1
00:00:39,957 --> 00:00:43,001
PRAVDIVÝ PRÍBEH...VIAC-MENEJ
2
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
{\an8}MÓDNE TRENDY:
NAJLEPŠIE ŠTÝLY BURKINY
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}STÁNOK MICVA
4
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
A tohtoročným víťazom najlepšieho
helloweenskeho kostýmu sa stáva:
5
00:02:06,502 --> 00:02:08,794
Slečna Burka-tini!
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,047
Ó môj Bože!
7
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
Pekné nohy.
8
00:02:29,858 --> 00:02:31,527
Pekný kultúrny komentár.
9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Ó môj bože. Milujem drag queeny.
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
Ale nie, ja som herec.
Hrám Hedwigu v Belasco.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,495
Mal som prísť v kostýme Frankensteina...
12
00:02:41,578 --> 00:02:43,080
Si tak nádherný, kým nehovoríš.
13
00:02:44,331 --> 00:02:47,000
- Prečo si to urobil?
- Prepáč, myslel som, že to bude sexy.
14
00:02:47,084 --> 00:02:47,918
Prepáč.
15
00:02:50,295 --> 00:02:51,839
- Poškrabal si ma.
- Prepáč.
16
00:02:51,922 --> 00:02:53,549
Ukážem ti, ako sa to robí.
17
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
- To si urobila s jednou rukou.
- Mám veľa praxe.
18
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
Samozrejme som mala nezhody
s kultúrou, ale môžeš mi to mať za zlé?
19
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Pochádzam z dvoch krajín,
čo bývali do seba šialene zamilované.
20
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
A ako každý veľký romantický príbeh,
skončilo to horkým rozvodom.
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
Iránska kríza...
22
00:03:22,744 --> 00:03:23,996
Odkedy si pamätám,
23
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
moje dve kultúry sa nie len,
že nenávideli, ale boli spolu vo vojne.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,047
{\an8}DEPORTUJTE VŠETKÝCH IRÁNCOV
25
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Ako dieťa z rozvedenej rodiny,
som bola v strede,
26
00:03:41,263 --> 00:03:43,182
ťahalo ma to na obe strany.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
Tým, že som bola dievča,
nenaverbovali ma do iránskeho vojska.
28
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Bola som jediné dieťa
v rodine, čo cestovalo
29
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
medzi týmito dvoma krajinami,
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,649
týmito dvoma rodičmi,
čo sa chceli pozabíjať,
31
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
Irán a Amerika.
32
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Nikde som nezapadala.
33
00:03:57,196 --> 00:04:00,032
Príliš iránska na Ameriku
a príliš americká na Irán.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Nevyriešená trauma z detstva.
35
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Kvôli tejto neuróze sa zo mňa stala
spisovateľka. Terapia zadarmo.
36
00:04:07,289 --> 00:04:10,375
Spisovatelia a neuróza,
čo je viac newyorské, než toto?
37
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Keďže som vyrastala v Brooklyne,
38
00:04:12,503 --> 00:04:16,507
myslela som, že sme úplne americká rodina,
so Sears rodinný portrétom a tak.
39
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
{\an8}Mali sme naše archetypy:
Kráľ disco, problémové dieťa,
40
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
JFK Jr. mínus havária lietadla,
mozog, budúci absolvent Harvardu,
41
00:04:23,847 --> 00:04:27,434
{\an8}goth, hipík, gélová hlava
a metrosexuál
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}a ja, outsider.
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,690
- Leila.
- Už som skoro hotová.
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,574
Bola som klasické americké dievča,
ale Američania to tak nevideli.
45
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Ty smradľavá teroristka!
46
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Zatiaľ, čo v Iráne...
47
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Ty smradľavá imperialistka!
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
A vzlieta.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,924
V Amerike som sa naučila,
ako dôverovať vede.
50
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
V Iráne som sa naučila,
ako dôverovať politike.
51
00:05:03,762 --> 00:05:09,935
Skromnosť je nádherná a nebeská.
52
00:05:11,019 --> 00:05:14,273
Jediný spôsob, ako prežiť bol,
že som nedôverovala žiadnym pravidlám.
53
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Čakaj!
54
00:05:16,984 --> 00:05:19,319
Nie vede, nie politike.
