1
00:00:39,957 --> 00:00:43,001
GERÇEK BİR HİKÂYE...
BİR NEVİ
2
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
{\an8}MODA TRENDLERİ:
EN İYİ HAŞEMA STİLLERİ
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}MİTZVAH STANDI
4
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Bu yılın en iyi Cadılar Bayramı
kostümü ödülünü kazanan...
5
00:02:06,502 --> 00:02:08,794
Bayan Peçeli Haşema!
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,047
Tanrı'm!
7
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
Güzel bacaklar.
8
00:02:29,858 --> 00:02:31,527
Güzel bir kültür yorumu.
9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Drag queen'lere bayılıyorum.
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
Hayır. Ben bir aktörüm.
Belasco'da Hedwig rolündeyim.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,495
Frankenstein gibi gelecektim--
12
00:02:41,578 --> 00:02:43,080
Konuşmazken çok güzelsin.
13
00:02:44,331 --> 00:02:47,000
-Neden öyle yaptın?
-Pardon, seksi olur sanmıştım.
14
00:02:47,084 --> 00:02:47,918
Üzgünüm.
15
00:02:50,295 --> 00:02:51,839
-Beni tırmaladın.
-Özür dilerim.
16
00:02:51,922 --> 00:02:53,549
Nasıl yapılacağını göstereyim.
17
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
-Tek elle yaptın.
-Daha önce çok yaptım.
18
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
Kültürle ilgili bazı sorunlarım olmuştu
ama beni suçlayabilir misiniz?
19
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Eskiden birbirine
delice aşık olan iki ayrı ülkeliyim.
20
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
Büyük aşklar gibi
kötü bir boşanma ile sona erdi.
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
İran krizi...
22
00:03:22,744 --> 00:03:23,996
En eski hatıralarımda
23
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
iki kültürüm birbirinden sadece
nefret etmiyordu, savaşıyorlardı.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,047
{\an8}TÜM İRANLILAR SINIR DIŞI EDİLSİN
25
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Boşanan eşlerin çocuğu gibi
ortada kalmıştım
26
00:03:41,263 --> 00:03:43,182
iki taraftan da çekiliyordum.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
Bir kız olarak İran ordusuna
alınamazdım.
28
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Ailemde, birbirlerinin ölümünü isteyen
29
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
iki ülke, iki ebeveyn arası
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,649
dolaşabilen tek çocuk bendim.
31
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
İran ve Amerika.
32
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Hiçbir zaman hiçbir yere uyamadım.
33
00:03:57,196 --> 00:04:00,032
Amerika'da fazla İranlı,
İran'da fazla Amerikalı oldum.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Çözülemeyen çocukluk travması.
35
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Bu sinir hastalığı yazar olmama
sebep oldu. Bedava terapi.
36
00:04:07,289 --> 00:04:10,375
Yazarlar ve sinir hastalıkları,
New York'ta bundan çok ne var?
37
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Brooklyn'de büyüyen biri olarak
38
00:04:12,503 --> 00:04:16,507
tam bir Amerikan ailesiyiz sanırdım,
Sears'ta aile fotoğraflarımız filan vardı.
39
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
{\an8}Tipik karakterlerimiz bile vardı:
disko kralı, çıban başı
40
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
uçak kazası olmayan JFK Jr.,
ultra zeki, geleceğin Harvard mezunu
41
00:04:23,847 --> 00:04:27,434
{\an8}gotik, hippi,
kabadayı, metroseksüel
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}ve de ben, aykırı tip.
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,690
-Leila.
-Neredeyse hazırım!
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,574
Tam bir Amerikan kızıydım
ama Amerikalılar öyle görmüyorlardı.
45
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Seni kokuşmuş terörist!
46
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Diğer yandan İran'da...
47
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Seni kokuşmuş emperyalist!
Geldiğin yere geri dön.
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
Ve kalkıyor.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,924
Amerika'da bilime inanmayı öğrendim.
50
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
İran'da politikaya inanmayı öğrendim.
51
00:05:03,762 --> 00:05:09,935
Alçakgönüllülük, güzellik ve kutsallıktır.
52
00:05:11,019 --> 00:05:14,273
Hayatta kalmanın tek yolu
hiçbir kurala inanmamaktı.
53
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Ağır ol!
54
00:05:16,984 --> 00:05:19,319
Ne bilim ne de politika.
55
00:05:20,195 --> 00:05:21,029
Leila?
56
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
İnandığım tek şey sanattı.
57
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Hadi, acele et.
58
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila!
59
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Sekiz erkek çocuklu bir evde
anladım ki hayat onlar için daha kolay.
60
00:05:34,334 --> 00:05:37,754
Ama yine de ailenin tek kızı olmanın
iyi yanları da vardı.
61
00:05:37,838 --> 00:05:40,007
{\an8}Hem ilk sırada olmak
hem de kaçakçılık için.
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
{\an8}1985 MEHRABAD HAVAALANI
63
00:05:41,175 --> 00:05:42,676
{\an8}İslam Devrimi'nden sonra
64
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
İran hükümeti eski sevgilisi
65
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
ABD'den uzaklaşmak istedi.
66
00:05:47,264 --> 00:05:48,098
AMERİKA'YA SON
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
Geçmişte Amerika'ya dair
her şey güzelken
68
00:05:50,225 --> 00:05:54,229
devrimden sonra batıya dair her şey
yasaklanıp kötü görülmeye başlandı.
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,149
Mantık olarak Amerika'dan gelen
tüm kaçak şeyleri ben taşır oldum.
70
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
-Çantalarını arayın.
-Sorun nedir?
71
00:06:01,320 --> 00:06:04,364
Michael Jackson,
Prince ve Cindy Lauper'ı
72
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
vatanıma kaçırıyordum
ama doğru hareket etmeliydim.
73
00:06:07,242 --> 00:06:10,287
Bagaj kontrolünde gözaltına alınırsam
tam üst araması yaparlardı
74
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
ve yakalanırdım.
75
00:06:19,588 --> 00:06:23,800
-Üstlerini arayın.
-Leila! Neden kıvranıyorsun?
76
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
İyi misin, küçük kız?
77
00:06:26,178 --> 00:06:28,847
Çok fena kaşınıyorum.
78
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Ne?
79
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Gidebilirsiniz.
80
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Evet!
81
00:06:38,106 --> 00:06:40,275
Anne-kız İran gezilerimizi
çok seviyordum.
82
00:06:40,359 --> 00:06:41,568
Bize ne getirdiniz?
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,278
İran'a biraz Amerika getirdik.
84
00:06:43,362 --> 00:06:44,988
Zafer!
85
00:06:51,161 --> 00:06:53,622
CYNDI LAUPER
O ÇOK DEĞİŞİKTİR
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
ABD'DE ÜRETİLDİ
BİRİNCİ TARAF
87
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
GÜNÜMÜZ [SAYILIR]
2000'LER, BROOKLYN
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
K ahretsin.
89
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Sana katılıyorum.
90
00:08:44,733 --> 00:08:47,528
Berbat görünürken
eski sevgilinizle karşılaşmak nasıldır?
91
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
Tanrı'm. Tamam.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Çığlık atma.
93
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
Böyle bir şeydir.
94
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Bu çocuğu tanıyor musunuz?
95
00:08:55,786 --> 00:08:57,538
Özür dilerim, tanımıyorum.
96
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
-Leila?
-Siktir.
97
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
-Goril maskesi takmış.
-Sen misin?
98
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Selam, nasılsın?
99
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
Görünen o ki senden daha iyiyim.
100
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
-Beni aramayı bırakmalısın.
-Birkaç kez aramış olabilirim.
101
00:09:13,262 --> 00:09:15,556
Senden 54 cevapsız arama geldi.
102
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Tamam birkaç kereden fazla olabilir.
103
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Leila.
104
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
Bence bir şans daha vermeliyiz.
Seni hâlâ seviyorum.
105
00:09:25,566 --> 00:09:28,569
Bence sen sevmeyi bilmiyorsun,
çok fazla derdin var.
106
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Acıttı.
107
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Ailenle yüzleşmeyi öğrenmelisin.
108
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Özellikle anneciğinle.
109
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
-Gerçekten mi Elena? Hâlâ o konu mu?
-Ben bunları geçtim, beni bırak artık.
110
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Gelip eşyalarının kalanını alabilirsin.
111
00:09:55,345 --> 00:09:58,599
Eşcinsel evliliğin en iyi yanı nedir
bilir misiniz? Eşcinsel boşanması.
112
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Siktir.
113
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, canım. Kızınla barış.
114
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Tamam.
115
00:10:30,923 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID - AÇ
HEMEN HASTANEYE GİTMEN GEREK!
116
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
{\an8}HASTANEDEN SANA
ULAŞAMADIKLARINI SÖYLEDİLER.
117
00:10:36,845 --> 00:10:37,971
KALP GELMİŞ!
118
00:10:38,055 --> 00:10:40,933
Hastaneden üç kere aradılar.
119
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
-Uyan! Sıra bizde.
-Ne olmuş?
120
00:10:42,893 --> 00:10:44,603
Yeni bir kalbin olacak.
121
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
Ya yetişemezsek?
122
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Belki de kaderimde yoktur.
123
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
O kalbi alacaksın.
124
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Aşırı trafik var!
125
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
-Leila nerede?
-Leila'yı bilirsin. Tanrı bilir.
126
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Merhaba, babamız kalp ameliyatı olacak
127
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
adı Ali Reza Jamshidpour.
128
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
NJ GEÇİŞİ
PENN İSTASYONU
129
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Çılgınca geliyor,
babama kalp takılacak.
130
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
Düşünsenize,
vücudunuzda başkasının kalbi var
131
00:11:18,846 --> 00:11:20,722
ama o kişi hakkında
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
132
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Selam, anne.
133
00:11:26,728 --> 00:11:30,399
Leila, aslında seni aramak istememiştim
ama çıkmamız gerekti.
134
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
Arabadayız,
büyükannen evde seni bekliyor.
135
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
-Senden başka kimseyle durmuyor.
-Babam nasıl?
136
00:11:36,989 --> 00:11:39,658
Salak şey, araba o, eşek değil. Yürü!
137
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Alo?
138
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Tanrı'm!
139
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Neden bu kadar kalabalık?
Hadi yürüyün!
140
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Geç oluyor.
141
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Ya İmam Zaman! Yardımına ihtiyacımız var.
142
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Geldi!
143
00:12:03,849 --> 00:12:05,642
Durun! Bekleyin.
144
00:12:06,476 --> 00:12:08,896
Burada hikâyeyi durdurmam gerek.
145
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Şii Müslümanlar sihirle gerçekleşen
işlere çok meraklıdırlar.
146
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Ailemizde hep gelip
işleri düzelten biri vardır.
147
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Adı İmam Zaman.
148
00:12:24,828 --> 00:12:28,207
Büyük bir evliyaymış.
Birkaç yüz yıl önce ortadan kabolmuş.
149
00:12:28,290 --> 00:12:32,252
Yani gerçekten bir gün
buhar olup uçmuş. Yoğun birisi.
150
00:12:32,836 --> 00:12:36,215
Ona inanan kişi ihtiyacı olduğu anda
adını söyleyince ortaya çıkarmış,
151
00:12:36,298 --> 00:12:39,676
insan ya da hayvan şeklinde olabilirmiş.
152
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
İnanmadınız mı?
Ben de pek inanmıyorum.
153
00:12:43,764 --> 00:12:45,682
İstediği şeye bu kadar yaklaşmışken
154
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
tabii ki yüce kişiden
bir iyilik rica etti.
155
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
Annem böyle şeylere inanır.
Benim inandığım söylenemez.
156
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
O eski dünya, ben yeni dünyayım.
Kısaca annemle ilişkimiz böyle.
157
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
İmam Zaman bu gece yakışıklıymış,
haksız mıyım?
158
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Yüzünü göremiyorsunuz tabii.
159
00:13:05,285 --> 00:13:08,664
Çünkü göremezsiniz.
Bu işte bana güvenin.
160
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Geleceğini söylemiştim.
161
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Sihrini yapıyor.
162
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Bundan sonra sana özel
İranlılar hayran kulübün olacak.
163
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Sadece birinci dereceden akrabalar lütfen.
164
00:13:34,147 --> 00:13:37,943
Kardeşlerimin hepsi bu kadar değil.
Yavru kedi gibiler.
165
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Genelde daha güçlü kediler
güçsüz olanları yerler.
166
00:13:41,280 --> 00:13:42,823
Bizi yamyam mı sanıyor?
167
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Anne, Dr. Balestri
New York'un en iyi kalp cerrahı.
168
00:13:46,869 --> 00:13:49,913
Ama baba, aynı şeyi sana verilecek
kalp için söyleyemiyoruz.
169
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
B listesindeyiz.
170
00:13:52,165 --> 00:13:54,877
Ama ikinci derece bir kalp bile
seninkinden daha iyi.
171
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
Çok uzun süredir
hastaneye kaldırılıp duruyorsun
172
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
bu kalp sana iki sene daha kazandırır.
173
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
Şanslıysak beş.
174
00:14:01,300 --> 00:14:03,510
Köpek yaşına göre 35 yıl demek.
175
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
Bana köpek mi diyor?
176
00:14:06,388 --> 00:14:08,891
Shivaz, baban için güçlü ol.
177
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Baba, senin durumunda
178
00:14:11,476 --> 00:14:15,439
bu prosedür sekiz saat
ya da daha çok sürebilir.
179
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
Her yaştan insan için uzun bir süre.
180
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Çok fazla hasta kaybetmedim
ama yine de bu deneysel bir program.
181
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Vahid'i bulun.
182
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
Kahretsin. Vahid.
183
00:14:29,912 --> 00:14:30,954
Onu bulacağız, baba.
184
00:14:31,872 --> 00:14:35,375
Uyandığımda tüm çocuklarımı
görmek istiyorum.
185
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
Vahid'i ve Leila'yı da.
186
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
İranlı pembe dizilere bayılıyorum.
187
00:14:50,766 --> 00:14:51,975
Patlamış mısır nerede?
188
00:14:53,143 --> 00:14:54,520
Büyükanne.
189
00:14:58,690 --> 00:15:01,944
İyi misin? Hasta olduğunu söylediler.
