01:18:39,015 Det skyldes noe annet enn pengenød. Tenk på det hvis du vil endre deg. 833 01:18:39,182 --> 01:18:43,307 Er vi avvikere, med våre mareritt? Det er du som er avviker. 834 01:18:43,473 --> 01:18:50,015 Det er avvik å ikke gråte og skrike. Og sørge over moren sin. 835 01:18:57,974 --> 01:19:02,433 - Skjorten din har en fin farge. - Takk. 836 01:19:02,599 --> 01:19:07,974 - Vinrød. Den liker jeg. - Ja. Lilla. 837 01:19:08,141 --> 01:19:12,474 - Heller bordeaux. - Mørk rosa. 838 01:19:12,683 --> 01:19:16,724 Kanskje helt akkurat. Det er artig med farger. 839 01:19:16,891 --> 01:19:21,933 - Den er jækla god. Takk, Cyril. - Og Sabine. 840 01:19:22,099 --> 01:19:26,558 Hun har bakt madeleinekakene. Neste gang lager hun quiche. 841 01:19:26,766 --> 01:19:29,516 - De er gode. - Takk. 842 01:19:29,724 --> 01:19:33,391 Mannen min kan ikke kjøre meg neste gang. 843 01:19:33,558 --> 01:19:37,891 - Vi finner en som kan. - Det går busser også. 844 01:19:38,058 --> 01:19:40,849 Å ja, det er jo også lett. 845 01:19:41,016 --> 01:19:45,474 - Det er fint med buss. - Ikke alltid. 846 01:19:45,683 --> 01:19:49,683 Jeg har kamerater som robber busser. 847 01:19:49,849 --> 01:19:54,391 - Nei, det er greit. - Jeg skal kjøre deg. 848 01:19:54,559 --> 01:19:58,184 De fant ham ikke, så jeg fikk ikke erstatning. 849 01:19:58,309 --> 01:20:04,600 Jeg ville ikke ha pengene hans heller. Penger hjelper ikke. 850 01:20:04,809 --> 01:20:08,475 Men jeg skulle gjerne sett at han var blitt dømt. 851 01:20:08,684 --> 01:20:13,142 At han måtte lide. Sperret inne langt fra familien. 852 01:20:13,267 --> 01:20:18,559 Jeg angret på at jeg møtte opp. Det hadde ikke noe å si. 853 01:20:18,767 --> 01:20:21,850 Jeg følte meg som en statue. 854 01:20:22,017 --> 01:20:26,309 - Hva kalles forbipasserende i film? - Statister. 855 01:20:26,475 --> 01:20:30,225 En statist. Det var det jeg var. 856 01:20:30,392 --> 01:20:35,475 Du sier penger ikke hjelper. Men jeg slet for å yte erstatning. 857 01:20:35,684 --> 01:20:42,559 Og familien min også. Det var trist, for ofrene mine hadde mer enn nok. 858 01:20:42,767 --> 01:20:48,225 Og en av dem slo selv, med en sykkellås. Så... 859 01:20:48,392 --> 01:20:52,059 - Så hva? Han forsvarte seg. - Ja. 860 01:20:52,184 --> 01:20:58,143 Hadde han latt være, hadde vi ikke banket ham så han fikk en øyeskade. 861 01:20:58,268 --> 01:21:04,851 Han er et offer. Vi gikk for langt. Men han er ikke et offer som dere. 862 01:21:05,018 --> 01:21:07,268 Kan du høre deg selv? 863 01:21:07,435 --> 01:21:12,351 Du slo ut øyet på en fyr. Vet du hvordan det er å mangle et øye? 864 01:21:12,518 --> 01:21:17,310 Forstår du at ofrene dine lider på samme måte som oss? 865 01:21:17,476 --> 01:21:21,976 Du syns synd på oss, men ser ikke at du har gjort det samme. 866 01:21:22,143 --> 01:21:27,060 - Jo. Jeg vet at jeg er skyldig. - Ikke for alvor. 867 01:21:27,185 --> 01:21:30,893 Kanskje du vet at du er skyldig - 868 01:21:32,268 --> 01:21:35,060 - men du føler deg ikke ansvarlig. 869 01:21:35,185 --> 01:21:39,893 - Det er nettopp det. Takk, Yvette. - Jeg forstår ikke. 870 01:21:40,060 --> 01:21:47,185 Tenk på det. Du er begavet nok. Du må tenke på det. 871 01:21:58,936 --> 01:22:02,186 Nei, nei. Nei! 872 01:22:02,352 --> 01:22:04,186 Nei! 873 01:22:04,311 --> 01:22:06,977 Kom igjen! Kom igjen! Ja! 874 01:22:07,144 --> 01:22:09,186 Ja! Ja! 875 01:22:09,352 --> 01:22:12,019 For faen! 7.20! 876 01:22:12,186 --> 01:22:17,144 7.20. Faen i helvete! Satan i helvete! 877 01:22:18,519 --> 01:22:21,686 Hvorfor skriker du sånn? 878 01:22:21,852 --> 01:22:26,686 Hvordan kan du tenke på et møte? Hvorfor skal hun tilbake i det? 879 01:22:26,852 --> 01:22:30,477 Vet du hvor lang tid hun brukte på å slippe det? 880 01:22:30,686 --> 01:22:34,977 Vet du hvordan hun var da jeg møtte henne? 