55
00:05:20,195 --> 00:05:21,029
Leila?
56
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Jediná vec, ktorej som mohla veriť,
bolo umenie.
57
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
No poď, pohni si.
58
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila!
59
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Vyrastala som s 8 chalanmi,
tak som vedela, že muži to majú ľahšie.
60
00:05:34,334 --> 00:05:37,754
Ale aj tak, byť jediným dievčaťom
v rodine má svoje benefity.
61
00:05:37,838 --> 00:05:40,007
{\an8}Pre to, byť prvá v rade
a pre pašovanie.
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
{\an8}1985 LETISKO MEHRABAD
63
00:05:41,175 --> 00:05:42,676
{\an8}Takže po Iránskej revolúcii,
64
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
sa iránska vláda chcela vzdialiť
65
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
od jej bývalého milenca, USA.
66
00:05:47,264 --> 00:05:48,098
PREČ S AMERIKOU
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
Čiže ak v minulosti
všetko Americké bolo cool,
68
00:05:50,225 --> 00:05:54,229
tak po revolúcii čokoľvek západné
bolo zakázané a zdrojom zla.
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,149
Takže som sa logicky sala pašerákom
všetkého dobrého z Ameriky.
70
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
- Prehľadajte ich kufre.
71
00:06:01,320 --> 00:06:04,364
Pašovala som Michaela Jacksona,
Prince a Cyndi Lauper
72
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
späť do domovskej krajiny,
ale musela som to dobre zahrať.
73
00:06:07,242 --> 00:06:10,287
Ak by nás zadržali pri kontrole batožiny,
urobili by celotelovú kontrolu
74
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
a chytili by ma.
75
00:06:19,588 --> 00:06:23,800
- Prehľadajte ich.
- Lelila! Prečo si v takom kŕči
76
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
Si v poriadku, maličká?
77
00:06:26,178 --> 00:06:28,847
Mám veľmi škaredú vyrážku.
78
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Čo?
79
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Môžete ísť.
80
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Super!
81
00:06:38,106 --> 00:06:40,275
Milovala som tieto výlety
do Iránu s mamou.
82
00:06:40,359 --> 00:06:41,568
Čo ste nám priniesli?
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,278
Doniesli sme trochu Ameriky do Perzie.
84
00:06:43,362 --> 00:06:45,239
Víťazstvo!
85
00:06:51,161 --> 00:06:53,622
CYNDI LAUPER
SHE'S SO UNUSUAL
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
VYROBENÉ V USA
STRANA JEDEN
87
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
SÚČASNOSŤ (PRIBLIŽNE)
DVETISÍCE ROKY, BROOKLYN
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Sakra.
89
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Súhlasím s tebou.
90
00:08:44,733 --> 00:08:47,528
Viete, aké je to naraziť
na svoju ex keď vyzeráte strašne?
91
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
Bože. Dobre.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Nekrič.
93
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
Je to asi takéto.
94
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Pani, poznáte toto dieťa?
95
00:08:55,786 --> 00:08:57,538
Prepáčte, nepoznám ho.
96
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
- Leila?
- Kurva.
97
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
- Dala si na seba masku gorily.
- Si to ty?
98
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Čau, ako sa máš?
99
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
Zjavne lepšie než ty.
100
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
- Musíš mi prestať volať.
- No možno som párkrát zavolala.
101
00:09:13,262 --> 00:09:15,556
Mám 54 zmeškaných hovorov.
102
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
No dobre, možno viac ako párkrát.
103
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Leila.
104
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
Ja si len myslím, že by sme to mali
skúsiť znova, stále ťa ľúbim.
105
00:09:25,566 --> 00:09:28,569
Nemyslím si, že vieš ako milovať.
Máš príliš veľa osobných problémov.
106
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
To bolelo.
107
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Musíš sa naučiť konfrontovať
svoju rodinu.
108
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Hlavne drahú maminku.
109
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
- Naozaj Elena? Stále sa k tomu vraciaš?
- Už je to za mnou, mám svoj život.
110
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Možno by si si mohla konečne
prísť, čo ti u mňa ostalo.
111
00:09:55,345 --> 00:09:58,599
Viete, čo je najlepšie
na manželstvách gayov? Rozvod gayov.