190
00:15:03,445 --> 00:15:05,197
Sen buradayken iyiyim.
191
00:15:06,073 --> 00:15:08,033
Beni seven tek kişi sensin.
192
00:15:09,910 --> 00:15:14,373
-Seni hastaneye götüreyim mi?
-Annen beni orada istemiyor.
193
00:15:15,082 --> 00:15:16,917
İstemediği kişi benim.
194
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Annem kalpsiz biri.
195
00:15:20,128 --> 00:15:24,550
Sonsuza dek kavga edemezsiniz.
196
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
Sen bir yazarsın.
197
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Anneni anlamak istiyorsan
onun hakkında yaz.
198
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Yorgunum.
199
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
Ailemle tanışmaya hazır mısın?
200
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Seni seviyorum, tamam mı?
201
00:16:06,300 --> 00:16:07,509
Harika olacak.
202
00:16:11,889 --> 00:16:13,557
Erken geldiniz.
203
00:16:16,268 --> 00:16:19,396
Şükran Günü'n kutlu olsun, anne.
Elena'yı hatırlarsın.
204
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
Biraz gribim aslında.
205
00:16:29,281 --> 00:16:30,115
Evet.
206
00:16:31,491 --> 00:16:32,326
Selam, baba.
207
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
-Selam, Elena.
-Nasıl gidiyor?
208
00:16:35,370 --> 00:16:37,998
Gel, bizimle otur.
Tavla oynar mısın?
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,333
Hayat nasıl?
210
00:16:40,876 --> 00:16:42,252
Tuzaklı bir soru mu bu?
211
00:16:42,336 --> 00:16:43,170
Bizimle oynasana.
212
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
5 yaşından beri oynamadım.
213
00:16:52,513 --> 00:16:53,931
Bugün ne günü, biliyor musun?
214
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Elbette.
215
00:16:58,310 --> 00:17:00,020
Dedemin ölüm yıldönümü.
216
00:17:04,775 --> 00:17:05,776
-Hatırladım...
-Yolda...
217
00:17:06,944 --> 00:17:08,819
Elena'ya bazı şiirlerini okudum.
218
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Bugün seni görseydi senden utanırdı.
219
00:17:22,376 --> 00:17:23,502
Hayır, utanmazdı.
220
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
O bir şairdi.
221
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Bir şeyden sadece
onu anlamıyor diye korkmazdı.
222
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
-Onu çok az tanıyorsun.
-Kitaplarını senden çok okudum, anne.
223
00:17:35,264 --> 00:17:38,267
Herkesten çok dedem
kendi gerçeğimi yaşamamı isterdi.
224
00:17:38,350 --> 00:17:41,019
Gerçeğin mi? Gerçeğin babanı öldürecek.
225
00:17:41,103 --> 00:17:43,981
Bir dakika şimdi de
babamı öldürmemden mi bahsediyoruz?
226
00:17:44,064 --> 00:17:46,400
Yıldönümünde dedemi
utandırdığımı sanıyordum.
227
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Tam bir korkaksın, anne.
228
00:17:55,409 --> 00:17:58,537
Babamın arkasına,
kendi babanın arkasına saklanıyorsun.
229
00:17:58,620 --> 00:18:01,915
Beni olduğum gibi kabul etmeyen
onlar değil, sensin.
230
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Çocukluğundan beri böyleydin.
231
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
İnatçı, bencil...
232
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
bozmak istemediğin
tek bir kural bile olmazdı.
233
00:18:15,179 --> 00:18:17,681
Hiçbir kuralı bozmuyorum.
234
00:18:22,936 --> 00:18:26,565
Bence gitmelisiniz.
Sen ve Elena, ikiniz de.
235
00:18:28,150 --> 00:18:29,818
Şükran Günü'nde bizi kovuyor musun?
236
00:18:31,486 --> 00:18:35,032
Kuralların dışında yaşamak istiyorsan
kuralların dışında yaşa.
237
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
Annem çok zalim olabiliyor.
238
00:18:49,046 --> 00:18:52,216
ANNE KURALLARIN DIŞINDA YAŞAMAK İSTİYORSAN
KURALLARIN DIŞINDA YAŞA.
239
00:18:55,636 --> 00:18:57,888
Kalbinde bana yer yoktu.
240
00:19:03,602 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG
PEÇELİ HAŞEMA EMEKLİ Mİ OLDU?
241
00:19:06,939 --> 00:19:08,732
{\an8}HARİKA BİR YIL OLSUN!
EVE GİDİYORUM
242
00:19:08,815 --> 00:19:11,735
TATİL İÇİN LONDRA'YA GİDİYORUM
AMA TELEFONUM HÂLÂ AÇIK
243
00:19:13,278 --> 00:19:14,530
Duncan nasıl?
244
00:19:15,614 --> 00:19:17,741
Eşcinsel olmadan önce
son erkek arkadaşın olacaksa
245
00:19:17,824 --> 00:19:19,409
Duncan gibisi olsun.
246
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
Artık birlikte değiliz.
Ayrılalı dokuz sene filan oldu.
247
00:19:23,539 --> 00:19:26,834
İyi yaptın. Sevmiyorsan bırak.
248
00:19:26,917 --> 00:19:28,961
Annem onunla evlenmemi istemişti.
249
00:19:29,044 --> 00:19:31,380
Boş ver. Yeni biriyle eğlen.
250
00:19:32,005 --> 00:19:34,258
Ama çok ileri gitme.
251
00:19:34,758 --> 00:19:40,013
Mecbur kalırsan arka kapıya yolla ki
bekâretin gitmesin.
252
00:19:41,390 --> 00:19:44,685
Evlenmeden önce dedenin
öyle yapmasına izin vermiştim.
253
00:19:44,768 --> 00:19:47,145
Tanrı'm. Tamam, anneanne, dur.
254
00:19:47,229 --> 00:19:52,359
Öyle odada bakışıp
durduğumuzu mu sanıyorsun?
255
00:19:52,442 --> 00:19:53,986
Konuyu değiştirebilir miyiz?
256
00:19:55,279 --> 00:19:57,698
Şımarık! Aynı annen gibisin.
257
00:19:58,198 --> 00:20:00,450
Onun gibi aşırı tepki veriyorsun.
258
00:20:01,660 --> 00:20:03,453
Anneme hiç benzemiyorum.
259
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
Annenlerin neden Amerika'ya
geldiklerini biliyor musun?
260
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
Elbette. 1967 yılıydı...
261
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
ABD'de Vietnam Savaşı'ndan dolayı
doktor sıkıntısı vardı.
262
00:20:28,270 --> 00:20:32,357
Amerika'nın iç bölgelerinde
çalışmaları için İranlı doktorlar aldılar.
263
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
Babam Brooklyn'de muayenehane açtı.
264
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Babamın uzmanlığını tamamlaması için
265
00:20:39,948 --> 00:20:42,451
burada beş yıl kalacaktık.
266
00:20:43,452 --> 00:20:45,370
Sonra beş yıl 15 yıl oldu.
267
00:20:46,205 --> 00:20:47,581
Anne, çok acıdı.
268
00:20:47,664 --> 00:20:50,876
Sonra devrim, sonra da savaş oldu.
269
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Biz de geri dönmedik.
270
00:20:57,382 --> 00:21:00,177
Hayır, Leila.
Bu, hikâyenin sadece bir kısmı.
271
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Büyükanne, diğer kısımları ne ki?
272
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
Annenler kaçıyorlardı.
273
00:21:06,183 --> 00:21:08,310
Bir skandaldan kaçıyorlardı.
274
00:21:08,393 --> 00:21:10,145
Skandal!
275
00:21:12,689 --> 00:21:15,526
Annem hiç bir skandaldan bahsetmedi.
276
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Büyükanne?
277
00:21:19,780 --> 00:21:20,781
Büyükanne?
278
00:21:23,200 --> 00:21:24,201
Büyükanne?
279
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Skandal ne olabilir ki?
280
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
Daha da ince.
281
00:21:31,542 --> 00:21:33,085
Ne fark eder?
282
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
Ghormeh sabzi yapmayı
öğrenmek istiyorsan
283
00:21:35,921 --> 00:21:37,422
doğru şekilde öğrenmelisin.
284
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
Annem tam bir muammaydı.
285
00:21:42,594 --> 00:21:44,513
Ne düşündüğünü anlamak çok zordu.
286
00:21:45,222 --> 00:21:49,351
Beni eleştirmek dışında
tüm düşüncelerini içinde tutardı.
287
00:21:49,434 --> 00:21:50,644
Biraz daha. Devam et.
288
00:21:51,937 --> 00:21:53,355
80'LER BROOKLYN
289
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Parmağına dikkat et, Leila.
290
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Geldiler!
291
00:22:00,487 --> 00:22:02,114
Amerikalılar vaktinde mi geldiler?
292
00:22:03,365 --> 00:22:06,159
Neden vaktinde geldiler ki?
Baban evde bile değil.
293
00:22:06,743 --> 00:22:08,620
Leila, pilava bak. Hazırlanmam gerek.
294
00:22:08,704 --> 00:22:11,206
Hadi millet, temizlik zamanı!
295
00:22:14,668 --> 00:22:17,421
Herkes hemen giyinsin!
296
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
Uyan!
297
00:22:22,301 --> 00:22:25,012
Vahid, kaldır kıçını koltuktan.
298
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
Leila, ayakkabıları getir.
299
00:22:44,448 --> 00:22:46,200
Anne, ayakkabıların!
300
00:22:46,283 --> 00:22:48,327
Yakala, Cinderella.
301
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
-Yeni yılınız kutlu olsun!
-Rice ederim anne.
302
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
Annem bir de aynı anda birçok işi
yapma ustasıydı.
303
00:23:01,924 --> 00:23:05,010
Kocaman sofra hazırla, evi temizle
ve rahatça partiye hazırlan.
304
00:23:05,594 --> 00:23:08,847
Muhtemelen bu ondan öğrendiğim
bir şey ve yönetmen olmama faydası oldu.
305
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
Ne harika bir elbise yapmışsın bana.
306
00:23:15,187 --> 00:23:19,233
Bir sürü iltifat aldım.
307
00:23:19,316 --> 00:23:22,069
Al şu parayı.
308
00:23:25,405 --> 00:23:27,699
Kocana söyleme.
309
00:23:28,367 --> 00:23:30,994
Nasıl para kazandığın onu ilgilendirmez.
310
00:23:33,872 --> 00:23:36,458
İran Yeni Yılı kutlu olsun!
311
00:23:38,252 --> 00:23:41,338
Sana ufak bir hediye getirdim.
Umarım beğenirsin.
312
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Ne gözetliyorsun burada?
313
00:24:18,584 --> 00:24:22,045
Bana yardım etmek yerine
bunu mu yapıyorsun? Partiye dön.
314
00:24:22,129 --> 00:24:24,798
Ama Vahid sigara içiyordu anne.
315
00:24:37,477 --> 00:24:39,771
Güzel bir gece uykusunun
yapabildikleri inanılmazdır.
316
00:24:39,855 --> 00:24:41,982
Bir önceki geceki tüm dertleri siler.
317
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
-Günaydın New York...
-Ve geçmişi siler.
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
Portakal suyu bitti.
319
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
Pankekler biraz fazla pişmiş.
320
00:24:54,036 --> 00:24:56,455
-Bir kola daha istiyorum.
-Yumurtalar gayet iyi.
321
00:24:57,831 --> 00:24:58,999
Pekmez var mı?
322
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Ne giydin öyle?
323
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
-Ben beğendim.
-Portakal suyunu uzatır mısın?
324
00:25:08,509 --> 00:25:09,343
Vahid!
325
00:25:10,719 --> 00:25:13,805
-Saçın güzel olmuş, kardeşim.
-Teşekkürler.
326
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Vahid.
327
00:25:21,605 --> 00:25:22,981
Omletin hazır.
328
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Bugün okula gitmen gerek.
329
00:25:27,361 --> 00:25:28,487
Okula gitmeyeceğim.
330
00:25:34,785 --> 00:25:37,037
Vahid'e yeterince yardım etmiyorsunuz.
331
00:25:37,704 --> 00:25:39,206
Onu zorla çalıştıramam, anne.
332
00:25:39,957 --> 00:25:41,625
Ne yapmamızı istiyorsun, anne?
333
00:25:41,708 --> 00:25:45,754
Ona yardım edene kadar
arabayı kullanmanıza izin yok.
334
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
Bu nasıl?
335
00:26:06,483 --> 00:26:07,484
Ali Reza.
336
00:26:10,028 --> 00:26:12,030
Ali Reza?
337
00:26:16,994 --> 00:26:19,204
-Ali Reza Jamshidpour?
-Evet.
338
00:26:19,705 --> 00:26:22,040
Üçlü bypass ameliyatı geçirmek
ciddi bir durumdur.
339
00:26:22,124 --> 00:26:24,001
Hayat tarzında değişikliler olması gerek.
340
00:26:24,084 --> 00:26:25,752
Belki sigara içmeyi bırakır.
341
00:26:26,545 --> 00:26:28,213
İşe dönebilir mi?
342
00:26:28,297 --> 00:26:31,633
Kalbi ciddi hasar gördü.
Stres gibi şeyler olmamalı.
343
00:26:31,717 --> 00:26:34,803
Apartmanın etrafında yürüyebilirse
şanslı sayılır, tabii yaşarsa.
344
00:26:37,598 --> 00:26:41,018
Hukuk fakültesini bırakıp işe gireceğim.
345
00:26:42,227 --> 00:26:43,270
Bırakmayacaksın.
346
00:26:43,353 --> 00:26:44,438
-Yardım edeyim.
-Olmaz.
347
00:26:45,522 --> 00:26:47,900
Amerika'ya hamal olman için gelmedik.
348
00:26:48,859 --> 00:26:50,777
Okulunu bitireceksin. Ben...
349
00:26:51,904 --> 00:26:54,239
Ben hallederim.
350
00:26:54,990 --> 00:26:57,242
Annem hayır cevabını
kabul edecek biri değildir.
351
00:26:57,868 --> 00:27:01,788
Kimse onu Müslüman kadınlar
pasif ve uslu kızlardır diye zorlamamış.
352
00:27:02,873 --> 00:27:05,209
Tırmanılamayacak
hiçbir dağ yoktur demişler.