881 01:22:35,144 --> 01:22:42,227 Hun var 15 år og pornostjerne. Hun var helt forskrudd. Uhyggelig. 882 01:22:42,394 --> 01:22:48,562 Jeg holdt fast av kjærlighet. Vi måtte starte forfra som tenåringer. 883 01:22:48,770 --> 01:22:53,812 Hun kom seg fri fordi hun er veldig intelligent og modig. 884 01:22:53,978 --> 01:22:56,562 - Men hun er skrøpelig. - Hør her. 885 01:22:56,770 --> 01:23:02,312 Jeg kjenner ikke Chloé så godt som du, men hun vil møte broren. 886 01:23:02,478 --> 01:23:06,853 Jeg skal ikke vurdere om det er klokt av henne. 887 01:23:07,020 --> 01:23:10,062 Jeg skal skape gode vilkår. 888 01:23:10,187 --> 01:23:14,770 Trekker jeg meg ut av ligningen, er ønsket der ennå - 889 01:23:14,937 --> 01:23:20,020 - men de trygge møtene er vekk, og da går det dårlig. 890 01:23:20,187 --> 01:23:24,020 Mehdi... Jeg har tillit til denne prosessen. 891 01:23:24,187 --> 01:23:30,062 Og til Chloé. Hun kan håndtere det. Det er det vi jobber med. 892 01:23:30,187 --> 01:23:34,187 Han vil manipulere henne. Det gjør du også. 893 01:23:34,312 --> 01:23:38,353 Han innbilte henne at det var kjærlighet. 894 01:23:38,520 --> 01:23:41,353 Han er en bedrager. 895 01:24:07,521 --> 01:24:10,479 - Unnskyld. - Det gjør ingenting. 896 01:24:10,688 --> 01:24:14,146 - Alt vel? - Ja, jeg ble bare forsinket. 897 01:24:14,271 --> 01:24:17,313 - Alt vel med deg? - Ja, takk. 898 01:24:20,063 --> 01:24:24,771 - Vet du at Mehdi har vært her? - Ja. Han skremte deg vel ikke? 899 01:24:24,938 --> 01:24:28,104 - Skal vi drøfte det? - Nei. 900 01:24:28,229 --> 01:24:33,438 Jeg forstår godt at han er urolig. Men det er ikke jeg. 901 01:24:33,604 --> 01:24:38,604 Det kan godt endre situasjonen at Mehdi vet om dette. 902 01:24:38,813 --> 01:24:43,814 - Det kan få deg ut av balanse. - Det tror jeg ikke. 903 01:24:43,980 --> 01:24:47,189 - Det føler jeg ikke. - Det vet du best. 904 01:24:47,355 --> 01:24:51,689 Hvis Mehdi kan være en støtte tross uroen... 905 01:24:51,855 --> 01:24:55,564 Det er han alltid. Blir jeg bortført i jungelen, - 906 01:24:55,772 --> 01:24:59,772 - så bare glem politiet, og tilkall Mehdi. 907 01:25:00,772 --> 01:25:07,105 Jeg har tenkt meg om, og jeg har noen spørsmål til Benjamin også. 908 01:25:11,314 --> 01:25:16,605 Det er bare noen detaljer. Ting jeg har lurt på lenge. 909 01:25:16,814 --> 01:25:22,980 - Fint. Vi gjennomgår dem sammen. - Han skal ha dem før møtet. 910 01:25:23,147 --> 01:25:27,980 - Hvorfor er det viktig? - Han skal kunne forberede seg. 911 01:25:28,147 --> 01:25:34,064 - Hva hvis han ikke kan svare? - Da er det fordi han ikke vil. 912 01:25:34,189 --> 01:25:40,439 - Hva vil du syns om det? - Det endrer ikke stort. 913 01:25:41,439 --> 01:25:46,815 Da tenker jeg nok at han ikke har forstått noe. 914 01:25:46,981 --> 01:25:50,981 Og at dette var nødvendig for at jeg innså det. 915 01:25:51,148 --> 01:25:57,690 Eller så vil jeg spørre meg hvorfor jeg forventer noe av ham ennå. 916 01:25:57,856 --> 01:26:02,231 Du kan oppleve alt mulig på møtet - 917 01:26:02,398 --> 01:26:07,106 - unntatt fysisk og verbal vold. Men jeg kjenner ikke dine grenser. 918 01:26:07,231 --> 01:26:13,023 Vi må finne ut sammen hva du ikke ønsker å oppleve. 919 01:26:13,190 --> 01:26:19,690 Hva er det verste han kan si? Hva har han ikke lov å gjøre? 920 01:26:21,565 --> 01:26:24,565 I dag har jeg det ikke så... 921 01:26:26,565 --> 01:26:30,356 Jeg vet ikke om jeg kan fortsette. 922 01:26:30,523 --> 01:26:34,148 Det er bra for meg å møte dere - 923 01:26:34,273 --> 01:26:37,981 - men jeg tror det er for sent. 924 01:26:38,148 --> 01:26:41,691 Jeg skulle gjort det tidligere. 925 01:26:46,149 --> 01:26:50,149 Jeg har kastet bort så mye tid de siste syv årene. 