112
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Kurva.
113
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, zlatíčko.
Už sa s tvojou dcérou zmier.
114
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Dobre.
115
00:10:30,923 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID - ZDVIHNI
MUSÍŠ SA HNEĎ DOSTAŤ DO NEMOCNICE
116
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
{\an8}NEMOCNICA POVEDALA,
ŽE SA TI NEVEDIA DOVOLAŤ
117
00:10:36,845 --> 00:10:37,971
SRDCE JE TU!
118
00:10:38,055 --> 00:10:40,933
Nemocnica volala trikrát.
119
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
- Zobuď sa! Sme na rade.
- Čo sa stalo?
120
00:10:42,893 --> 00:10:44,603
Dostaneš nové srdce.
121
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
A čo ak to nestihneme?
122
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Možno mi to nie je súdené.
123
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
Budeš mať to srdce.
124
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Hrozná kolóna!
125
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Kde je Leila?
- Poznáš Leilu. Ani Boh nevie.
126
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Zdravím, otec bude mať čoskoro zákrok,
127
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
volá sa Ali Reza Jamshidpour.
128
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
NJ STANICA PENSYLVÁNIA
129
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Šialené, otec bude mať nové srdce.
130
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
Predstavte si, že máte
v tele niekoho srdce
131
00:11:18,846 --> 00:11:20,722
a nič o nich vlastne neviete.
132
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Ahoj, mami.
133
00:11:26,728 --> 00:11:30,399
Leila, nechcela som ti ani volať,
ale museli sme ísť.
134
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
Sme v aute.
Mamanjoon na teba čaká doma.
135
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
- Nechce byť s nikým, iba s tebou.
- A čo otec?
136
00:11:36,989 --> 00:11:39,658
Hej ty debil, je to auto, nie osol.
Hýb sa!
137
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Haló?
138
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Bože!
139
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Prečo je to tak upchaté? Poďte!
140
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Už začína byť neskoro.
141
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Yah Imam Zaman! Potrebujeme tvoju pomoc.
142
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
On prišiel!
143
00:12:03,849 --> 00:12:05,642
Stop! Počkať.
144
00:12:06,476 --> 00:12:08,896
Tu musím príbeh zastaviť.
145
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Šiitskí Moslimovia veria
na tieto magické realistické veci.
146
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
V našej rodine je vždy niekto,
čo zachráni deň.
147
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Volá sa Imam Zaman.
148
00:12:24,828 --> 00:12:28,207
Je to taký úžasný svätec.
Zmizol pred niekoľko sto rokmi.
149
00:12:28,290 --> 00:12:32,252
Doslova sa jedného dňa vyparil.
Je to zaneprázdnený chlapík.
150
00:12:32,836 --> 00:12:36,215
Pravý veriaci povie jeho meno
a on sa objaví, keď je treba
151
00:12:36,298 --> 00:12:39,676
a dokáže sa ukázať v ľudskej
alebo zvieracej forme.
152
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
Vy ste skeptický, čo?
Nuž, ja celkom tiež.
153
00:12:43,764 --> 00:12:45,682
Keď je tak blízko k tomu, čo chce,
154
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
samozrejme, že požiada
o pomoc veľkého chlapa.
155
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
Moja mama na to naozaj verí.
Ja si ale nie som tak istá.
156
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Ona je starý svet, ja som nový svet.
Toto je v skratke môj vzťah s mamou.
157
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Imam Zaman je dnes pekný, že?
158
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Samozrejme nevidíte jeho tvár.
159
00:13:05,285 --> 00:13:08,664
To je preto, lebo proste nemôžete.
Len mi v tomto verte.
160
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Povedala som ti, že príde.
161
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Robí svoje kúzla.
162
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Po tomto budete mať svoj osobný
klub perzských fanúšikov.
163
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Prosím, iba blízka rodina.
164
00:13:34,147 --> 00:13:37,943
Toto nie sú ani všetci moji súrodenci.
Je ich ako mačiek.
165
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Väčšinou tie silnejšie mačiatka
zjedia tie slabšie.
166
00:13:41,280 --> 00:13:42,823
Čo myslí, že sme kanibali?