353
00:27:05,292 --> 00:27:08,045
İŞ İLANLARI
354
00:27:15,969 --> 00:27:19,223
Merhaba, resepsiyonist
pozisyonu için aramıştım. Ben...
355
00:27:20,307 --> 00:27:23,310
Evet, ne kadar yazı işi var?
356
00:27:25,604 --> 00:27:28,106
Lise diploması istiyor musunuz?
357
00:27:30,317 --> 00:27:33,820
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
Sağ olun.
358
00:27:39,618 --> 00:27:44,081
Sağlık sigortanız olmadığı için
fatura biraz yüksek.
359
00:27:44,164 --> 00:27:47,709
Bu ülkede 20 yıl doktorluk yaptı.
360
00:27:48,502 --> 00:27:50,295
Ama sağlık sigortanız yok.
361
00:27:51,338 --> 00:27:54,132
Tüm faturayı ödemek zorundasınız.
362
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
{\an8}Merhaba, şey için aramıştım... Ne?
363
00:28:01,390 --> 00:28:05,644
Bu kadar parayı bir yılda bile kazanmıyor.
İki hafta daha burada kalması gerek.
364
00:28:05,727 --> 00:28:08,355
Çalışacak durumda değil.
Dokuz çocuğumuz var.
365
00:28:09,189 --> 00:28:11,275
Bazıları iflas ilan ediyorlar.
366
00:28:11,817 --> 00:28:12,901
Ama iflas...
367
00:28:14,152 --> 00:28:16,613
Biz İranlıyız. Bizde iflas yok.
368
00:28:16,697 --> 00:28:20,284
Merhaba, yarı zamanlı
ofis asistanlığı işi için arıyorum.
369
00:28:20,367 --> 00:28:24,037
Gördüğüm kadarıyla ofisi kendine aitmiş.
370
00:28:24,121 --> 00:28:25,455
Yani?
371
00:28:25,539 --> 00:28:27,666
Ofisi satmayı düşünebilirsiniz.
372
00:28:28,500 --> 00:28:31,920
Başarısız olmayı gururuna yediremiyordu.
Vatanına asla dönemezdi.
373
00:28:32,588 --> 00:28:34,798
Yani ya Amerika'da başarı
ya da fiyasko olacaktı.
374
00:28:35,299 --> 00:28:38,969
-Hastane faturası için ofisi satmak mı?
-Evet.
375
00:28:39,970 --> 00:28:44,224
Annem inatçıların kraliçesiydi.
Sonradan ustalaşacağım bir özellik.
376
00:28:47,769 --> 00:28:49,605
Binanın değeri 200.000.
377
00:28:51,315 --> 00:28:55,652
Ben 40.000'e aldım, o fiyata satarım.
378
00:28:56,278 --> 00:28:58,864
Peki. Hastane faturalarını
nasıl ödeyeceksin?
379
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Bunu konuşmuştuk, Ali Reza.
380
00:29:02,451 --> 00:29:05,329
Binanın değeri senin ödediğinin beş katı.
381
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Neyse ne.
382
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Kredi çekebiliriz.
383
00:29:15,881 --> 00:29:19,134
Kredi çekemeyiz. Kimseden borç alamayız.
384
00:29:20,135 --> 00:29:21,637
Bunun bir adı bile var.
385
00:29:23,263 --> 00:29:24,348
Tefecilik.
386
00:29:24,431 --> 00:29:27,684
Burası İran değil.
Artık Amerika'da yaşıyoruz.
387
00:29:28,435 --> 00:29:32,606
Sence Allah nerede yaşadığımıza mı bakar?
388
00:29:34,107 --> 00:29:36,318
Bu ikisini de yapmak doğru değil.
389
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
Dokuz çocuğumuza nasıl bakacağız?
390
00:29:41,323 --> 00:29:45,285
Hastane faturalarını nasıl ödeyeceğiz?
Allah bu konuda ne diyor?
391
00:29:47,287 --> 00:29:48,288
Allah cömerttir.
392
00:29:54,419 --> 00:29:59,466
Annemin tek bir amacı kalmıştı.
Yol tam önünde duruyordu.
393
00:29:59,550 --> 00:30:00,551
Allah'ım yardım et.
394
00:30:02,219 --> 00:30:03,887
Sonra her şey değişti.
395
00:30:06,348 --> 00:30:10,310
HEMEN BUGÜN ÇOK PARA KAZANIN!
ARAYIN, 1-800-EMLAKÇI
396
00:30:22,197 --> 00:30:25,492
Emlakçı olmak için aramıştım.
397
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Merhaba, hoş geldiniz...
398
00:30:27,494 --> 00:30:32,124
1-800, emlakçılığa başlayın
399
00:30:32,207 --> 00:30:33,542
-Evet!
-Tamam. Teşekkürler.
400
00:30:34,168 --> 00:30:37,421
Nasıl emlakçı olabilirim?
Hemen para kazanmam gerek.
401
00:30:37,504 --> 00:30:39,214
İstekliliğiniz hoşuma gitti.
402
00:30:39,298 --> 00:30:41,633
Sekiz haftalık kursumuza katıldıktan sonra
403
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
her emlak acentesinde
çalışmaya başlayabilirsiniz.
404
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
-Başka bir şey gerekiyor mu?
-Lise diploması ya da denklik diploması.
405
00:30:48,182 --> 00:30:49,766
Çok para kazanabilir miyim?
406
00:30:49,850 --> 00:30:52,644
Emlakçılıkta fırsatlar sonsuzdur.
407
00:30:52,728 --> 00:30:54,021
Bunu hiç unutmayın.
408
00:30:54,104 --> 00:30:55,397
Tamam. Teşekkürler.
409
00:31:00,903 --> 00:31:04,281
Yolunu bulunca aynı anda birçok iş
yapmayı başka bir seviyeye taşıdı.
410
00:31:05,115 --> 00:31:06,450
Hem de Adderall kullanmadan.
411
00:31:11,788 --> 00:31:14,541
Hızlandırılmış lise denklik diploması
programına hoş geldiniz.
412
00:31:14,625 --> 00:31:18,462
Önümüzdeki sekiz hafta her pazartesi,
çarşamba, cuma akşam 7'den 10'a kadar
413
00:31:18,545 --> 00:31:19,713
görüşeceğiz.
414
00:31:19,796 --> 00:31:21,715
Tek bir dersi bile kaçıramazsınız.
415
00:31:21,798 --> 00:31:23,175
LDD SINAVI HAZIRLIK KİTABI 2
416
00:31:26,678 --> 00:31:29,890
Çözdüm. Matematiği çok seviyorum.
417
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
Bana yardım edebilir misin?
418
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
Abbas benden daha iyi, ona sor.
419
00:31:38,232 --> 00:31:41,401
Her şeyi
ağabeyinden daha iyi yapabilirsin.
420
00:31:49,326 --> 00:31:53,872
HAYALİNİ YAŞA
421
00:31:53,956 --> 00:31:55,123
Pardon.
422
00:31:55,207 --> 00:31:58,168
Mortgage kredinizde 200.000 dolar kalmış
423
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
ama 100.000 dolar ödemişsiniz.
424
00:32:01,004 --> 00:32:02,214
Bu sizin net varlığınız.
425
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Evet, tabii ya.
426
00:32:04,883 --> 00:32:07,553
-Doğal bir yeteneksin.
-Teşekkürler.
427
00:32:08,136 --> 00:32:09,930
LDD sonucundan haber geldi mi?
428
00:32:11,265 --> 00:32:13,350
Çoktan posta yolladım.
429
00:32:13,433 --> 00:32:16,186
Birkaç hafta içinde gelir.
430
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
Peki. Ama sınavdan önce olsun, tamam mı?
431
00:32:47,551 --> 00:32:50,888
Üzgünüm, bu kupon
680 gramlık mısır gevrekleri için.
432
00:32:50,971 --> 00:32:52,306
Siz 460 gramlığı almışsınız.
433
00:32:52,931 --> 00:32:55,684
Gerçekten mi? Çocuklarım bekliyorlar.
Sorun değil.
434
00:32:55,767 --> 00:32:59,938
-Yarı indirimli kupondan isterseniz...
-Ben... Tamam...
435
00:33:12,201 --> 00:33:15,287
Hareket etme. Sakin ol.
911'i arayın!
436
00:33:15,871 --> 00:33:17,623
Ambulans geliyor.
437
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
Ama annem kırık bir boynun
yoluna çıkmasına izin vermezdi.
438
00:33:21,543 --> 00:33:24,087
O lisansı ne pahasına
olursa olsun alacaktı...
439
00:33:24,880 --> 00:33:26,673
hayatımı sefil edecek olsa bile.
440
00:33:28,550 --> 00:33:30,511
Akşam yemeği pişirmeyecek misin?
441
00:33:31,428 --> 00:33:35,098
Anne, pizza yesek olmaz mı?
Basketbol oynamak istiyorum.
442
00:33:35,182 --> 00:33:36,642
Paramız yok.
443
00:33:37,309 --> 00:33:39,561
Kız olduğum için benden
yemek yapmamı istiyorsun.
444
00:33:39,645 --> 00:33:44,107
-Senden istiyorum çünkü sana güveniyorum.
-Basketbol oynamak istiyorum.
445
00:33:44,191 --> 00:33:46,818
Çok ağrım var, Leila!
446
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Peki, kahrolası yemeği pişireyim.
447
00:33:56,245 --> 00:33:58,747
Sonra yine bir mucize oldu.
448
00:34:07,089 --> 00:34:12,678
Sakatlandığınız için size
100.000 dolara kadar tazmınat alabiliriz.
449
00:34:13,971 --> 00:34:16,723
-100.000 dolar mı?
-Evet.
450
00:34:20,853 --> 00:34:23,355
Bu para kocamın hesabına mı yatar
451
00:34:23,438 --> 00:34:26,315
yoksa benim hesabıma mı?
452
00:34:26,942 --> 00:34:28,025
Nasıl isterseniz.
453
00:34:31,905 --> 00:34:34,449
Ve yol daha da açılmıştı.
454
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
LDD geldi.
455
00:34:40,789 --> 00:34:43,625
Emlakçılık sınavıma
girebilir miyim lütfen?
456
00:34:47,963 --> 00:34:49,255
LDD.
457
00:34:54,761 --> 00:34:55,804
Pardon.
458
00:34:55,888 --> 00:34:58,599
Vatkaları ve hırsları olan tek kişi
annem değildi.
459
00:35:00,767 --> 00:35:04,313
Yazı işiyle ne yapmaya çalışıyordum?
Kendimi kanıtlamaya mı?
460
00:35:04,396 --> 00:35:08,567
Ailemi yüzüstü bırakmak için elimden
geleni yapıyordum ve çok başarılıydım.
461
00:35:08,650 --> 00:35:12,446
İranlı-Amerikalı Martin Scorsese olup
hikâyelerimi büyük ekranda
462
00:35:12,529 --> 00:35:14,072
görmeyi hayal ediyordum.
463
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
Ama ailemin başka düşünceleri vardı.
464
00:35:18,035 --> 00:35:19,953
Leila ne zaman evlenecek?
465
00:35:20,037 --> 00:35:21,079
Güzel soru.
466
00:35:22,956 --> 00:35:25,000
Ve bu uğraşın sonu gelmiyordu.
467
00:35:26,251 --> 00:35:29,963
-Leila ne zaman evlenecek?
-Bir mucize olması gerekiyor.
468
00:35:30,964 --> 00:35:32,716
Bu gece ne yapacaksın?
469
00:35:34,092 --> 00:35:35,636
Fotoğraf!
470
00:35:36,720 --> 00:35:39,348
Yaşadıkları hayal kırıklığı
artistik roket yakıtı gibiydi.
471
00:35:39,431 --> 00:35:42,601
Nihayet çalışmam
ünlü New York Film Festivali'ndeydi.
472
00:35:43,101 --> 00:35:44,520
Her film yapımcısının hayali.
473
00:35:45,437 --> 00:35:47,314
Anne, ne düşünüyorsun?
474
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Bunu beni üzmek için yapıyorsun.
475
00:35:56,406 --> 00:35:58,784
SHIREEN
BUNU BENİ ÜZMEK İÇİN YAPIYORSUN
476
00:35:58,867 --> 00:36:00,786
Hâlâ skandalın ne olduğunu öğrenememiştim.
477
00:36:01,870 --> 00:36:04,414
Kendi ruh hastalığımı araştırmak
yazamayışıma iyi gelmiyordu.
478
00:36:05,123 --> 00:36:08,126
En iyisi daha üretken olmayı
ve ölmek üzere miyim onu araştırmaktı.
479
00:36:08,210 --> 00:36:09,378
Siktir.
480
00:36:11,171 --> 00:36:13,382
PATEL KARDEŞLER
481
00:36:13,465 --> 00:36:16,051
Son zamanlarda oldukça keyifsizim.
482
00:36:17,719 --> 00:36:19,805
Test sonuçların geldi.
483
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
Kanserim, biliyordum.
484
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
Kanser mi olmak yoksa
neler olduğunu mu öğrenmek istiyorsun?
485
00:36:27,229 --> 00:36:28,480
Şaşırtmacalı soru mu bu?
486
00:36:28,564 --> 00:36:32,484
Pekâlâ, hamilesin.
487
00:36:32,568 --> 00:36:33,527
Siktir.
488
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
Drag queen'lere bayılıyorum.
489
00:36:35,153 --> 00:36:37,281
-Siktir.
-Bayağı hamilesin.
490
00:36:38,073 --> 00:36:40,576
Son iki adetinin gelmediğini
fark ettin mi?
491
00:36:41,493 --> 00:36:43,412
Filmimden dolayı strestendir demiştim.
492
00:36:43,954 --> 00:36:47,374
En azından kanser değil.
İyi haber, değil mi?
493
00:36:47,457 --> 00:36:48,834
Hayır, kanseri tercih ederim.
494
00:36:50,711 --> 00:36:53,046
Nasıl oldu bu?
495
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Sanırım planlı değildi.
496
00:36:56,341 --> 00:36:59,136
Hayır, tek gecelik ilişkiden
hamile kalındığını bilmiyordum.
497
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Leila, tek seferde oluyor zaten.
498
00:37:00,971 --> 00:37:03,015
Bana seks eğitimi şimdi mi veriyorsun?