926 01:26:50,274 --> 01:26:53,024 Alt glapp ut av hendene på meg. 927 01:26:54,732 --> 01:27:00,566 Jeg har latt båndene til barna visne. 928 01:27:01,691 --> 01:27:04,441 Jeg treffer ikke barnebarnet mitt mer. 929 01:27:04,607 --> 01:27:09,191 Jeg dro ikke og så lillesøsteren da hun ble født. 930 01:27:10,816 --> 01:27:13,857 Jeg kjenner henne ikke. 931 01:27:16,899 --> 01:27:20,232 Sønnen min er skuffet over meg. 932 01:27:21,607 --> 01:27:27,107 Han forstår det ikke, men jeg tør ikke gå ned på stasjonen. 933 01:27:27,232 --> 01:27:31,941 Jeg er redd for toget. Jeg er redd for å kjøre bil. 934 01:27:32,107 --> 01:27:34,982 Og jeg som var kjørelærer. 935 01:27:36,857 --> 01:27:42,358 Jeg forklarer det ikke, for det er så usselt. Jeg er ussel. 936 01:27:42,525 --> 01:27:48,025 Jeg finner på unnskyldninger. Jeg lyver for alle. 937 01:27:48,192 --> 01:27:50,733 Jeg sier jeg har det bra, - 938 01:27:50,900 --> 01:27:56,733 - men jeg sitter hjemme foran TV og snakker med meg selv som en idiot. 939 01:27:56,900 --> 01:28:01,192 Jeg har en internettforbindelse jeg ikke bruker. 940 01:28:01,317 --> 01:28:04,108 Og jeg kaster bort tiden. 941 01:28:04,233 --> 01:28:07,067 Jeg har kastet bort all min tid. 942 01:28:10,400 --> 01:28:16,317 Jeg gledet meg til pensjonen. Jeg ville gjøre alt mulig. 943 01:28:16,483 --> 01:28:19,317 Reise... 944 01:28:19,483 --> 01:28:23,400 Gjøre spennende ting som dere. 945 01:28:23,567 --> 01:28:28,400 Men jeg gjør ikke noe. Jeg duger ikke til noe. 946 01:28:33,608 --> 01:28:38,151 Livet har gått i stå. Gått opp i røyk. 947 01:28:38,276 --> 01:28:41,443 Det er for sent nå. 948 01:28:45,984 --> 01:28:49,026 - Det går sikkert bra. - Det er ikke for sent. 949 01:28:49,193 --> 01:28:53,859 Jeg blir også lei meg. For at jeg ikke har gjort det før. 950 01:28:54,026 --> 01:28:57,609 - Men det er ikke for sent. - Du er ikke ussel. 951 01:28:57,818 --> 01:29:01,859 - Du var ikke redd for oss rasshøl. - Jo. 952 01:29:02,026 --> 01:29:06,359 - Da er det jo enda flottere. - Du er utrolig modig. 953 01:29:06,526 --> 01:29:11,776 - Båndet til familien kan styrkes. - Sønnen din vil forstå det. 954 01:29:11,943 --> 01:29:16,734 Ja. Det er tid ennå. 10 år, 15 år. Så mange dager. 955 01:29:16,901 --> 01:29:21,068 - Det er lang tid. - Ja. Selv et år er lang tid. 956 01:29:21,193 --> 01:29:23,526 Så mange timer og dager. 957 01:29:23,734 --> 01:29:28,734 Men en god internettforbindelse hjelper også. 958 01:29:32,068 --> 01:29:34,860 Hvorfor ler dere? 959 01:29:36,569 --> 01:29:41,944 - Underveis tenker man ikke på noen. - Ikke foreldrene heller? 960 01:29:42,110 --> 01:29:47,069 Du tenker på vesken, pengeskapet. Moren min var også død. 961 01:29:47,194 --> 01:29:51,319 Og som sagt var far et jævla rasshøl. 962 01:29:51,485 --> 01:29:54,777 Ja, faren din. Men du sier moren din led. 963 01:29:54,944 --> 01:29:59,985 Får du aldri lyst til å bli til noe, så hun kan få det bedre? 964 01:30:00,152 --> 01:30:05,152 Hun burde komme til noe sånt. Har dere møter om vold i ekteskapet? 965 01:30:05,277 --> 01:30:08,694 Ja, om alle typer forbrytelse. 966 01:30:08,860 --> 01:30:11,735 Barnemishandling også. 967 01:30:11,902 --> 01:30:16,944 - Jeg ble ikke mishandlet. - Slag er mishandling. 968 01:30:17,110 --> 01:30:19,319 - Klart. - Ja, men... nei. 969 01:30:19,485 --> 01:30:20,902 Jo. 970 01:30:21,069 --> 01:30:26,152 Har moren din aldri anmeldt det? Det svinet må jo få straff. 971 01:30:26,277 --> 01:30:32,070 - Vil broren si unnskyld? - Ja, men det er mer innfløkt. 972 01:30:32,195 --> 01:30:37,611 Han vil også ha en unnskyldning. Fordi hun anmeldte ham. 973 01:30:37,820 --> 01:30:41,528 Han vil de skal tilgi hverandre. 974 01:30:41,736 --> 01:30:45,736 Det godtar hun ikke. Det vil hun ikke høre på. 975 01:30:45,903 --> 01:30:50,778 Da kan ikke møtet finne sted. Som så mange andre møter. 