167
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Mama, Dr. Balestri je najlepšia srdcová
chirurgička v New Yorku.
168
00:13:46,869 --> 00:13:49,913
Ale, oci, to nemôžeme povedať
o srdci, čo dostaneš.
169
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
Sme na B zozname.
170
00:13:52,165 --> 00:13:54,877
Ale druhoradé srdce je lepšie,
ako to, čo máš teraz.
171
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
Už tak dlho pendluješ medzi nemocnicami,
172
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
toto by ti malo dať ďalšie dva roky.
173
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
5, ak budeme mať šťastie.
174
00:14:01,300 --> 00:14:03,510
To je ako 35 psích rokov.
175
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
Povedala práve, že som pes?
176
00:14:06,388 --> 00:14:08,891
Shivaz, buď silný pre svojho otca.
177
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Otec, s vašou zdravotnou históriou,
178
00:14:11,476 --> 00:14:15,439
táto procedúra môže trvať 8 hodín,
možno viac.
179
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
To je veľa na muža v mojom veku.
180
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Nestratila som veľa pacientov, ale toto je
stále ešte experimentálny program.
181
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Nájdite Vahida.
182
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
Sakra. Vahid.
183
00:14:29,912 --> 00:14:30,954
Nájdeme ho, otec.
184
00:14:31,872 --> 00:14:35,375
A keď sa zobudím,
chcem vidieť všetky moje deti.
185
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
Spolu s Vahidom a Leilou.
186
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
Och, milujem perzské telenovely.
187
00:14:50,766 --> 00:14:51,975
Kde sú pukance?
188
00:14:53,143 --> 00:14:54,520
Mamanjoon.
189
00:14:58,690 --> 00:15:01,944
Si v poriadku?
Povedali mi, že si chorá.
190
00:15:03,445 --> 00:15:05,197
Cítim sa dobre, keď si tu ty.
191
00:15:06,073 --> 00:15:08,033
Ty si jediná, čo ma má rada.
192
00:15:09,910 --> 00:15:14,373
- Zoberiem ťa do nemocnice?
- Tvoja mama ma tam nechce.
193
00:15:15,082 --> 00:15:16,917
Ona tam nechce mňa.
194
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Mama je bezcitná.
195
00:15:20,128 --> 00:15:24,550
Vy dve sa nemôžete stále hádať.
196
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
Ty si spisovateľka.
197
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Ak chceš pochopiť svoju mamu,
začni o nej písať.
198
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Som unavená.
199
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
Si pripravená stretnúť moju rodinu?
200
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Ľúbim ťa, dobre?
201
00:16:06,300 --> 00:16:07,509
Toto bude super.
202
00:16:11,889 --> 00:16:13,557
Ste tu skôr.
203
00:16:16,268 --> 00:16:19,396
Nuž, šťastné Vďakyvzdanie, mami.
Pamätáš si Elenu.
204
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
Šťastné Vďakyvzdanie.
Ja vlastne mám nádchu.
205
00:16:29,281 --> 00:16:30,115
Áno.
206
00:16:31,491 --> 00:16:32,326
Ahoj, otec.
207
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
- Ahoj Elena.
- Ako to ide?
208
00:16:35,370 --> 00:16:37,998
Poď si k nám sadnúť.
Hráš blackgammon?
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,333
Ako ide život?
210
00:16:40,876 --> 00:16:42,252
To je nejaký chyták?
211
00:16:42,336 --> 00:16:43,170
Zahraj si s nami.
212
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
Nehrala som to od mojich 5 rokov.
213
00:16:52,513 --> 00:16:53,931
Vieš, čo je dnes za deň?
214
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Samozrejme.
215
00:16:58,310 --> 00:17:00,020
Výročie dedkovej smrti.
216
00:17:04,775 --> 00:17:05,776
- Pamätám...
- Čítala...
217
00:17:06,944 --> 00:17:08,819
som Elene nejaké
z jeho básní na ceste sem.
218
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Myslím, že keby ťa dnes videl,
hanbil by sa za teba.
219
00:17:22,376 --> 00:17:23,502
Nie, nehanbil.
220
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Bol to básnik.
221
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Nebál sa niečoho, len preto,
lebo to nechápal.
222
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- Sotva si ho poznala.