499
00:37:03,098 --> 00:37:05,601
Lezbiyen olduğun için
vermem gerektiğini düşünmemiştim.
500
00:37:08,478 --> 00:37:09,730
Siktir.
501
00:37:09,813 --> 00:37:11,899
Ben lezbiyenim. Hamile kalamam.
502
00:37:20,199 --> 00:37:22,701
Hamileyken aşırı yemek
düşünülemez, değil mi?
503
00:37:37,883 --> 00:37:39,510
Bence gitmelisiniz.
504
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
BELASCO
HEDWIG VE ANGRY INCH
505
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Gelmene sevindim.
506
00:38:30,018 --> 00:38:31,979
-Beğendin mi?
-Harikasın.
507
00:38:35,107 --> 00:38:36,400
Nihayet aradın.
508
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
Ne kadar oldu?
509
00:38:42,322 --> 00:38:43,490
On iki hafta.
510
00:38:44,116 --> 00:38:45,784
Çok net bir sayı oldu.
511
00:38:47,119 --> 00:38:48,912
İlk üç ayı yeni bitirdim de.
512
00:38:52,624 --> 00:38:55,711
Evet. Bize birkaç dakika verebilir misin?
513
00:38:55,794 --> 00:38:59,506
-Süper star, seni bekliyorlar.
-Hemen çıkacağım.
514
00:38:59,590 --> 00:39:03,260
-Gidebilirim. Sadece söylemek istedim.
-Lütfen. Yardım etmek istiyorum.
515
00:39:09,224 --> 00:39:10,392
Ne yapmak istiyorsun?
516
00:39:15,564 --> 00:39:18,317
-Sanırım doğuracağım.
-Gerçekten mi?
517
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
Baskı yapmıyorum. Sadece haber veriyorum.
518
00:39:22,487 --> 00:39:24,281
Tamam, güzel.
519
00:39:25,199 --> 00:39:27,075
Doğurmak mı istiyorsun?
520
00:39:28,994 --> 00:39:31,205
Evet. Sanırım.
521
00:39:31,955 --> 00:39:35,751
-Ben de senin kadar şaşırdım.
-O zaman bir şans verelim.
522
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
Hayır. Hiçbir baskı yapmıyorum.
523
00:39:39,546 --> 00:39:41,924
Hayır, seni tekrar görmek istiyorum.
524
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Altı ay kadar başındayım.
525
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Telefonlarıma dönecek misin yani?
526
00:39:53,852 --> 00:39:54,895
Açıkça konuşalım.
527
00:39:54,978 --> 00:39:58,023
Bebeğim olacak diye
çalışmayı bırakmayacağım.
528
00:39:58,106 --> 00:39:59,816
Tamam. Ben de.
529
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Hamileyken tsunami geldiğinde
Japonya'ya gitmek istersem giderim.
530
00:40:03,070 --> 00:40:06,073
-Tamam.
-Ya da soykırım sırasında Sri Lanka'ya.
531
00:40:06,156 --> 00:40:10,369
Çok istiyorsan olur. Sanırım
o savaş birkaç ay önce bitti.
532
00:40:11,537 --> 00:40:15,499
-Doğru.
-Seni yemeğe çıkarabilir miyim?
533
00:40:16,083 --> 00:40:19,920
Tanrı'm. Saat çok geç oldu.
Gidip biraz dinleneceğim.
534
00:40:20,003 --> 00:40:22,422
Tamam. Yarın öğlen yemeği?
535
00:40:23,882 --> 00:40:26,969
-Ailemle öğlen yemeği planım var.
-Harika. Benimle tanışabilirler.
536
00:40:27,052 --> 00:40:29,596
-Harika. Nerede yaşıyorlar?
-Jersey'de.
537
00:40:31,014 --> 00:40:33,517
Jersey mi?
538
00:40:36,311 --> 00:40:38,063
Jersey'nin nesi varmış?
539
00:40:41,066 --> 00:40:42,401
Kim bu çirkin adam?
540
00:40:46,989 --> 00:40:50,617
-Ne dedi?
-Çok güzel dişlerin var dedi.
541
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
Babam diş hekimi.
542
00:40:52,786 --> 00:40:54,162
-Hadi canım!
-Evet.
543
00:40:55,706 --> 00:40:58,709
-Diş hekimi nasıl deniyor?
-Şimdi değil.
544
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Anne, babam nasıl?
545
00:41:04,965 --> 00:41:08,260
-Umarım yakında uyanır.
-Babam da seni soruyordu.
546
00:41:10,262 --> 00:41:13,223
En son ne zaman
teşrif buyurmuştun, Lulu-lolipop?
547
00:41:13,307 --> 00:41:14,308
"Lulu-lolipop" mu?
548
00:41:14,850 --> 00:41:16,977
Geldiğin için onur duyduk.
549
00:41:17,060 --> 00:41:19,021
-Erişteye asla hayır diyemem.
-Doğru.
550
00:41:19,104 --> 00:41:22,107
En azından Vahid kadar beceriksiz değil.
551
00:41:22,191 --> 00:41:24,359
Burada olmayan biri hakkında
böyle konuşma.
552
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Pardon. Onlara söyleyecek misin?
553
00:41:25,944 --> 00:41:27,946
-Onlara e-posta göndereceğim.
-Delirdin mi?
554
00:41:28,030 --> 00:41:30,115
-Kültürel bir şey bu.
-Hayır, değil.
555
00:41:30,199 --> 00:41:31,783
Ne fısıldaşıyorsunuz orada?
556
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Bebeğim olacak.
557
00:41:34,870 --> 00:41:36,371
-Bebeğin mi olacak?
-Ne?
558
00:41:37,831 --> 00:41:38,832
Ne dedi?
559
00:41:39,458 --> 00:41:41,001
"Bebeğim olacak." dedi.
560
00:41:41,084 --> 00:41:44,379
Tanrı'm, bu ülkede erkekler
hamile mi kalabiliyor?
561
00:41:44,463 --> 00:41:45,672
Hayır, ben hamileyim.
562
00:41:47,591 --> 00:41:48,842
Eşcinsel bir adamdan mı?
563
00:41:50,594 --> 00:41:52,554
O eşcinsel değil, Avrupalı.
564
00:41:52,638 --> 00:41:57,476
Sadece özel günlerde.
Hayır. Eşcinsel değilim.
565
00:41:57,559 --> 00:41:59,645
Tabii, eşcinsel kardeşimi
hamile bıraktığına göre.
566
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
-O bir aktör, lezbiyen değil.
-Mükemmel.
567
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
Hâlâ eşcinselim. Sadece hamile kaldım.
568
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Cadılar Bayramı'nda eşcinsel değildin.
569
00:42:05,651 --> 00:42:06,568
Ne dedi?
570
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
"Ben İngiltere çocuğuyum." dedi.
571
00:42:08,487 --> 00:42:10,614
"Hamileyim." demek.
572
00:42:12,366 --> 00:42:16,495
Sana "arka kapıdan" demedim mi?
573
00:42:16,578 --> 00:42:17,579
Ön kapı nereden çıktı?
574
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Büyükanne!
575
00:42:23,961 --> 00:42:26,171
Bazıları kahve, bazıları da çay sever.
576
00:42:26,255 --> 00:42:28,549
Eşcinsellerle bir sorunumuz yok.
577
00:42:30,008 --> 00:42:31,969
Elena ile artık birlikte değil misiniz?
578
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
Atı ay önce ayrıldılar.
579
00:42:33,387 --> 00:42:37,015
-Bazılar da kahveyi de çayı da sever.
-Bazıları aktörleri sever.
580
00:42:37,099 --> 00:42:40,727
-Tebrikler, harika bir anne olacaksın.
-Teşekkürler.
581
00:42:42,062 --> 00:42:43,564
Biraz su içeceğim.
582
00:43:06,628 --> 00:43:08,964
Leila, nasıl bu kadar
sorumsuz olabilirsin?
583
00:43:14,845 --> 00:43:16,138
Umarım evleneceksinizdir.
584
00:43:16,972 --> 00:43:19,016
Elena ile evlenmiştim
ve sen mahvetmiştin.
585
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Bu kızı görmek istiyorsan
bir daha "evlilik" lafı etme.
586
00:43:33,238 --> 00:43:34,072
Kız mı?
587
00:43:41,830 --> 00:43:43,624
Evliliğimi o mu bozdu?
588
00:43:44,416 --> 00:43:45,542
Biz çok aşıktık.
589
00:43:46,293 --> 00:43:48,754
Hep istediğim kural dışı
hayatı yaşıyordum.
590
00:43:48,837 --> 00:43:54,676
Juliet, zarlar çoktan atılmıştı
591
00:43:54,760 --> 00:43:59,389
Eminim ve kalbimin içine doğru patladın
592
00:43:59,473 --> 00:44:00,307
Seni seviyorum.
593
00:44:00,390 --> 00:44:01,475
Ve unutuyorum...
594
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Hayat işin içine girene kadar.
595
00:44:03,519 --> 00:44:05,854
Radikal kız ilişkilerine girmemin sebebi
596
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
ev hanımı olmaya zorlanmayacak olmam.
597
00:44:07,814 --> 00:44:09,983
Sorumlu olmak ev hanımlığı değildir.
598
00:44:10,067 --> 00:44:13,278
Sözünü tutmaktır,
bu sene çocuğumuzun olmasıdır
599
00:44:13,362 --> 00:44:15,155
film çekimi için
altı aylığına gitmemektir.
600
00:44:15,739 --> 00:44:18,450
Filmimi yapıyorum. Ertelemeyeceğim.
601
00:44:19,326 --> 00:44:22,204
Nasıl bu kadar iğrenç şekilde
bencil olabiliyorsun?
602
00:44:23,121 --> 00:44:26,041
-Bencil olmam gerek.
-Benim de senden ayrılmam gerek.
603
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
Hepsi annemin suçu değil yani.
604
00:44:32,673 --> 00:44:35,592
Ama annelerimizi suçlamak
daha kolay, değil mi?
605
00:44:36,927 --> 00:44:40,848
Onun gibi olmaktan korkuyordum.
Anneliğim kendi tarzımda olacaktı.
606
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
Anneme öğrettiğimi sandığım anda
607
00:44:43,016 --> 00:44:45,102
hikâyemin içine etti.
608
00:44:45,686 --> 00:44:49,231
Sürekli kendini keşfeden,
kafamda oturtamadığım bir karakterdi.
609
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
Bu sefer de kendinde
610
00:44:53,235 --> 00:44:55,404
ultra başarılı
bir göçmen kadın keşfetmişti.
611
00:44:55,487 --> 00:44:56,488
90'LAR
NEW JERSEY
612
00:44:56,572 --> 00:44:58,574
Merhaba, hoş geldiniz. Bu taraftan lütfen.
613
00:44:58,657 --> 00:45:02,870
Bay ve Bayan Park, bugün büyük gün.
614
00:45:02,953 --> 00:45:04,705
-Heyecanlı mısınız?
-Evet.
615
00:45:04,788 --> 00:45:06,915
Tam anlamıyla bayılacaksınız.
616
00:45:06,999 --> 00:45:09,293
Konuştuğumuz gibi
sizin için her şeyi hazırladım.
617
00:45:09,376 --> 00:45:11,920
Burayı ve burayı imzalamanız gerek.
618
00:45:13,130 --> 00:45:15,507
Harika. Tebrikler.
619
00:45:15,591 --> 00:45:17,926
Çok yakında yeni evinizde olacaksınız.
620
00:45:18,010 --> 00:45:19,219
-Teşekkürler.
-Ne demek!
621
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
Tamam, gidelim lütfen.
622
00:45:22,055 --> 00:45:23,223
Güle güle.
623
00:45:26,852 --> 00:45:30,147
Shireen, mülteci kampı
filan mı yönetiyorsun?
624
00:45:31,148 --> 00:45:33,775
-Bu haftaki üçüncü satışım.
-Benden daha iyisin.
625
00:45:34,860 --> 00:45:38,030
Mülteciler ilginç şekilde
ev almayı çok seviyorlar.
626
00:45:42,951 --> 00:45:46,538
Annem küçük yardımcısı olmam için
beni hep çok sıkıştırırdı.
627
00:45:46,622 --> 00:45:48,248
Çok çalışma tatlım.
628
00:45:48,332 --> 00:45:50,000
Ona karşı durmam gerekiyordu.
629
00:45:50,834 --> 00:45:52,169
{\an8}Yoksa beni ezerdi.
630
00:45:55,714 --> 00:45:58,926
Bu gece tanıtılacak evin
düzenlenmesi için yardımın gerek.
631
00:45:59,009 --> 00:46:00,219
Burada bekleyeceğim.
632
00:46:01,094 --> 00:46:03,931
-Sadece on dakika.
-Hep on dakika diyorsun.
633
00:46:04,556 --> 00:46:05,432
Gidelim.
634
00:46:16,527 --> 00:46:17,528
Anne!
635
00:46:24,493 --> 00:46:25,953
Eğlenceliymiş.
636
00:46:26,745 --> 00:46:29,289
Matematik. Bunu anlaman imkânsız.
637
00:46:42,594 --> 00:46:45,722
Şu sözleşmenin yazısını
kontrol eder misin?
638
00:46:45,806 --> 00:46:47,516
Bir dakika lütfen.
639
00:46:55,774 --> 00:47:00,195
Anne. Tanrı'm, berbat yazıyorsun.
"Bin" yazmayı bile becerememişsin.
640
00:47:01,780 --> 00:47:04,449
Benim yazım kötü, sen de düzelt o zaman.
641
00:47:04,533 --> 00:47:05,701
Vizelerim var.
642
00:47:05,784 --> 00:47:07,995
Çok hata var. Tüm gün sürer bu.
643
00:47:08,078 --> 00:47:09,621
Lütfen düzelt.
644
00:47:13,000 --> 00:47:16,086
-Tanrı'm.
-Yardım ettiğin için teşekkürler.
645
00:47:18,005 --> 00:47:21,091
Ama Bayan Khan, neden paranızı
kirada ziyan edesiniz?
646
00:47:21,633 --> 00:47:24,303
O kirayı zar zor toparlıyoruz.
647
00:47:24,386 --> 00:47:30,350
Size göstereceğim evin kredisi
aylık kiranızdan 200 dolar daha az.