976 01:30:50,945 --> 01:30:55,361 Og blås i det. Det er innledet en dialog. 977 01:30:55,528 --> 01:30:58,528 Jeg vet det, men... 978 01:30:59,778 --> 01:31:04,195 De har kommet så langt, og det er viktig for dem å møtes. 979 01:31:04,361 --> 01:31:08,986 Men ikke for enhver pris. Vi skal bidra til å lege sår. 980 01:31:09,153 --> 01:31:12,903 Ikke såre folk dypere. 981 01:31:13,070 --> 01:31:15,778 Vi må ikke begå feil. 982 01:31:15,945 --> 01:31:21,820 Gjør vi et offer til offer på ny, er den Gjenopprettende jussen død. 983 01:31:21,986 --> 01:31:26,528 Hva prøver du på? Jeg skal ikke redde den Gjenopprettende jussen. 984 01:31:26,736 --> 01:31:33,196 Hvis jeg øynet en risiko for Chloé, ville møtet absolutt ikke finne sted. 985 01:31:34,487 --> 01:31:39,904 Men jeg tror at det møtet er veien til heling for henne. 986 01:31:40,071 --> 01:31:41,821 Og for ham. 987 01:31:41,987 --> 01:31:46,196 Hør her. Han ble dømt og fikk tre års fengsel. 988 01:31:46,321 --> 01:31:52,112 Han har ennå ikke forstått omfanget av lovbruddet. Nå skal han bli far. 989 01:31:52,237 --> 01:31:57,779 Bare Chloé kan få ham til å innrømme overgrepene og komme videre. 990 01:31:57,946 --> 01:32:04,571 Ja, fengsel er sikkert kjipt. Men dere har mat, husly, aktiviteter. 991 01:32:04,779 --> 01:32:10,404 Når jeg ser en hjemløs, har jeg lyst til å si: "Begå vold." 992 01:32:10,571 --> 01:32:16,904 Så får du husly, fjernsyn, psykolog, sosialrådgiver og yoga-sal. 993 01:32:17,071 --> 01:32:19,779 Det har ikke vi andre. 994 01:32:19,946 --> 01:32:22,821 Jeg forstår hva du sier. 995 01:32:22,987 --> 01:32:28,238 Det er vanskelig å forklare, men vi har det ikke som du tror. 996 01:32:28,405 --> 01:32:34,238 I nedstengningen moret vi oss over folk som ble gale etter en uke. 997 01:32:34,405 --> 01:32:39,905 Mange sier at fem år er ingenting. At ti år er ingenting. 998 01:32:40,072 --> 01:32:43,988 Ingen fare. Vi får endatil betalt. 999 01:32:44,155 --> 01:32:49,738 Vi lider. Vi er sperret inne. Vi har ikke lov til noe. 1000 01:32:52,030 --> 01:32:55,905 Hva er det for en lukt? Jeg blir sulten. 1001 01:32:56,072 --> 01:32:58,988 Det er karibisk mat. 1002 01:32:59,155 --> 01:33:02,363 - Det elsker jeg. - Vær så god å smake. 1003 01:33:02,530 --> 01:33:07,197 Det var broren i mitt forløp som hadde det med. 1004 01:33:07,363 --> 01:33:10,530 Dette er samosa. 1005 01:33:10,738 --> 01:33:13,072 Michel? 1006 01:33:13,197 --> 01:33:16,905 - Det er beigneter. - Det er avsindig lekkert. 1007 01:33:17,072 --> 01:33:20,238 Ja, selv når det er halvkaldt. 1008 01:33:20,405 --> 01:33:24,363 - En liten beignet? - Ja! 1009 01:33:24,531 --> 01:33:29,406 Ikke spis for mye. Martine har laget nydelig middag. 1010 01:33:29,573 --> 01:33:33,281 - Jeg har rhum arrangé også. - Ingefær og gurkemeie. 1011 01:33:33,448 --> 01:33:37,031 - Vil du smake? - Nei takk. 1012 01:33:37,198 --> 01:33:39,573 Det er sterkt. 1013 01:33:41,614 --> 01:33:43,948 - Hva er din med? - Ananas. 1014 01:33:44,114 --> 01:33:46,989 Ta det med ro, hva? 1015 01:33:49,239 --> 01:33:52,073 Det gjør godt. 1016 01:33:57,573 --> 01:34:03,156 Jeg vil snakke helt åpent. Jeg har sett dere begge ni ganger - 1017 01:34:03,281 --> 01:34:07,323 - og har konstatert at dere har motstridende forventninger. 1018 01:34:07,489 --> 01:34:14,031 Det kan være farlig å la folk med motstridende forventninger møtes. 1019 01:34:14,198 --> 01:34:20,864 Jeg skal ivareta sikkerheten, og den kan jeg ikke garantere. 1020 01:34:22,865 --> 01:34:28,824 Kan du si mer? Nå begynner jeg å snakke som deg. 1021 01:34:28,990 --> 01:34:33,324 Hva betyr det at forventningene er... 1022 01:34:33,490 --> 01:34:39,907 Du har noen presise forventninger, og det har M. Delarme også. 1023 01:34:40,074 --> 01:34:43,865 Og dette forløpet kan kanskje ikke innfri dem. 1024 01:34:44,032 --> 01:34:46,199 Hvorfor ikke? 1025 01:34:48,199 --> 01:34:55,199 For det første vil ikke M. Delarme ha spørsmålene på forhånd. 