- Čítala som jeho knihy viac ako ty.
223
00:17:35,264 --> 00:17:38,267
Zo všetkých ľudí,
by dedko chcel, nech žijem svoju pravdu.
224
00:17:38,350 --> 00:17:41,019
Tvoju pravdu?
Tvoja pravda zabije tvojho otca.
225
00:17:41,103 --> 00:17:43,981
Počkať, teraz sa bavíme
o zabíjaní môjho otca?
226
00:17:44,064 --> 00:17:46,400
Myslela som, že robím škandál
z dedkovho výročia.
227
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Si tak zbabelá, mama.
228
00:17:55,409 --> 00:17:58,537
Skrývaš sa za tatom, za tvojím otcom.
229
00:17:58,620 --> 00:18:01,915
Nie sú to oni, čo nechcú, aby som bola
sama sebou, ale ty.
230
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Bola si takáto už od dectva.
231
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
Tvrdohlavá, sebecká...
232
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
nebolo žiadne pravidlo,
čo si nechcela porušiť.
233
00:18:15,179 --> 00:18:17,681
Žiadne pravidlá neporušujem.
234
00:18:22,936 --> 00:18:26,565
Myslím, že by si mala odísť.
235
00:18:28,150 --> 00:18:29,818
Vyhadzuješ nás počas Vďakyvzdania?
236
00:18:31,486 --> 00:18:35,032
Ak chceš žiť mimo pravidiel,
tak ži mimo pravidiel.
237
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
Mama vedela byť krutá.
238
00:18:49,046 --> 00:18:52,216
MAMA AK CHCEŠ ŽIŤ MIMO PRAVIDIEL,
ŽI MIMO PRAVIDIEL
239
00:18:55,636 --> 00:18:57,888
Ona proste nemala v srdci
miesto pre mňa.
240
00:19:03,602 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIGA
BURKA-TINI UŽ ŠLA DO DÔCHODKU
241
00:19:06,939 --> 00:19:08,732
{\an8}ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK!
IDEM DOMOV
242
00:19:08,815 --> 00:19:11,735
DO LONDÝNA NA VIANOCE
ALE MOBIL MI STÁLE FUNGUJE
243
00:19:13,278 --> 00:19:14,530
Ako sa má Duncan?
244
00:19:15,614 --> 00:19:17,741
Ako posledný priateľ,
kým som sa stala lesbou,
245
00:19:17,824 --> 00:19:19,409
Duncan nebol zlá voľba.
246
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
Už nie sme spolu.
Rozišli sme sa tak pred 9 rokmi.
247
00:19:23,539 --> 00:19:26,834
Dobre si urobila,
nemiluješ ho, tak ho opusti.
248
00:19:26,917 --> 00:19:28,961
Mama chcela, nech sa za neho vydám.
249
00:19:29,044 --> 00:19:31,380
Zabudni na to. Bav sa s niekým iným.
250
00:19:32,005 --> 00:19:34,258
Len sa nenechaj príliš uniesť.
251
00:19:34,758 --> 00:19:40,013
Ale ak musíš, daj to dozadu,
nech si ešte panna.
252
00:19:41,390 --> 00:19:44,685
Nechala som to dedka urobiť,
kým sme sa vzali.
253
00:19:44,768 --> 00:19:47,145
Bože. Babka, stop.
254
00:19:47,229 --> 00:19:52,359
Čo myslíš, že sme sa na seba len tak
pozerali cez celú miestnosť?
255
00:19:52,442 --> 00:19:53,986
Môžeme zmeniť tému?
256
00:19:55,279 --> 00:19:57,698
Si rozmaznaná! Presne ako tvoja mama.
257
00:19:58,198 --> 00:20:00,450
Prehnane reaguješ, presne ako ona.
258
00:20:01,660 --> 00:20:03,453
Vôbec nie som ako mama.
259
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
Vieš prečo tvoji rodičia prišli
do Ameriky?
260
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
Jasné. Bolo to v 1967...
261
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
V USA chýbali doktori,
kvôli Vietnamskej vojne.
262
00:20:28,270 --> 00:20:32,357
Tak naverbovali doktorov
z Iránu, aby pracovali v mestách Ameriky.