648
00:47:30,434 --> 00:47:33,395
Dört yatak odası var.
Kayınvalideniz ziyarete gelebilir.
649
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Kayınvalidem
empresyonist bir tablo gibidir.
650
00:47:36,857 --> 00:47:39,234
Mesafeli durunca daha kıymetli oluyor.
651
00:47:41,069 --> 00:47:43,030
Ön ödeme yapacak paramız yok.
652
00:47:43,113 --> 00:47:45,991
İlk kez ev sahibi olanların
ön ödeme yapmasına gerek yok.
653
00:47:46,074 --> 00:47:47,492
Şaka mı yapıyorsunuz?
654
00:47:48,118 --> 00:47:50,621
İşim hakkında
asla şaka yapmam, Bayan Khan.
655
00:47:50,704 --> 00:47:52,247
SHIREEN JAMSHIDPOUR
EMLAK DANIŞMANI
656
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
İŞ İLANLARI
EL KONMUŞ MÜLKLER
657
00:47:56,335 --> 00:47:57,544
Tıraş olmuşsun.
658
00:47:59,296 --> 00:48:00,923
Daha çok makyaj yapsaydın.
659
00:48:03,634 --> 00:48:05,594
Bize olanları anlatır mısınız, Bay Patel?
660
00:48:05,677 --> 00:48:07,513
On yıldır buradayız.
661
00:48:08,096 --> 00:48:09,097
Sesini aç.
662
00:48:10,807 --> 00:48:13,685
...bu çiçeklerle geldik,
sahip olduğumuz her şeyi yaktılar
663
00:48:14,394 --> 00:48:15,687
emek verdiğimiz her şeyi.
664
00:48:15,771 --> 00:48:18,482
Ne yaptığımızı bilmiyorum.
Bizler iyi insanlarız.
665
00:48:18,565 --> 00:48:21,360
Geldiler ve her şeyimizi mahvettiler.
666
00:48:21,443 --> 00:48:25,072
Bu, Jersey bölgesinde
buna benzer yedinci saldırı.
667
00:48:25,155 --> 00:48:26,490
Journal Square'deyiz...
668
00:48:36,416 --> 00:48:37,960
{\an8}1989 YILININ EN İYİ SATIŞÇISI
669
00:48:38,043 --> 00:48:42,714
{\an8}Bay ve Bayan Rodriguez... Patel...
Garcia... Bugün çok büyük bir gün.
670
00:48:43,340 --> 00:48:44,466
Heyecanlı mısınız?
671
00:48:46,969 --> 00:48:49,137
Her şeyi konuştuğumuz gibi hazırladım.
672
00:48:49,221 --> 00:48:52,266
Tek yapmanız gereken
burayı ve burayı imzalamanız.
673
00:48:52,349 --> 00:48:54,476
Harika. Tebrik ederim.
674
00:48:54,560 --> 00:48:55,936
{\an8}TADİLATA GİRİŞ
675
00:49:00,691 --> 00:49:01,525
SATILIK
676
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
Bu taraftan. Dikkatli yürüyün.
677
00:49:09,491 --> 00:49:10,325
Tamam.
678
00:49:11,326 --> 00:49:14,663
Bakkalınız için 280 metrekare.
679
00:49:15,247 --> 00:49:19,751
-Kendiniz mi yeniliyorsunuz?
-Göçmenler olarak tasarruf etmeyi biliriz.
680
00:49:19,835 --> 00:49:21,253
Çok şey yaşıyoruz.
681
00:49:21,336 --> 00:49:26,133
Dediğim gibi, hikâyenizden çok etkilendim,
burada olduğunuz için çok mutluyum.
682
00:49:26,216 --> 00:49:29,428
Ve heyecanlıyım.
En iyi kısmı da ne biliyor musunuz?
683
00:49:29,511 --> 00:49:32,639
Bu mahallede market yok.
Sebebini bilmiyorum.
684
00:49:32,723 --> 00:49:35,601
O zaman neden üç ay ücretsiz veriyorsunuz?
685
00:49:35,684 --> 00:49:39,813
İşiniz tutarsa ikimizin de
adil bulacağı şekilde şartları konuşuruz.
686
00:49:39,897 --> 00:49:43,150
Sizin başarınız benim başarım olacak,
başarılı olacağınızı da biliyorum.
687
00:49:43,233 --> 00:49:46,570
Gerçek olamayacak kadar
iyi görünüyor, öyle değil mi?
688
00:49:48,780 --> 00:49:50,365
Göçmenlere emlak satmaya başladığımda
689
00:49:50,449 --> 00:49:53,035
patronum ne dedi biliyor musunuz?
690
00:49:53,702 --> 00:49:56,371
Birini getir,
sonra tüm köyündekiler gelir.
691
00:49:56,955 --> 00:49:58,457
Bunu bir uyarı olarak söylemişti.
692
00:49:58,957 --> 00:50:01,752
Ama ben bunu bir fırsat olarak gördüm.
693
00:50:02,419 --> 00:50:04,755
Onların anlamadığı şeyi anladım.
694
00:50:05,380 --> 00:50:09,092
Acentemde son altı aydır
en iyi satıcı benim.
695
00:50:09,718 --> 00:50:11,678
Henüz reklam yapmadım
696
00:50:11,762 --> 00:50:14,848
ama bu üç bina borçsuz bir şekilde benim.
697
00:50:15,974 --> 00:50:17,309
Burada bir fırsat görüyorum.
698
00:50:17,976 --> 00:50:19,603
Bu projeye inanıyorum,
699
00:50:19,686 --> 00:50:21,688
size de inanıyorum, Bay Patel.
700
00:50:23,357 --> 00:50:25,359
{\an8}PATEL KARDEŞLER
701
00:50:25,442 --> 00:50:27,319
{\an8}Biraz cesurca olmuş olabilir ama...
702
00:50:28,278 --> 00:50:29,279
{\an8}Güzel, değil mi?
703
00:50:30,030 --> 00:50:31,031
Çok güzel.
704
00:50:31,949 --> 00:50:35,410
Annemin fırsat olarak gördüğü yere
bugün Küçük Hindistan diyoruz.
705
00:50:35,953 --> 00:50:39,164
Leila, diğer tarafa geç.
Pardon, bir saniye. Özür dilerim.
706
00:50:39,665 --> 00:50:41,625
Tamam. Şimdi tam ortada.
707
00:50:41,708 --> 00:50:43,293
-Gördüğümü görüyor musunuz?
-Evet.
708
00:50:43,377 --> 00:50:45,045
-Ne düşünüyorsunuz?
-Evet.
709
00:50:46,255 --> 00:50:48,674
-Teşekkürler.
-Tebrikler, Bay Patel.
710
00:50:48,757 --> 00:50:50,384
KUM FIRTINASI OPERASYONU
HEMEN EVE DÖN
711
00:51:37,973 --> 00:51:40,475
-Özür dilerim, geç kaldım.
-Kazandılar mı?
712
00:51:40,559 --> 00:51:43,395
İlk yarı bitmeden
çıkmak zorunda kaldım ama...
713
00:51:44,188 --> 00:51:46,523
Leila çift haneli sayılara
ulaşmak üzereydi.
714
00:51:47,107 --> 00:51:48,692
Basketbol bursu mu alacak?
715
00:51:48,775 --> 00:51:51,862
Hayır, akademik burs alacak.
716
00:51:53,113 --> 00:51:56,074
Sekiz aydır ayın temsilcisi oluyorsun.
717
00:51:56,575 --> 00:51:58,535
-Sırada ne var?
-Sormanıza sevindim.
718
00:51:59,328 --> 00:52:00,871
Oak Tree Yolu'nu bilir misiniz?
719
00:52:01,496 --> 00:52:05,501
Tüm dükkânlar kapı ve pencerelerini
tahtayla kaplamış, ben de plan yaptım.
720
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Maç nasıldı?
721
00:52:12,007 --> 00:52:15,469
Gelseydin bilirdin.
Çeyrek finaller. Unuttun.
722
00:52:16,178 --> 00:52:18,138
Ekmeğimizi kazandığım için özür dilerim.
723
00:52:19,181 --> 00:52:21,266
Seksi silahlarımı gördünüz mü?
724
00:52:21,850 --> 00:52:23,769
-Silah mı?
-Kas yani.
725
00:52:24,394 --> 00:52:28,732
Kız kardeşini desteklemen hoşuma gidiyor
ama gerçek bir spora başla.
726
00:52:28,815 --> 00:52:31,693
O beyaz kızları havaya fırlatıp
eteklerinin altına bakma.
727
00:52:32,653 --> 00:52:35,113
-Leila, eşofman altı giy.
-Hayır, çok sıcak.
728
00:52:35,197 --> 00:52:38,909
-Yine babanla bu konuya mı gireceksin?
-Leila, kötü bir Müslüman olma.
729
00:52:39,826 --> 00:52:42,788
Sen uzun bir Müslüman sakalı bırakınca
bacaklarımı tıraş etmeyeceğim.
730
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Bu ülkede kızım basketbol oynuyor,
oğlum da amigo lideri oldu.
731
00:52:47,376 --> 00:52:48,752
Leila, pantolonunu giy, gidelim!
732
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
-Pantolonunu giy, sürtük.
-Kapa çeneni.
733
00:52:50,838 --> 00:52:53,173
-Yüzündeki kıllardan da ver bana.
-Defol git.
734
00:52:53,841 --> 00:52:55,050
Acele edin!
735
00:52:58,929 --> 00:53:00,138
Çok saçma.
736
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Hep anneme karşı gelmem
gerektiğini düşünürdüm.
737
00:53:05,352 --> 00:53:08,438
Nihayet onu anlamaya
çalışmam gerektiğini fark ettim.
738
00:53:09,982 --> 00:53:12,484
Belki o skandalı öğrenirsem
bunu yapabilirdim.
739
00:53:52,733 --> 00:53:54,902
Büyükannene bakman gerekmiyor muydu?
740
00:54:00,866 --> 00:54:02,117
Size yemek yaptım.
741
00:54:11,335 --> 00:54:12,586
En sevdiğim.
742
00:54:16,798 --> 00:54:18,175
Burada sana ihtiyacımız yok.
743
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Eve git ve büyükannene bak.
744
00:54:41,490 --> 00:54:42,324
Büyükanne.
745
00:54:43,909 --> 00:54:45,702
Biraz keyiflenmem gerek, büyükanne.
746
00:55:22,698 --> 00:55:24,783
Burada sana ihtiyacımız yok, Leila.
747
00:55:36,753 --> 00:55:39,256
Teşekkürler, canım.
748
00:55:46,221 --> 00:55:47,556
Hâlâ yeteneğin var.
749
00:55:47,639 --> 00:55:50,642
Film işi tutmazsa restoran açabilirim.
750
00:55:51,476 --> 00:55:55,314
Batıda çalışmak için yaşarsın.
751
00:55:55,397 --> 00:55:56,899
İşin sen olur.
752
00:55:56,982 --> 00:55:58,692
Peki keyif almak?
753
00:55:58,775 --> 00:56:01,612
Henüz bakman gereken bir ailen yok.
754
00:56:01,695 --> 00:56:04,573
Neden çalışıp duruyorsun?
755
00:56:05,908 --> 00:56:07,826
Hırslarım olduğu için çalışıyorum.
756
00:56:08,327 --> 00:56:11,914
O hırsların arasında yaşamayı da unutma.
757
00:56:11,997 --> 00:56:13,457
Yakında anne olacaksın.
758
00:56:14,166 --> 00:56:15,667
Kendini ihmal etme.
759
00:56:35,187 --> 00:56:37,064
Şu bahsettiğin skandal vardı ya...
760
00:56:39,983 --> 00:56:42,069
annemler Amerika'ya neden gelmişler?
761
00:56:48,742 --> 00:56:52,538
Annen gençken sana çok benziyordu.
762
00:56:53,205 --> 00:56:54,998
60'LAR
İRAN
763
00:56:55,082 --> 00:56:56,875
Çok zekiydi.
764
00:56:56,959 --> 00:57:00,754
4356'nın kare kökü 66'dır.
765
00:57:01,797 --> 00:57:04,633
6. SINIF MATEMATİK YARIŞMASI
766
00:57:04,716 --> 00:57:09,096
O zamanlar,
kızların erkekler kadar fırsatı yoktu.
767
00:57:10,305 --> 00:57:11,849
Çok bencilsin.
768
00:57:12,558 --> 00:57:15,644
Bencilsem ne olacak?
Yedinci sınıfı bitirmek istiyorum.
769
00:57:15,727 --> 00:57:17,813
Evlenmek istemiyorum.
770
00:57:19,273 --> 00:57:21,859
Babanla evlendiğinde
771
00:57:21,942 --> 00:57:27,531
suyu, elektriği olmayan
ücra bir köye taşındılar.
772
00:57:28,323 --> 00:57:29,908
Büyüdüğü yerin tam tersi.
773
00:57:30,617 --> 00:57:35,163
Ağabeyin Shivaz doğduğunda
annene yardım etmeye köye gittim.
774
00:57:47,384 --> 00:57:50,470
Neden bütün kıyafetleri yıkıyorsun?
775
00:57:50,554 --> 00:57:52,097
Bırak.
776
00:57:52,181 --> 00:57:53,182
İyiyim ben.
777
00:57:54,349 --> 00:57:56,977
Yeni bebeğin oldu, sana yardım edeyim.
778
00:57:57,060 --> 00:57:58,979
İyiyim dedim.
779
00:58:02,357 --> 00:58:04,026
Shivaz'ı getireyim.
780
00:58:28,008 --> 00:58:29,843
Böyle acı çekmene gerek yok.
781
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Yeni anne oldun, dinlenmen gerek.
782
00:59:23,564 --> 00:59:25,858
Eve dönmem iki gün sürdü.
783
00:59:27,234 --> 00:59:28,902
Köyleri o kadar uzaktı ki
784
00:59:28,986 --> 00:59:35,534
en yakın otobüs durağına gitmek için
eşekle bir gün yol gidiliyordu.
785
00:59:35,617 --> 00:59:39,413
Sonra tabii otobüsü beklemek gerekiyordu.
786
00:59:41,582 --> 00:59:42,875
Al biraz.