1026 01:34:55,365 --> 01:34:57,449 Hva skal det bety? 1027 01:34:57,615 --> 01:35:02,782 Han vil du skal stille dem direkte, så du ser at han svarer spontant. 1028 01:35:02,949 --> 01:35:09,074 - Han tror det er bedre for deg. - Nei. Jeg skal bare ikke bestemme. 1029 01:35:09,199 --> 01:35:14,157 Hadde jeg ikke tilbudt spørsmålene, hadde han bedt om dem. 1030 01:35:14,282 --> 01:35:18,115 Eller så vil han ha mulighet til å ikke svare. 1031 01:35:18,240 --> 01:35:23,075 For å kunne si "Jeg vet ikke." " Jeg husker ikke". 1032 01:35:24,158 --> 01:35:28,075 Samme det. Jeg stiller spørsmålene direkte. 1033 01:35:28,200 --> 01:35:30,366 Jeg tror han svarer. 1034 01:35:30,533 --> 01:35:34,616 Jeg kan svarene. Jeg vil bare høre dem fra ham. 1035 01:35:34,825 --> 01:35:40,825 - Og hvis han ikke svarer? - Det er jeg forberedt på. 1036 01:35:40,991 --> 01:35:43,075 Hva mer? 1037 01:35:43,200 --> 01:35:48,200 Vi må snakke om tilgivelse. 1038 01:35:48,325 --> 01:35:51,200 Vil han be om tilgivelse? 1039 01:35:51,325 --> 01:35:55,116 Hvordan ville det føles? 1040 01:35:55,241 --> 01:35:58,200 Han kan jo prøve. 1041 01:35:58,325 --> 01:36:03,950 Men for hva? Selv hvis han vedgår at han visste hva han gjorde, - 1042 01:36:04,116 --> 01:36:07,116 - vet jeg ikke om jeg vil tilgi ham. 1043 01:36:07,241 --> 01:36:09,783 Du må vurdere det. 1044 01:36:09,950 --> 01:36:13,783 Og vurdere konseptet generelt. 1045 01:36:13,950 --> 01:36:18,284 Å tilgi. Å be om tilgivelse. 1046 01:36:26,742 --> 01:36:31,909 Vil han at jeg skal be om tilgivelse? 1047 01:36:32,076 --> 01:36:35,367 At jeg ber om tilgivelse? 1048 01:36:35,534 --> 01:36:41,201 Hva tenker du? Forstår du det? Hva sier du når han sier det? 1049 01:36:41,326 --> 01:36:45,409 Dere har møttes i månedsvis, og så sier han sånt? 1050 01:36:45,576 --> 01:36:49,951 Du forbereder ikke ham. Bare meg! Jeg sliter som et dyr - 1051 01:36:50,117 --> 01:36:54,409 - og vekker alle spøkelsene. Jeg ber aldri om tilgivelse! 1052 01:36:54,576 --> 01:36:56,784 Han er syk! 1053 01:36:56,951 --> 01:37:02,451 Du bestemmer selv, og jeg skal forberede ham på at du ikke vil. 1054 01:37:02,617 --> 01:37:07,076 Men selv hvis du sier nei, kan du takle det? 1055 01:37:07,201 --> 01:37:11,826 Klarer du at han ber deg be om tilgivelse? 1056 01:37:13,451 --> 01:37:17,452 Du trenger ikke svare i dag. Ta deg god tid. 1057 01:37:17,618 --> 01:37:22,785 Jeg skjønner. Jeg skal vurdere det, og snakker med terapeuten min. 1058 01:37:22,952 --> 01:37:26,368 - Bra. Det er veldig viktig. - Ja. 1059 01:37:27,993 --> 01:37:30,993 Jeg har forstått reglene. 1060 01:37:31,160 --> 01:37:36,743 Men av og til gjør det vondt at du beskytter ham like mye som meg. 1061 01:37:36,910 --> 01:37:39,910 Det forstår jeg. 1062 01:37:46,702 --> 01:37:48,952 Hva er det? 1063 01:37:55,493 --> 01:37:58,743 Dra til helvete! 1064 01:38:28,953 --> 01:38:31,494 Hei. Går det bra? 1065 01:38:31,703 --> 01:38:34,244 Hei der. Hei, Sabine. 1066 01:38:34,411 --> 01:38:37,703 Hei. Unnskyld. 1067 01:38:37,869 --> 01:38:40,911 - Vi var urolige. - Jeg kjørte feil. 1068 01:38:41,078 --> 01:38:43,911 - Hva skjer? - Godt du kom. 1069 01:38:44,078 --> 01:38:50,786 Jeg kjørte en del rundt. Alt er nytt. Jeg kjenner ikke noe. 1070 01:38:50,953 --> 01:38:55,494 Søsteren min vil ikke ha meg tilbake i den gamle bydelen min. 1071 01:38:55,703 --> 01:38:58,161 Jeg bor hos henne. 30 km herfra. 1072 01:38:58,286 --> 01:39:02,203 Du er fri og kommer rett tilbake. Du har ikke skjønt noe. 1073 01:39:02,369 --> 01:39:06,911 - Fryktet vaktene et angrep? - De ville ikke slippe meg inn. 1074 01:39:07,078 --> 01:39:12,412 Du var redd for at Gregoire ville straffe deg hvis du ikke kom. 1075 01:39:12,579 --> 01:39:16,537 - Er hun storesøsteren din? - Ja. Jeg ringte under forløpet. 