263
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
Otec si otvoril ordináciu v Brooklyne.
264
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Mali sme tu byť 5 rokov,
265
00:20:39,948 --> 00:20:42,451
aby otec dokončil svoju špecializáciu
ako interný lekár.
266
00:20:43,452 --> 00:20:45,370
Potom sa z 5 rokov stalo 15.
267
00:20:46,205 --> 00:20:47,581
Mami, to naozaj bolelo.
268
00:20:47,664 --> 00:20:50,876
Potom bola revolúcia...
a potom vojna.
269
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Takže sme sa nevrátili.
270
00:20:57,382 --> 00:21:00,177
Nie, Leila. To je iba jedna verzia.
271
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Mamanjoon,
aké sú ďalšie verzie pravdy?
272
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
Tvoji rodičia utekali.
273
00:21:06,183 --> 00:21:08,310
Utekali pred škandálom.
274
00:21:08,393 --> 00:21:10,145
Škandál!
275
00:21:12,689 --> 00:21:15,526
Mama nikdy nespomenula škandál.
276
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Mamanjoon?
277
00:21:19,780 --> 00:21:20,781
Mamanjoon?
278
00:21:23,200 --> 00:21:24,201
Mamanjoon?
279
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Čo mohol byť ten škandál?
280
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
Ešte jemnejšie.
281
00:21:31,542 --> 00:21:33,085
Záleží na tom vôbec?
282
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
Ak sa chceš naučiť
ako urobiť ghormeh sabzi,
283
00:21:35,921 --> 00:21:37,422
tak sa to naučíš správne,
284
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
Mama bola veľká hádanka.
285
00:21:42,594 --> 00:21:44,513
Bolo ťažké pochopiť,
čo si myslela.
286
00:21:45,222 --> 00:21:49,351
Všetko o sebe skrývala,
okrem kritizovania mňa.
287
00:21:49,434 --> 00:21:50,644
Viac. Pokračuj.
288
00:21:51,937 --> 00:21:53,355
80. ROKY
BROOKLYN
289
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Pozor na prst, Leila.
290
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Sú tu!
291
00:22:00,487 --> 00:22:02,114
Američania sú načas?
292
00:22:03,365 --> 00:22:06,159
Prečo prišli načas?
Váš otec ešte ani nie je doma.
293
00:22:06,743 --> 00:22:08,620
Leila, sleduj ryži, musím sa pripraviť.
294
00:22:08,704 --> 00:22:11,206
Dobre, všetci, upratať!
295
00:22:14,668 --> 00:22:17,421
Všetci sa oblečte, teraz!
296
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
Zobuď sa!
297
00:22:22,301 --> 00:22:25,012
Vahid, zdvihni ten zadok z gauča.
298
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
Leila, zober tie topánky.
299
00:22:44,448 --> 00:22:46,200
Mami, tvoje topánky!
300
00:22:46,283 --> 00:22:48,327
Popoluška, chytaj.
301
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
- Šťastný nový rok!
- Nemáš začo, mami.
302
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
Mama bola majsterka v multitaskingu.
303
00:23:01,924 --> 00:23:05,010
Uvar poriadne jedlo, uprac dom
a bez námahy sa priprav na večierok.
304
00:23:05,594 --> 00:23:08,847
Niečo, čo som sa asi naučila
od nej a to mi pomohlo sa stať režisérkou
305
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
Aké nádherné šaty si mi spravila.
306
00:23:15,187 --> 00:23:19,233
Pozri. Dostala som toľko komplimentov.
307
00:23:19,316 --> 00:23:22,069
Len si vezmi tie peniaze.
308
00:23:25,405 --> 00:23:27,699
Nespomínaj to manželovi.
309
00:23:28,367 --> 00:23:30,994
Nie je jeho vec, ako si zarábaš.
310
00:23:33,872 --> 00:23:36,458
Šťastný perzský nový rok!
311
00:23:38,252 --> 00:23:41,338
Doniesla som ti malý darček.
Dúfam, že sa ti bude páčiť.
312
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Prečo tu špehuješ?
313
00:24:18,584 --> 00:24:22,045
Miesto toho, aby si mi pomáhala,
robíš toto? Poď späť na oslavu.