787
00:59:42,958 --> 00:59:44,334
Teşekkürler, canım.
788
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
Ömrün uzun olsun.
789
00:59:47,713 --> 00:59:50,215
Ülkenin buralarına neden geldin?
790
00:59:50,799 --> 00:59:52,968
Kızım burada bir doktorla evlendi.
791
00:59:53,677 --> 00:59:55,846
Dr. Jamshidpour mu?
792
00:59:55,929 --> 00:59:57,556
Evet. Nereden bildin?
793
00:59:57,639 --> 01:00:00,017
Bu bölgenin tek doktoru odur.
794
01:00:00,100 --> 01:00:04,104
Kızın için ne büyük onur.
Birinci karısı mı, ikincisi mi?
795
01:00:06,648 --> 01:00:07,482
Ne?
796
01:00:07,566 --> 01:00:12,112
Genç gelinin mi,
yaşlı hemşirenin mi annesisin?
797
01:00:13,989 --> 01:00:15,532
Birinci karısı mı, ikinci karısı mı?
798
01:00:16,074 --> 01:00:22,998
Kızımızı babana bize ihanet etsin
diye vermemiştik.
799
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
Ne yapıyordu,
orta çağ haremi mi kuruyordu?
800
01:00:39,264 --> 01:00:44,561
Eğitimli bir doktor olunca
farklı olacağını sanırsın.
801
01:00:45,103 --> 01:00:47,189
Erkek erkektir.
802
01:00:47,272 --> 01:00:49,316
Modern olanları bile.
803
01:00:51,151 --> 01:00:53,111
Skandal çıkmak üzere.
804
01:00:53,737 --> 01:00:55,197
Ne ayıp.
805
01:00:55,280 --> 01:00:56,448
İnanamıyorum.
806
01:01:00,911 --> 01:01:03,747
Şiirin de zamanı vardır,
harekete geçmenin de.
807
01:01:04,957 --> 01:01:08,460
Dedenin kitabı biraz bekleyecekti.
808
01:01:11,713 --> 01:01:12,714
Ne oldu?
809
01:01:12,798 --> 01:01:18,178
Deden ve dayın, kızlarının kocası
hayvan gibi davranmaya başlayınca
810
01:01:18,262 --> 01:01:23,767
her saygın ailenin yapacağı şeyi yaptı.
811
01:01:42,578 --> 01:01:43,412
Ali Reza.
812
01:01:44,371 --> 01:01:45,622
Buraya gel.
813
01:01:51,420 --> 01:01:53,505
Neler oluyor?
Neden skandal çıkarıyorsunuz?
814
01:01:54,756 --> 01:01:56,550
İkinci bir karın varmış.
815
01:01:56,633 --> 01:01:57,801
Seni pis köylü.
816
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
Hayatına veda et.
817
01:02:00,971 --> 01:02:01,847
Dur!
818
01:02:06,602 --> 01:02:07,811
Amerika'ya geldim.
819
01:02:08,854 --> 01:02:10,647
Her şeyi geride bıraktım.
820
01:02:12,107 --> 01:02:15,527
Tanıdığım herkesi, bildiğim her şeyi.
821
01:02:16,987 --> 01:02:21,283
Yemeğimi, ailemi, dilimi.
822
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
Kendi hikâyemi anlatabileyim diye.
823
01:02:26,330 --> 01:02:27,706
Kaderime yön vereyim diye.
824
01:02:28,874 --> 01:02:30,375
Kendi hayatımı kurayım diye.
825
01:02:31,919 --> 01:02:34,463
Dedikodular hayatımı yönetsin diye değil.
826
01:02:35,964 --> 01:02:37,758
Şimdi kendi hikâyemi anlatacağım.
827
01:02:42,513 --> 01:02:45,390
Mahdis teyzem gibi olmayacaktım.
828
01:02:48,977 --> 01:02:51,939
Mahdis teyzem 17 yaşında boşanmıştı.
829
01:02:52,022 --> 01:02:57,486
Kanuna göre velayeti babasına geçiyordu.
830
01:03:02,783 --> 01:03:05,786
Üzüntüden çılgına dönmüştü.
831
01:03:10,290 --> 01:03:14,086
Ağabeyi, babam
onu neşelendirmeye çalıştılar.
832
01:03:14,169 --> 01:03:17,005
Ona bisiklet verip
bisiklet kullanmayı öğretti.
833
01:03:23,595 --> 01:03:26,056
Öğrenince hiç durmadı.
834
01:03:27,891 --> 01:03:32,604
Gece, gündüz,
yağmurda, güzel havada, yazın, kışın.
835
01:03:32,688 --> 01:03:35,148
Mahdis teyze bisiklete biniyordu.
836
01:03:38,277 --> 01:03:41,196
Asla o lanet bisiklete binmeyeceğim.
837
01:03:42,614 --> 01:03:44,950
Ve bu adamdan boşanmayacağım.
838
01:03:46,034 --> 01:03:48,537
Onu tahmin ettiğinden bile iyi anlıyorum.
839
01:03:49,621 --> 01:03:51,665
Bizimkisi farklı bir hikâyeydi.
840
01:03:51,748 --> 01:03:53,709
Farklı bir şekilde bitebilirdi.
841
01:03:54,960 --> 01:03:56,503
Buna emindim.
842
01:03:59,381 --> 01:04:04,761
Bir erkek çocuğun babası ölürse
ruhunda bir şeyler değişir.
843
01:04:05,429 --> 01:04:09,391
Erkek rol modeli olmaz.
844
01:04:09,892 --> 01:04:12,644
Nasıl bir erkek olacağını bilemez.
845
01:04:13,395 --> 01:04:16,481
Kocamın babası hastalara
yardım ederken ölmüş.
846
01:04:16,565 --> 01:04:19,651
Sarı hummadan ölünce
oğlu evin erkeği olmuş.
847
01:04:22,738 --> 01:04:24,656
Görevi kitapları korumakmış.
848
01:04:25,407 --> 01:04:28,952
O zamanlar kitaplar değerliymiş
ve korunmaları gerekiyormuş.
849
01:04:30,579 --> 01:04:35,501
O kitapları korumuş,
kitaplar da onu korumuş.
850
01:04:37,127 --> 01:04:38,128
Korkmuyorum.
851
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
Korkmuyorum.
852
01:04:40,964 --> 01:04:41,965
Korkmuyorum.
853
01:04:43,091 --> 01:04:44,092
Korkmuyorum.
854
01:04:59,775 --> 01:05:04,071
Evlendiğimizde ben 13 yaşındaydım,
o da 22 yaşındaydı.
855
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Ama içinde hâlâ küçük bir çocuktu.
856
01:05:07,908 --> 01:05:11,912
Tıp fakültesine girmişti
ama akıl olarak ona denktim.
857
01:05:19,545 --> 01:05:21,046
Googoosh seninle yaşıt.
858
01:05:22,214 --> 01:05:23,924
Hiç konsere gitmedim.
859
01:05:58,458 --> 01:06:02,421
Evlendikten sonra
ücra bir köye gönderildik.
860
01:06:04,006 --> 01:06:07,926
Geldiğimizde
hiç doktor görmemiş gibiydiler.
861
01:06:15,058 --> 01:06:19,438
Ama yemek yapmayı iyi biliyorlardı.
862
01:06:27,613 --> 01:06:30,574
Köyde sadece bir tane arkadaşım oldu.
863
01:06:31,992 --> 01:06:33,660
-Adın ne?
-Roya.
864
01:06:41,043 --> 01:06:44,087
Shireen,
iğne nasıl yapılır sana göstereyim.
865
01:06:44,922 --> 01:06:45,923
Yapmayı bilmiyorum.
866
01:06:46,006 --> 01:06:48,926
Bu yüzden sana öğreteceğim.
867
01:06:49,009 --> 01:06:50,469
Bunu hazırladım.
868
01:06:50,552 --> 01:06:52,387
İçinde hava olmadığından emin ol.
869
01:06:53,222 --> 01:06:55,224
Kolunu böyle tut. Hazır mısın?
870
01:06:56,308 --> 01:06:57,309
Dene bakalım.
871
01:07:00,395 --> 01:07:01,230
Tamam.
872
01:07:04,107 --> 01:07:06,068
Önce kolunu sıyır.
873
01:07:27,005 --> 01:07:29,675
Böyle şeyleri tıp fakültesinde
hiç öğrenmedik.
874
01:07:30,259 --> 01:07:31,677
Öğrenirsin.
875
01:07:31,760 --> 01:07:33,220
Ya birini öldürürsem?
876
01:07:34,096 --> 01:07:36,014
Yeni mezun oldum.
877
01:07:36,098 --> 01:07:38,350
Beni gerçek doktor sanıyorlar.
878
01:07:38,892 --> 01:07:40,477
Gerçek bir doktorsun.
879
01:07:40,561 --> 01:07:43,021
Sadece gerçek değil,
harika bir doktorsun.
880
01:07:45,440 --> 01:07:46,984
Beni desteklediğin için teşekkürler.
881
01:07:57,202 --> 01:07:58,453
Şekerimiz var mı?
882
01:08:09,464 --> 01:08:11,800
Esmer şeker alabilir miyim?
883
01:08:11,884 --> 01:08:13,093
Tabii ki, gelsene.
884
01:08:19,933 --> 01:08:21,435
Bu şarkıyı çok severim.
885
01:08:21,518 --> 01:08:22,935
Googoosh harika.
886
01:08:31,069 --> 01:08:32,946
Konserine gittik.
887
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Şanslısın.
888
01:08:36,283 --> 01:08:39,203
Beraber çay içelim.
889
01:08:39,786 --> 01:08:40,787
Kocam bekliyor.
890
01:08:40,871 --> 01:08:42,538
Çabucak bir çay içeriz.
891
01:08:59,389 --> 01:09:00,390
Şeker?
892
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
İsmin gibi tatlısın.
893
01:09:13,694 --> 01:09:16,698
Şanslısın. Bizim evde radyo yok.
894
01:09:17,282 --> 01:09:18,367
Artık arkadaş olduk.
895
01:09:18,867 --> 01:09:21,203
Ben evde olmasam bile gel radyo dinle.
896
01:09:22,078 --> 01:09:23,705
Müzik bebeğe iyi gelir.
897
01:09:24,872 --> 01:09:25,707
Umarım.
898
01:09:26,375 --> 01:09:32,089
Hamilelik ya da doğum kontrolü
hakkında soruların olursa
899
01:09:32,714 --> 01:09:33,966
utanma.
900
01:09:34,049 --> 01:09:35,384
Aramızda kalır.
901
01:09:45,810 --> 01:09:49,273
-Keşke okumaya devam edebilseydim.
-Hâlâ edebilirsin.
902
01:09:50,774 --> 01:09:52,401
Hayır, çok geç.
903
01:09:55,195 --> 01:09:57,322
Okula döndüğümde 30 yaşındaydım.
904
01:09:58,031 --> 01:09:59,366
Benim için geç değildi.
905
01:09:59,950 --> 01:10:01,410
Kaç yaşındasın?
906
01:10:01,493 --> 01:10:02,327
Otuz altı.
907
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
Annemden daha büyüksün.
908
01:10:07,624 --> 01:10:08,458
Gördün mü?
909
01:10:09,293 --> 01:10:10,586
Asla geç değildir.
910
01:10:13,881 --> 01:10:17,176
İKİ SENE SONRA
911
01:10:36,528 --> 01:10:38,614
Ufak bir testi süt ve üç yumurta.
912
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Karnın yüksek duruyor.
913
01:10:43,952 --> 01:10:45,829
Kızın olacak.
914
01:10:47,831 --> 01:10:48,957
Öyle mi dersin?
915
01:10:49,708 --> 01:10:50,709
Shivaz.
916
01:10:59,718 --> 01:11:02,387
Shivaz'ın ne kadar değiştiğine
inanamazsın.
917
01:11:03,055 --> 01:11:05,432
Harika.
918
01:11:06,934 --> 01:11:08,602
Shivaz çok büyümedi mi?
919
01:11:09,853 --> 01:11:11,355
Çocuklar hızlı büyüyor, değil mi?
920
01:11:16,109 --> 01:11:16,944
Gitmem gerek.
921
01:11:17,027 --> 01:11:18,278
Bu gece dönerim.
922
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Roya?
923
01:12:25,220 --> 01:12:27,014
Son zamanlarda Roya'yı gördün mü?
924
01:12:27,097 --> 01:12:28,557
Tüküreyim ona.
925
01:12:29,224 --> 01:12:32,186
-Neden?
-Sen safsın.
926
01:12:32,269 --> 01:12:34,688
O orospu seni çamura sokmaya
çalışsa da sokamaz.
927
01:12:34,771 --> 01:12:37,900
Sen güzelsin. Safsın.
928
01:12:45,115 --> 01:12:46,283
Yatağa gelmiyor musun?
929
01:12:51,788 --> 01:12:52,623
Gitmem gerek.
930
01:12:53,415 --> 01:12:54,416
Hastam var.
931
01:15:02,336 --> 01:15:04,671
Söz veriyorum,
bir gün birlikte dans edeceğiz.
932
01:15:21,396 --> 01:15:24,483
Özür dilerim.
Daha güçlü olacağıma söz veriyorum.
933
01:15:25,234 --> 01:15:26,777
Daha güçlü olacağım.
934
01:15:39,915 --> 01:15:42,835
Korkma tatlım, geri geleceğim.
935
01:15:45,254 --> 01:15:47,840
Burada daha fazla kalamam.
Lütfen oğluma bak.
936
01:15:47,923 --> 01:15:54,930
Dikkat et, tehlikeli bir yolculuk.
937
01:16:20,080 --> 01:16:22,624
Dönemeyiz.
938
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Biraz daha dayan.
939
01:17:08,378 --> 01:17:11,757
Yardım edin, bebeğim geliyor.
940
01:17:33,737 --> 01:17:36,073
Bebek sıkıştı.
941
01:17:37,616 --> 01:17:38,700
Çatın çok dar.
942
01:17:39,284 --> 01:17:40,702
Çok ıkınman gerek.
943
01:17:41,203 --> 01:17:43,914
Yardım etmen lazım. Tamam mı?
944
01:17:43,997 --> 01:17:46,166
Ikın.
945
01:17:47,668 --> 01:17:49,002
Daha çok ıkın.