1076 01:39:16,745 --> 01:39:20,995 Hun kom på besøk. Vi har ikke sett hverandre på syv år. 1077 01:39:21,162 --> 01:39:23,870 - Ringte du? - Ja. 1078 01:39:24,037 --> 01:39:28,620 Jeg sa at jeg møtte ofre. At et av dem minte om henne. 1079 01:39:30,412 --> 01:39:34,245 - Jeg? - Ja. Utrolig mye. 1080 01:39:34,412 --> 01:39:37,995 Jeg sa jeg forsto hvorfor hun ikke ville møtes. 1081 01:39:38,162 --> 01:39:43,870 Og at jeg hadde forstått mange ting hun sa for ti år siden. Her. 1082 01:39:44,037 --> 01:39:47,704 - Fikk dere lappet skaden? - Hva? 1083 01:39:47,870 --> 01:39:51,329 - Er dere forsont? - Vi fant hverandre igjen. 1084 01:39:51,495 --> 01:39:52,495 Ja. 1085 01:39:52,704 --> 01:39:55,454 Lappet skaden. Morsomt. 1086 01:39:56,995 --> 01:40:02,579 Jeg sa til advokaten at det ikke var meg. Hun ville vite det. 1087 01:40:02,787 --> 01:40:09,746 En kunde hadde filmet ranet, og en kan høre stemmen min. 1088 01:40:09,913 --> 01:40:13,371 Advokaten sa at hvis ikke det var meg - 1089 01:40:13,538 --> 01:40:16,913 - ville hun innkalle en stemmeekspert. 1090 01:40:17,080 --> 01:40:19,955 Ellers ville hun la være. 1091 01:40:20,121 --> 01:40:22,871 Jeg sa det ikke var meg. 1092 01:40:23,038 --> 01:40:27,746 Hun innkalte en ekspert, og så kom det frem. Det var meg. 1093 01:40:27,913 --> 01:40:29,705 Du er sprø. 1094 01:40:29,871 --> 01:40:33,538 - Hvorfor løy du? - Jeg trodde ikke det kunne høres. 1095 01:40:33,746 --> 01:40:40,496 Advokaten skjelte meg også ut. Nå hadde vi skutt oss selv i foten. 1096 01:40:40,705 --> 01:40:43,496 Du misforsto ideen med en advokat. 1097 01:40:43,705 --> 01:40:48,496 Jeg trodde hun gjorde bedre jobb hvis hun mente jeg var uskyldig. 1098 01:40:48,705 --> 01:40:53,996 - Ja, du misforsto det. - Jeg har ofte dummet meg ut sånn. 1099 01:40:54,163 --> 01:40:58,538 Jeg er en dårlig forbryter. Jeg får slutte. 1100 01:40:58,746 --> 01:41:03,996 - Kan du det? - Ja. For min kone og min sønn. 1101 01:41:04,163 --> 01:41:08,289 Min kone er en perle. Hun jobber og sender penger. 1102 01:41:08,456 --> 01:41:11,206 - Jeg står i gjeld. - Og du, Nassim? 1103 01:41:11,372 --> 01:41:15,789 Jeg faller neppe tilbake. Jeg ville sett ansiktene deres for meg. 1104 01:41:15,956 --> 01:41:19,831 - Og jeg nyter friheten. - Det er nytt, men... 1105 01:41:19,997 --> 01:41:21,706 Hva vil du gjøre? 1106 01:41:21,872 --> 01:41:25,164 I fengslet tok jeg en lagerutdannelse. 1107 01:41:25,289 --> 01:41:29,914 - Jeg skal på intervju neste uke. - Vi krysser fingrene. 1108 01:41:30,081 --> 01:41:33,206 - Hva med deg? - Jeg? 1109 01:41:33,331 --> 01:41:36,081 Jeg tror ikke jeg klarer det. 1110 01:41:36,206 --> 01:41:40,831 Det er umulig for en dømt å få arbeid. Unnskyld, Nassim. 1111 01:41:40,997 --> 01:41:46,122 Jeg har prøvd. Det er hardt der ute. Komplisert. 1112 01:41:46,247 --> 01:41:50,289 Du må søke om alt mulig, og jeg kan ingenting. 1113 01:41:50,456 --> 01:41:54,747 Så blir jeg rasende. Jeg er rolig her, men av og til... 1114 01:41:54,914 --> 01:41:59,581 Vi risikerer altså å bli utsatt for et ran av deg. 1115 01:41:59,789 --> 01:42:02,872 - Det blir dere ikke. - Hvorfor ikke? 1116 01:42:03,039 --> 01:42:07,082 Jeg ville ikke overfalt dere. Jeg kjenner dere. 1117 01:42:07,207 --> 01:42:09,332 Og så? 1118 01:42:09,498 --> 01:42:12,207 Sånn er det bare. 1119 01:42:12,332 --> 01:42:16,707 Hva snakker du om? Er det hardt å fylle ut skjemaer? 1120 01:42:16,873 --> 01:42:22,415 Det er livet her inne som er hardt. Triste lufteturer og dårlige senger. 1121 01:42:22,582 --> 01:42:27,457 Hva er det for syt? Jeg skal da fylle ut skjemaene dine. 1122 01:42:27,623 --> 01:42:33,332 Bare ring. Men du får bank hvis du ryker inn igjen. 