946
01:17:54,466 --> 01:17:55,592
Daha çok ıkın.
947
01:18:03,016 --> 01:18:03,851
Kız.
948
01:18:04,893 --> 01:18:08,981
Göreyim.
949
01:18:16,196 --> 01:18:18,740
Üzgünüm, yaşayamadı.
950
01:18:22,661 --> 01:18:24,705
Tatlı, güzel kızım.
951
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Arezoo. Canım, adın Arezoo olsun.
952
01:18:50,189 --> 01:18:51,690
Shireen, canım, yeter.
953
01:18:53,400 --> 01:18:54,401
Ver onu bana.
954
01:19:07,456 --> 01:19:09,124
Mahdis, defnetmeye götür.
955
01:19:43,200 --> 01:19:46,370
Kızımızın güzel siyah saçları vardı.
956
01:19:48,997 --> 01:19:50,207
Özür dilerim.
957
01:19:51,542 --> 01:19:52,543
Beni affet.
958
01:19:55,379 --> 01:19:56,797
Neden affedeyim?
959
01:19:58,257 --> 01:19:59,341
Oğlun için.
960
01:20:01,093 --> 01:20:02,094
Shivaz için.
961
01:20:04,429 --> 01:20:05,264
Yeter.
962
01:20:05,764 --> 01:20:08,100
Seni buradan uzak bir yere götüreceğim.
963
01:20:08,600 --> 01:20:09,601
Dedikodudan uzak.
964
01:20:10,519 --> 01:20:11,562
Amerika'ya gideceğiz.
965
01:20:13,105 --> 01:20:14,398
Ama yardımına ihtiyacım var.
966
01:20:29,329 --> 01:20:30,330
Ne için?
967
01:20:36,086 --> 01:20:37,171
Adı Vahid.
968
01:20:39,631 --> 01:20:41,383
Roya doğum yaparken öldü.
969
01:20:41,466 --> 01:20:44,011
Benim yanımda onun adını anma.
970
01:20:44,094 --> 01:20:45,179
Anlıyor musun?
971
01:20:46,388 --> 01:20:47,639
Vahid'in anneye ihtiyacı var.
972
01:20:48,682 --> 01:20:50,017
Mama yemiyor.
973
01:20:52,311 --> 01:20:54,605
Benden bunu istemeye utanmıyor musun?
974
01:20:54,688 --> 01:20:56,231
O benim kızımın sütü.
975
01:20:57,065 --> 01:20:59,067
Bu çocuk masum.
976
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Acı çekiyor, merhamet göster.
977
01:21:15,751 --> 01:21:19,630
Hep konuşabileceğim
bir kızım olsun istemiştim.
978
01:21:19,713 --> 01:21:25,594
Bir gün, bundan yıllar sonra
onu doğurdum.
979
01:21:28,055 --> 01:21:33,769
Ama büyüyünce tuhaf bir şey oldu.
980
01:21:34,978 --> 01:21:37,481
Artık konuşamıyordum.
981
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
Beraberken sessiz duruyordum.
982
01:21:41,902 --> 01:21:43,320
Sessiz olmam gerekiyordu.
983
01:21:45,280 --> 01:21:46,907
Sessizlik bana güç veriyordu.
984
01:21:48,575 --> 01:21:50,202
Hikâyemin kontrolü bendeydi.
985
01:21:51,537 --> 01:21:57,125
Üzüntü ile başa çıkmanın
ve bundan etkilenmemenin bir yolu.
986
01:21:59,336 --> 01:22:00,712
Bunu annemden almışım.
987
01:22:01,588 --> 01:22:03,006
Sessizliğin gücü.
988
01:22:03,841 --> 01:22:05,843
Konuşmazsan acı sana bir şey yapamaz.
989
01:22:06,468 --> 01:22:07,302
Değil mi?
990
01:22:12,182 --> 01:22:13,809
Geç kaldığım için çok özür dilerim.
991
01:22:13,892 --> 01:22:16,103
Harika. Sperm donörü geldi.
Başlayabiliriz.
992
01:22:16,186 --> 01:22:18,355
Ben Max. Sperm donörü değilim.
Beraberiz.
993
01:22:19,398 --> 01:22:22,609
Beraber değiliz, biz--
Durum karışık, yani...
994
01:22:24,820 --> 01:22:27,614
-Başlayabilir miyiz? Uzanın lütfen.
-Evet, tabii ki.
995
01:22:32,494 --> 01:22:35,789
-Yardım edeyim mi?
-Yeterince sorun çıkarmadın mı?
996
01:22:36,623 --> 01:22:37,666
Tamam.
997
01:22:42,796 --> 01:22:44,423
Kafa boyutu normal.
998
01:22:46,008 --> 01:22:49,094
Parmaklar ve ayaklar normal.
999
01:22:49,887 --> 01:22:51,680
En önemlisi kalbi.
1000
01:22:52,472 --> 01:22:54,349
Kalbi de normal görünüyor.
1001
01:22:56,935 --> 01:22:59,438
Harika bir şey.
1002
01:23:03,567 --> 01:23:07,070
Beraber olmaya devam etsek mi?
1003
01:23:07,154 --> 01:23:10,657
Beraber miydik?
Sadece bir kere seviştik sanıyordum.
1004
01:23:11,700 --> 01:23:13,493
Evet. Çok tuhaf, değil mi?
1005
01:23:14,369 --> 01:23:16,622
Artık cinsel gerginlik de
olmadığına göre çıkabiliriz
1006
01:23:16,705 --> 01:23:18,874
ve birbirimizden
hoşlanıyor muyuz diye bakabiliriz.
1007
01:23:18,957 --> 01:23:21,293
Denemeye değer, değil mi?
1008
01:23:24,838 --> 01:23:28,800
-Mantı sever misin?
-Kim mantı sevmez ki?
1009
01:23:28,884 --> 01:23:29,885
Ben mantı severim.
1010
01:23:31,220 --> 01:23:32,804
Evet. Yani...
1011
01:23:34,640 --> 01:23:35,807
Tanrım, harikaymış.
1012
01:23:36,433 --> 01:23:38,852
Mantı benim için büyük bir olaydır.
1013
01:23:38,936 --> 01:23:42,231
Biraz utanç verici ama mantı kralıyımdır.
1014
01:23:43,106 --> 01:23:44,191
Mantı kralı mı?
1015
01:23:44,274 --> 01:23:46,068
Evet, mantı kralı.
1016
01:23:46,693 --> 01:23:48,904
Kendin mi ilan ettin
yoksa sana öyle mi derler?
1017
01:23:48,987 --> 01:23:51,990
Hayır. Her dükkâna gidişimde
benim için trampet çalan biri var.
1018
01:23:52,074 --> 01:23:53,867
-Gerçekten mi?
-Evet. Her şey bedava.
1019
01:23:53,951 --> 01:23:56,286
-Ben de inandım.
-Gerçek.
1020
01:23:58,747 --> 01:24:01,500
Hayır, suşi yiyemezsin. Üzgünüm.
Leila, bu...
1021
01:24:01,583 --> 01:24:03,836
Bir şey okumuştum. Dünya Sağlık ya da...
1022
01:24:03,919 --> 01:24:05,629
Japonlar hamileyken suşi yiyorlar.
1023
01:24:05,712 --> 01:24:08,382
Uydurmuyorum bunu. Ben...
1024
01:24:08,465 --> 01:24:10,509
-Bir şey okudum...
-Ne yapmalısın biliyor musun?
1025
01:24:10,592 --> 01:24:12,386
Japon hükümetini aramalısın
1026
01:24:12,469 --> 01:24:14,346
ve onlara hamile kadınlara karşı yaptığın
1027
01:24:14,429 --> 01:24:17,182
bu suçlamaları anlatmalısın.
1028
01:24:17,266 --> 01:24:19,685
Tamam. Peki. Neyse.
1029
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
İstediğini yap.
1030
01:24:22,396 --> 01:24:24,940
-Aferin. Sorun yok. Ver şundan.
-Şaka mı yapıyorsun?
1031
01:24:26,066 --> 01:24:28,026
-Ciddi misin?
-Tamam. Peki.
1032
01:24:28,110 --> 01:24:30,654
En iyi parçayı istiyorsan
bunu denemelisin.
1033
01:24:34,241 --> 01:24:35,242
Çok güzel değil mi?
1034
01:24:44,459 --> 01:24:47,296
Saçları yıllardır olmadığı kadar siyah.
1035
01:24:47,880 --> 01:24:51,300
Önceden aldığının iki katı
oksijen almaya başladı.
1036
01:24:51,383 --> 01:24:55,596
Eskiden İran'da tüyleri
geceleyin siyaha dönen kedilerin
1037
01:24:56,513 --> 01:24:58,223
sihirli güçleri var denirdi.
1038
01:24:58,307 --> 01:24:59,641
Kediye dönüştüğümü mü söylüyor?
1039
01:25:00,225 --> 01:25:01,977
Yarınki düğüne gidebilir, değil mi?
1040
01:25:02,477 --> 01:25:06,481
Ne yazık ki sihrinin
bağışıklık sistemine faydası dokunmadı.
1041
01:25:06,565 --> 01:25:07,566
Üzgünüm.
1042
01:25:10,319 --> 01:25:11,445
Leila gelmiyor mu?
1043
01:25:12,821 --> 01:25:16,074
Birkaç işimi yapıyor. Daha sonra gelir.
1044
01:25:16,575 --> 01:25:17,492
Tamam.
1045
01:25:25,250 --> 01:25:26,251
Tebrikler.
1046
01:25:38,263 --> 01:25:40,265
Tebrik ediyorum.
1047
01:25:41,266 --> 01:25:42,518
İyi görünüyorsun, Vahid.
1048
01:25:43,101 --> 01:25:44,102
Daha iyiyim, baba.
1049
01:25:44,186 --> 01:25:46,563
Hadi bekârlığa veda partine git.
1050
01:25:46,647 --> 01:25:48,357
Bekârlığa veda partisi.
1051
01:25:49,066 --> 01:25:51,109
-Senin için de. Hadi.
-Yakında geliriz.
1052
01:25:51,193 --> 01:25:53,946
Kızlarla spa gecesi.
1053
01:25:54,029 --> 01:25:57,241
Shireen, canım, teşekkür ederim.
1054
01:25:58,033 --> 01:25:59,243
İyi oldu.
1055
01:26:00,327 --> 01:26:02,538
Onu sevecek birini buldu.
1056
01:26:03,580 --> 01:26:04,790
Beni affedecek misin?
1057
01:26:05,791 --> 01:26:07,459
Bunun zamanı değil.
1058
01:26:13,632 --> 01:26:14,633
Seni seviyorum.
1059
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Amerikalılar gibi çok duygusal oldun.
1060
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Çok işim var.
1061
01:26:26,520 --> 01:26:29,147
Yarın düğün günü. Görüşürüz.
1062
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Bekle. Sabit dur. Kolay olacak.
1063
01:26:36,363 --> 01:26:38,282
-Böyle sokuyorsun.
-Hayır, biliyorum.
1064
01:26:38,365 --> 01:26:39,783
Beğendim. Teşekkürler.
1065
01:26:39,867 --> 01:26:43,787
Ciddi misin? Dur dedim. İndir.
Kol düğmeni ver.
1066
01:26:43,871 --> 01:26:45,622
Büyükannemin İran'a dönmesi çok kötü.
1067
01:26:45,706 --> 01:26:49,293
Büyükannemin şerefine ciddi duracağım.
1068
01:26:49,376 --> 01:26:50,460
Tamam.
1069
01:26:55,382 --> 01:26:56,925
Çirkin adam geldi.
1070
01:26:57,009 --> 01:26:58,051
Çirkin adam kim?
1071
01:26:58,135 --> 01:26:59,261
Bay Çirkin gelmiş.
1072
01:26:59,344 --> 01:27:00,596
-Dişlerimi beğendiniz.
-Selam.
1073
01:27:00,679 --> 01:27:01,513
-Selam.
-Evet.
1074
01:27:01,597 --> 01:27:04,308
-Evet.
-Düğün için çiçek buketi.
1075
01:27:04,391 --> 01:27:05,392
Ne kadar retro!
1076
01:27:05,475 --> 01:27:06,852
-Güzel.
-Öyle mi?
1077
01:27:06,935 --> 01:27:08,395
-Beğendin mi?
-Bayıldım.
1078
01:27:11,106 --> 01:27:12,691
Güzel olmuşsun.
1079
01:27:13,442 --> 01:27:14,276
Teşekkürler.
1080
01:27:14,860 --> 01:27:18,947
Gösteriden sonra gelsem mi diyordum.
Yani sorun olmazsa.
1081
01:27:20,032 --> 01:27:22,367
Olur. Aynı anda
kaç Jamshidpour'a dayanabilirsin?
1082
01:27:23,202 --> 01:27:24,203
Göreceğiz.
1083
01:27:24,953 --> 01:27:26,872
Öğrenmek için iyi bir fırsat olur.
1084
01:27:28,332 --> 01:27:30,292
Sosyal sorunlu aktör
dipsiz kuyuya giriyor.
1085
01:27:31,376 --> 01:27:32,377
Evet. Bu mu?
1086
01:27:33,128 --> 01:27:34,713
Ben gideyim.
1087
01:27:37,508 --> 01:27:40,469
Farsça "hoşça kalın" nasıl deniyor?
1088
01:27:41,345 --> 01:27:44,223
Çoğumuz Amerika'da doğduk,
hepimiz İngilizce biliyoruz.
1089
01:27:44,306 --> 01:27:46,808
Doğru. Biliyorum ama...
1090
01:27:47,768 --> 01:27:50,270
Bilmiyorum.
Bu kültürü öğrenmek istiyorum.
1091
01:27:51,772 --> 01:27:53,899
-Kapa çeneni.
-Kapa çeneni mi?
1092
01:27:53,982 --> 01:27:54,816
Tamam.
1093
01:27:56,652 --> 01:27:57,653
Kapa çeneni.
1094
01:27:57,736 --> 01:27:58,570
Millet.
1095
01:27:58,654 --> 01:27:59,571
Ne?
1096
01:27:59,655 --> 01:28:00,489
Kapa çeneni.
1097
01:28:01,156 --> 01:28:02,366
-Kapa çeneni.