1123 01:42:44,998 --> 01:42:50,123 - Jeg gikk ut av 9. klasse. - Jeg har heller ingen utdannelse. 1124 01:42:51,707 --> 01:42:54,415 - Har du satt den smileyen? - Nei. 1125 01:42:54,582 --> 01:42:58,415 Jeg kan sy i knappene dine. Jeg har med sakene mine. 1126 01:42:58,582 --> 01:43:00,915 Ikke dårlig. 1127 01:43:01,082 --> 01:43:05,124 Til lommen. Den passer bedre. Denne... 1128 01:43:05,249 --> 01:43:07,916 Den er litt hissig. 1129 01:43:08,083 --> 01:43:11,333 Takk, Sabine. Det er yndlingsskjorten min. 1130 01:43:11,499 --> 01:43:15,749 Jeg kan gjøre det nå. Jeg har kjøpt skjorteskift til deg. 1131 01:43:15,916 --> 01:43:17,833 Vær så god. 1132 01:43:17,999 --> 01:43:23,124 - Men da må du ha vært ute? - Ja, jeg gikk ut i går. 1133 01:43:23,249 --> 01:43:25,083 Det var fint vær. 1134 01:43:33,499 --> 01:43:37,208 Michel har sendt en beskjed. Han sier "Pytt, pytt". 1135 01:44:04,584 --> 01:44:07,084 Du kan sitte her. 1136 01:44:24,292 --> 01:44:27,750 Sitter dere godt? 1137 01:44:27,917 --> 01:44:31,042 Vil dere ha noe å drikke? 1138 01:44:31,209 --> 01:44:33,542 Velkommen, begge to. 1139 01:44:33,750 --> 01:44:38,042 Hvis dere trenger en pause, sier dere bare fra. 1140 01:44:39,500 --> 01:44:46,417 Fint. Vi er blitt enige om at mlle. Delarme snakker først. 1141 01:44:46,584 --> 01:44:49,167 Vær så god, Chloé. 1142 01:44:51,167 --> 01:44:57,042 Vi bor i samme by, men jeg vil ikke at vi skal møtes. 1143 01:44:57,209 --> 01:45:03,210 Jeg vil vi skal gjøre avtaler, og at vi overholder dem. 1144 01:45:07,293 --> 01:45:11,168 - Besøker du mor på kirkegården? - Ja. 1145 01:45:11,293 --> 01:45:16,085 - Når gjør du det? - I helgen. 1146 01:45:16,210 --> 01:45:22,001 Fint. Da gjør jeg det aldri da. Og du gjør det aldri på hverdager. 1147 01:45:22,168 --> 01:45:25,001 - Okay? - Okay. 1148 01:45:25,168 --> 01:45:27,085 Hvor ser du film? 1149 01:45:27,210 --> 01:45:31,335 På den store kinoen. Fredag eller lørdag. 1150 01:45:31,501 --> 01:45:36,710 Da går jeg ikke på de dagene. Du kan også få søndag. 1151 01:45:36,876 --> 01:45:42,376 - Hva med den i sentrum? - Jeg vet ikke. 1152 01:45:44,210 --> 01:45:48,210 - Skal jeg skrive ned alt dette? - Ja takk. 1153 01:45:51,543 --> 01:45:54,460 - Går du i svømmehallen? - Nei. 1154 01:45:54,626 --> 01:45:58,002 Du får lørdag og mandag likevel. 1155 01:45:58,169 --> 01:46:03,294 Jeg bruker ikke senterrestaurantene. De i indre by får du annenhver dag. 1156 01:46:03,461 --> 01:46:06,794 Tirsdag, torsdag og lørdag. 1157 01:46:06,961 --> 01:46:09,502 - Er det okay? - Ja. 1158 01:46:11,377 --> 01:46:14,169 Du likner mor. 1159 01:46:17,044 --> 01:46:20,002 Du er vakker. 1160 01:46:20,169 --> 01:46:23,461 Nå stiller jeg mine spørsmål. 1161 01:46:25,627 --> 01:46:30,752 Var det du som ødela låsen på badet i Rue Merlin? 1162 01:46:39,919 --> 01:46:43,169 Var det deg? 1163 01:46:43,294 --> 01:46:44,544 Ja. 1164 01:46:46,919 --> 01:46:50,502 Var det du som skadet Pilou? 1165 01:46:54,753 --> 01:46:56,045 Ja. 1166 01:46:56,212 --> 01:47:02,128 Var det du som kastet eskene mine? Eskene i hulen på rommet mitt. 1167 01:47:04,462 --> 01:47:05,962 Ja. 1168 01:47:06,128 --> 01:47:12,170 Husker du første gang du bakte vafler? I Rue Merlin rett etter jul. 1169 01:47:12,295 --> 01:47:18,420 Du snakket med mor på kjøkkenet. Det var da hun hadde brukket håndleddet. 1170 01:47:18,587 --> 01:47:22,545 Jeg kom inn, og så sluttet dere å snakke. 1171 01:47:22,753 --> 01:47:25,837 Sa hun noe om meg? 1172 01:47:29,420 --> 01:47:33,503 Prøvde mor å få deg til å holde opp? 1173 01:47:39,378 --> 01:47:42,212 - Ja? - Ja. 1174 01:47:46,337 --> 01:47:48,920 - Var det flere ofre? - Nei. 1175 01:47:49,087 --> 01:47:52,713 - Ikke Héloïse heller? - Nei. Æresord. 1176 01:47:55,838 --> 01:47:58,088 Hvorfor meg, da? 1177 01:48:02,879 --> 01:48:05,213 Jeg vet ikke. 1178 01:48:08,463 --> 01:48:11,296 Det bare ble sånn. 1179 01:48:17,463 --> 01:48:19,796 Benjamin? 1180 01:48:21,213 --> 01:48:25,171 Visste du ikke at jeg ikke ville? 1181 01:48:42,129 --> 01:48:46,046 Takk for at du svarte på spørsmålene mine. 1182 01:48:46,213 --> 01:48:51,214 Hvis vi treffer på hverandre tror jeg ikke jeg hilser på deg. 1183 01:48:51,380 --> 01:48:55,505 Og jeg ville foretrukket at ikke du hilser heller. 1184 01:49:02,422 --> 01:49:09,339 Chloé? Hvis du mener dere har tatt opp de emnene du ville... 1185 01:49:12,130 --> 01:49:14,755 Benjamin? 1186 01:49:14,922 --> 01:49:20,047 - Vil du stille dine spørsmål nå? - Nei, det er greit. 1187 01:49:20,214 --> 01:49:22,255 Er du sikker? 1188 01:49:23,464 --> 01:49:28,214 Jeg kan hjelpe deg å huske dem, eller formulere dem. 1189 01:49:28,339 --> 01:49:30,130 Nei. 1190 01:49:30,255 --> 01:49:33,172 Vi kan ta en pause. 1191 01:49:33,297 --> 01:49:40,089 - Hvis du vil ha styr på tankene. - Nei, det går bra. 1192 01:49:40,214 --> 01:49:43,922 Har du ingen spørsmål? 1193 01:49:44,089 --> 01:49:49,923 - Har du ikke noen ønsker? - Nei. Det er greit. 1194 01:49:54,090 --> 01:49:57,215 Da sier jeg takk til dere begge - 1195 01:49:57,340 --> 01:50:01,340 - for den tilliten dere har vist meg i forløpet her. 1196 01:50:01,506 --> 01:50:05,006 Takk i like måte. 1197 01:50:13,215 --> 01:50:15,298 Chloé? 1198 01:50:18,423 --> 01:50:22,090 Jeg er ikke sint på deg lenger. 1199 01:50:24,923 --> 01:50:27,381 Lykke til. 1200 01:50:50,257 --> 01:50:54,216 Jeg driver tilsyn i kriminalomsorgen, som flere av dere. 1201 01:50:54,382 --> 01:50:57,424 Jeg vet man kan føle seg alene - 1202 01:50:57,591 --> 01:51:02,966 - og ubrukelig og maktesløs, selv om man gjør sitt beste. 1203 01:51:03,132 --> 01:51:06,299 Ofte føles ikke innsatsen tilstrekkelig. 1204 01:51:06,466 --> 01:51:09,382 Så jeg forstår hva dere søker her. 1205 01:51:09,549 --> 01:51:14,757 Men jeg skal ikke lyve. Gjenopprettende juss er kampsport. 1206 01:51:14,924 --> 01:51:18,049 Den er alt det vår tid hater. 1207 01:51:18,216 --> 01:51:23,716 Vårt femte møte er slutt. Takk enda en gang. 1208 01:51:23,882 --> 01:51:30,716 Den krever tid, og den er usikker. Den passer ikke til alle. 1209 01:51:30,882 --> 01:51:34,466 Man vet ikke hvor lang tid det tar. 1210 01:51:34,632 --> 01:51:38,091 Men når dere har hatt de første forløpene - 1211 01:51:38,216 --> 01:51:41,966 - og dere forteller kolleger eller familie - 1212 01:51:42,132 --> 01:51:47,300 - at ofre og innsatte tok selfier sammen til slutt - 1213 01:51:47,467 --> 01:51:51,800 - vil noen kalle dere naive. 1214 01:51:51,967 --> 01:51:55,092 Andre vil spørre om det er magi. 1215 01:51:55,217 --> 01:52:00,550 Men dere vet at det dere gjorde ikke var magi. 1216 01:52:00,758 --> 01:52:04,008 Det var bare et stykke arbeid. 1217 01:52:21,383 --> 01:52:26,925 Judith, jeg skriver for å si takk og fortelle at jeg har det bra. 1218 01:52:27,092 --> 01:52:31,800 Jeg følte stor smerte og sinne i tiden opp mot møtet. 1219 01:52:31,967 --> 01:52:36,133 Og et stort hat. Og jeg har lagt det bak meg. 1220 01:52:36,258 --> 01:52:41,843 Jeg måtte slutte skjære alle menn over samme kam som ham. 1221 01:52:42,009 --> 01:52:46,968 Jeg møtte den store, stygge ulven. Det var broren min. Jeg overlevde. 1222 01:52:47,134 --> 01:52:50,051 Og det forfølger meg ikke. 1223 01:52:50,218 --> 01:52:56,718 En dag vil jeg se tilbake og si at det skjedde og var forferdelig. 1224 01:52:56,884 --> 01:53:02,843 Men ikke så vondt som fars død eller en venns truende kreftsykdom. 1225 01:53:03,009 --> 01:53:09,218 Godt at jeg lærte å hate ham. Nå føler jeg meg klar til å elske. 1226 01:53:48,344 --> 01:53:52,385 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service