-Kapa çeneni.
1098
01:28:02,449 --> 01:28:03,784
-Kapa çeneni.
-Kapa çeneni.
1099
01:28:04,284 --> 01:28:05,786
-Neden yaptın bunu?
-Sorunun ne?
1100
01:28:06,411 --> 01:28:09,331
-Bu da ne?
-Ona söylemeyin.
1101
01:28:09,414 --> 01:28:11,291
Çiçek buketi, sahte mi?
Muhtemelen sahtedir.
1102
01:28:11,375 --> 01:28:12,626
-Aç.
-Açsana.
1103
01:28:14,878 --> 01:28:16,880
-Walmart'tan almış.
-Evet.
1104
01:28:19,049 --> 01:28:20,467
-Şuna bak.
-Evet.
1105
01:28:20,551 --> 01:28:21,885
Güzelmiş.
1106
01:28:21,969 --> 01:28:23,679
-Denemiş en azından.
-Ölü gibi, değil mi?
1107
01:28:29,852 --> 01:28:30,686
Vahid.
1108
01:28:32,437 --> 01:28:33,897
Vahid, seninle gurur duyuyorum.
1109
01:28:37,776 --> 01:28:40,571
Benim için yaptığın her şey için
teşekkürler, anne.
1110
01:28:44,074 --> 01:28:45,284
Birazdan görüşürüz.
1111
01:28:49,746 --> 01:28:51,415
Elena ile düğünüme kimse gelmemişti.
1112
01:28:51,498 --> 01:28:53,959
Kimse bana Elena ile
ayrıldığını bile söylemedi.
1113
01:28:54,042 --> 01:28:55,252
Düğün yapmış mıydınız?
1114
01:28:56,044 --> 01:28:58,922
Sağlık sigortası için
belediyede kayıt yaptırdın sanmıştım.
1115
01:28:59,006 --> 01:29:01,592
-Konudan uzaklaşıyorsunuz.
-Evliliğe inanıyor musun ki?
1116
01:29:01,675 --> 01:29:03,135
Çok sorunum var.
1117
01:29:03,218 --> 01:29:05,012
Belki bazılarını çözme vaktin gelmiştir.
1118
01:29:05,095 --> 01:29:06,346
Evet, gerçekten.
1119
01:29:08,473 --> 01:29:09,558
Deniyorum.
1120
01:29:09,641 --> 01:29:13,395
Belki de öfkenin birazından
kurtulma vaktin de gelmiştir.
1121
01:29:13,478 --> 01:29:16,398
Kendin için değilse bile bambina için.
1122
01:29:16,481 --> 01:29:18,901
-Söylemiş olayım.
-Evet, tavsiye için teşekkürler.
1123
01:29:20,027 --> 01:29:21,111
Bambina ne?
1124
01:31:22,482 --> 01:31:24,568
Vahid'i büyütmek zor olmuş olmalı.
1125
01:31:27,196 --> 01:31:28,989
Tüm çocuklarımı eşit seviyorum.
1126
01:31:29,823 --> 01:31:31,450
Evet ama o farklıydı, değil mi?
1127
01:31:35,454 --> 01:31:37,080
Onunla çok farkınız yok.
1128
01:31:38,707 --> 01:31:40,959
İkinizin de kötü arkadaşları oldu.
1129
01:31:42,252 --> 01:31:43,962
Evet, çok benziyoruz.
1130
01:31:47,132 --> 01:31:49,134
Arkadaşlarım beni
yüksek lisans yapmaya zorladı
1131
01:31:49,218 --> 01:31:51,011
Vahid de uyuşturucu satılan
evde yaşıyordu.
1132
01:32:02,314 --> 01:32:05,442
Lulu-lolipop, dans edebildiğini biliyorum.
1133
01:32:05,526 --> 01:32:06,985
Hadi.
1134
01:32:32,052 --> 01:32:33,220
Güzel.
1135
01:32:35,305 --> 01:32:36,557
Elli kere daha yap.
1136
01:33:27,191 --> 01:33:29,818
Ağabeyimin düğününden kaçtım.
Sanırım doğuruyorum.
1137
01:33:43,582 --> 01:33:45,542
Leila'yı gördünüz mü?
1138
01:33:45,626 --> 01:33:46,460
Leila?
1139
01:33:47,461 --> 01:33:49,546
Bilmem.
Lulu-lolipop'a bakıyorum.
1140
01:33:50,172 --> 01:33:51,882
Göremiyorum, anne. Üzgünüm.
1141
01:33:51,965 --> 01:33:53,759
-Kız kardeşini gördün mü?
-Kimi?
1142
01:33:54,301 --> 01:33:55,761
Leila'yı gördün mü?
1143
01:33:56,261 --> 01:33:57,387
Hayır.
1144
01:34:01,016 --> 01:34:02,768
Leila'yı gördün mü?
1145
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
Hayır.
1146
01:34:05,229 --> 01:34:06,063
Üzgünüm.
1147
01:34:08,065 --> 01:34:11,026
-Yanında kimse yok muydu?
-Sanmıyorum.
1148
01:34:11,109 --> 01:34:12,486
Yakın akrabası var mı?
1149
01:34:14,821 --> 01:34:16,323
İşte, annesi.
1150
01:34:16,406 --> 01:34:18,784
-Tamam, annesini arayalım.
-Tamam. Evet.
1151
01:34:23,956 --> 01:34:24,790
Alo?
1152
01:34:26,416 --> 01:34:28,544
Hayır. Alo... Pardon, duyamıyorum.
1153
01:34:32,840 --> 01:34:33,674
Taksi!
1154
01:34:34,341 --> 01:34:36,218
Taksi!
1155
01:34:36,885 --> 01:34:38,136
Tak...
1156
01:34:41,598 --> 01:34:43,976
Taksi! Lütfen!
1157
01:34:48,564 --> 01:34:51,608
Taksi! Lütfen...
1158
01:35:10,169 --> 01:35:11,170
İmam Zaman, yardım et.
1159
01:35:18,135 --> 01:35:19,636
Cornell Hastanesi'ne lütfen.
1160
01:35:22,014 --> 01:35:24,600
İmam zaman gerçekten
hiç beklenmedik şekillerde çıkar.
1161
01:35:30,147 --> 01:35:31,148
Tanrı'm.
1162
01:35:32,357 --> 01:35:33,609
Rostam...
1163
01:35:34,318 --> 01:35:35,944
Tamam, başını görüyorum.
1164
01:35:36,028 --> 01:35:38,655
Güzel, siyah saçları var. Tamam mı?
1165
01:35:38,739 --> 01:35:40,115
Pekâlâ, hadi, ıkın.
1166
01:35:41,575 --> 01:35:43,410
-Hadi be!
-Ikın canım, hadi.
1167
01:35:43,493 --> 01:35:46,330
Tamam, Leyla, dinle beni.
Ikınmalısın. Derin nefes al.
1168
01:36:02,387 --> 01:36:03,972
Hadi be!
1169
01:36:04,056 --> 01:36:06,517
Dinle beni,
öfkeni yönlendirmelisin, tamam mı?
1170
01:36:06,600 --> 01:36:09,728
-Dışarı itmelisin.
-Öfkeli değilim.
1171
01:36:21,573 --> 01:36:23,283
Öfkeli mi görünüyorum?
1172
01:36:23,367 --> 01:36:25,827
Biraz öfkeli görünüyorsun.
Sorun değil.
1173
01:36:32,334 --> 01:36:33,710
Derin nefes al, ıkın.
1174
01:36:33,794 --> 01:36:34,628
Alamıyorum.
1175
01:36:43,136 --> 01:36:44,263
Anne?
1176
01:36:44,346 --> 01:36:46,431
Anne.
1177
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
Buradayım.
1178
01:36:47,641 --> 01:36:49,893
Buradayım, tatlım.
1179
01:36:50,644 --> 01:36:51,645
Buradayım.
1180
01:36:51,728 --> 01:36:53,897
Leila, bebek kanalda takıldı.
1181
01:36:53,981 --> 01:36:56,900
Çatın çok dar.
Ikınman gerek, lütfen.
1182
01:36:56,984 --> 01:36:59,027
Leila, beni dinle.
1183
01:36:59,111 --> 01:37:02,531
Elinden geldiğince çığlık at ki
ıkınasın.
1184
01:37:02,614 --> 01:37:05,826
-Lütfen ıkın. Biliyorum...
-Bebek ölecek mi?
1185
01:37:06,994 --> 01:37:08,912
Konsantre olman gerek, tamam mı?
1186
01:37:10,747 --> 01:37:13,584
Leila Jamshidpour'u arıyorum.
Şu an doğumda. Hangi odada?
1187
01:37:13,667 --> 01:37:16,211
-Bebeğin babası aranızda mı?
-Baba benim.
1188
01:37:16,295 --> 01:37:18,380
-Tanrı'm.
-Oda 345.
1189
01:37:18,463 --> 01:37:19,840
-345.
-Oda 345.
1190
01:37:19,923 --> 01:37:21,300
Ikın, Leila, ıkın.
1191
01:37:21,383 --> 01:37:23,385
İkiniz de tehlikedesiniz.
Konsantre olman gerek.
1192
01:37:23,468 --> 01:37:26,346
Elinden geldiğince yüksek sesle
çığlık at ki ıkınabilesin.
1193
01:37:26,430 --> 01:37:29,850
Yapabilirsin. Hadi, tatlım.
Yapabilirsin.
1194
01:37:29,933 --> 01:37:31,268
-Ikın, tatlım.
-Hadi.
1195
01:37:31,351 --> 01:37:32,978
-Yapabilirsin.
-Hadi Leila.
1196
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
-Hadi Leila, yapabilirsin!
-Hadi, Leila!
1197
01:37:35,898 --> 01:37:37,107
Anasını sikeyim!
1198
01:37:37,191 --> 01:37:38,984
Hadi, Leila, yapabilirsin.
1199
01:37:42,988 --> 01:37:45,407
-Harikasın.
-Hadi, Leila.
1200
01:37:45,490 --> 01:37:47,367
Tanrı'm, harika bir şey.
1201
01:37:50,495 --> 01:37:52,831
Evet!
1202
01:37:54,917 --> 01:37:59,129
-Evet.
-Güzel bir kızın oldu.
1203
01:38:00,547 --> 01:38:02,299
Babası, kordonu kesmek ister misin?
1204
01:38:02,382 --> 01:38:04,635
Al bakalım. Filmlerdeki gibi.
1205
01:38:05,385 --> 01:38:06,220
Tamam.
1206
01:38:07,387 --> 01:38:08,722
-Böyle mi?
-Evet.
1207
01:38:08,805 --> 01:38:09,640
Evet.
1208
01:38:12,601 --> 01:38:14,353
Bebeğim.
1209
01:38:14,436 --> 01:38:17,397
Merhaba, güzelim. Ben senin annenim.
1210
01:38:18,857 --> 01:38:20,984
Al bakalım.
1211
01:38:24,238 --> 01:38:25,239
Anne oldun.
1212
01:38:27,157 --> 01:38:28,242
Hepiniz de dayı oldunuz.
1213
01:38:31,995 --> 01:38:33,372
Ben de anneanne.
1214
01:38:35,332 --> 01:38:38,335
Pekâlâ, gösteri bitti beyler ve bayan.
1215
01:38:38,418 --> 01:38:39,419
Teşekkürler.
1216
01:38:40,546 --> 01:38:42,047
-Teşekkürler.
-Tamam.
1217
01:38:42,756 --> 01:38:45,926
-Benim tıp eğitimim var. İsterseniz...
-Teşekkürler. Güle güle.
1218
01:38:46,009 --> 01:38:47,845
-Peki.
-Ben... Leila.
1219
01:38:47,928 --> 01:38:49,429
-Harika.
-Ben...
1220
01:38:49,972 --> 01:38:53,684
-Ben... Hemen dışarıdayım.
-Aferin, Lulu-lolipop.
1221
01:38:53,767 --> 01:38:55,936
Kapa çeneni.
1222
01:38:56,019 --> 01:38:57,020
Aferin, Leila.
1223
01:39:05,904 --> 01:39:07,155
Onu temizleyeyim.
1224
01:39:07,823 --> 01:39:09,700
Filmlerde böyle olmaz.
1225
01:39:10,784 --> 01:39:12,995
Tamam, tatlım. Çok doğal bir şey.
1226
01:39:14,288 --> 01:39:15,747
Tatlım, ne yedin?
1227
01:39:17,291 --> 01:39:19,668
Nüfus cüzdanını bugün çıkarıyoruz.
1228
01:39:19,751 --> 01:39:23,589
Hedwig'in bilgilerini aldım,
isim gerekiyor.
1229
01:39:25,090 --> 01:39:26,133
Adını ne koydunuz?
1230
01:39:27,259 --> 01:39:28,385
Adı Arezoo.
1231
01:39:28,927 --> 01:39:31,471
Arezoo. Ne güzel bir isim.
1232
01:39:36,018 --> 01:39:37,728
Neden bu ismi seçtin?
1233
01:39:38,937 --> 01:39:39,938
Bilmiyorum.
1234
01:39:40,856 --> 01:39:41,940
Tam bir Arezoo.
1235
01:39:44,067 --> 01:39:45,235
Onu tutmak ister misin?
1236
01:39:51,366 --> 01:39:52,201
Evet.
1237
01:40:17,684 --> 01:40:18,685
Leila.
1238
01:40:21,855 --> 01:40:22,689
Ben...
1239
01:40:27,069 --> 01:40:28,070
Özür dilerim.
1240
01:40:33,075 --> 01:40:34,618
Seni seviyorum.
1241
01:40:37,454 --> 01:40:38,705
Bu kadar Amerikan olma.
1242
01:40:45,921 --> 01:40:46,922
Arezoo.
1243
01:40:51,635 --> 01:40:52,719
Seni seviyorum.
1244
01:40:56,598 --> 01:40:58,225
Aşkım.
1245
01:41:04,815 --> 01:41:08,777
ANNEME, BÜYÜKANNEME
VE KIZIMA
1246
01:41:08,861 --> 01:41:11,947
VE TÜM GAYRETLİ İRANLI KADINLARA
ADANMIŞTIR
1247
01:47:27,114 --> 01:47:29,116
Altyazıları çeviren:
SELIN ALTUNDAL