314
00:24:22,129 --> 00:24:24,798
Ale Vahid fajčil, mami.
315
00:24:37,477 --> 00:24:39,771
Je úžasné, čo dobrý spánok vie urobiť.
316
00:24:39,855 --> 00:24:41,982
Vymazať všetky starosti z predošlej noci.
317
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
- Dobré ráno, New York...
- A vymazať minulosť.
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
Došiel nám pomarančový džús.
319
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
Palacinky sú trochu prepečené.
320
00:24:54,036 --> 00:24:56,455
- Potrebujem ďalšiu colu.
- Tie vajíčka sú dosť dobré.
321
00:24:57,831 --> 00:24:58,999
Je ešte syrup?
322
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Čo to máš na sebe?
323
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
- Páči sa mi to.
- Podáš mi džús?
324
00:25:08,509 --> 00:25:09,343
Vahid!
325
00:25:10,719 --> 00:25:13,805
- Pekné vlasy, ségra.
- Vďaka.
326
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Vahid.
327
00:25:21,605 --> 00:25:22,981
Tvoja omeleta je hotová.
328
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Dnes musíš ísť do školy.
329
00:25:27,361 --> 00:25:28,487
Nepôjdem do školy.
330
00:25:34,785 --> 00:25:37,037
Vy chlapci Vahidovi dostatočne nepomáhate.
331
00:25:37,704 --> 00:25:39,206
Nemôžem ho donútiť sa učiť.
332
00:25:39,957 --> 00:25:41,625
Čo chceš, aby sme robili?
333
00:25:41,708 --> 00:25:45,754
Nedovolím vám používať auto,
kým mu nepomôžete.
334
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
Čo vy na to?
335
00:26:06,483 --> 00:26:07,484
Ali Reza.
336
00:26:10,028 --> 00:26:12,030
Ali Reza? Ali Reza!
337
00:26:16,994 --> 00:26:19,204
- Ali Reza Jamshidpour?
- Áno.
338
00:26:19,705 --> 00:26:22,040
Zotaviť sa
z aortokoronárneho premostenia je vážne.
339
00:26:22,124 --> 00:26:24,001
Budú musieť nastať zmeny životného štýlu.
340
00:26:24,084 --> 00:26:25,752
Možno už aj prestane fajčiť.
341
00:26:26,545 --> 00:26:28,213
Môže sa vrátiť do práce?
342
00:26:28,297 --> 00:26:31,633
Poškodenie srdca bolo vážne.
Absolútne sa nemôže namáhať.
343
00:26:31,717 --> 00:26:34,803
Bude mať šťastie,
ak prejde jeden blok, ale žije.
344
00:26:37,598 --> 00:26:41,018
Dobre. Odídem z právnickej fakulty
a nájdem si prácu.
345
00:26:42,227 --> 00:26:43,270
To neurobíš.
346
00:26:43,353 --> 00:26:44,438
- Chcem pomôcť.
- Nie.
347
00:26:45,522 --> 00:26:47,900
Neprišli sme do Ameriky,
aby z teba bol hamal.
348
00:26:48,859 --> 00:26:50,777
Dokončíš školu. Ja...
349
00:26:51,904 --> 00:26:54,239
Ja na niečo prídem.
350
00:26:54,990 --> 00:26:57,242
Mama neberie nie ako odpoveď.
351
00:26:57,868 --> 00:27:01,788
Nikto jej nedal na vedomie, že moslimské
ženy majú byť pasívne dobré dievčatá.
352
00:27:02,873 --> 00:27:05,209
Pre ňu nebola hora,
čo sa nedala pokoriť.
353
00:27:05,292 --> 00:27:08,045
INZERÁTY
354
00:27:15,969 --> 00:27:19,223
Dobrý deň, volám ohľadom tej pozície
recepčnej. Ja...
355
00:27:20,307 --> 00:27:23,310
Áno, ako veľa bude písania?
356
00:27:25,604 --> 00:27:28,106
A treba na to maturitu?
357
00:27:30,317 --> 00:27:33,820
Dobre. Ďakujem za váš čas. Ďkujem.
358
00:27:39,618 --> 00:27:44,081
Účet je trochu vysoký
pretože nemáte zdravotné poistenie.
359
00:27:44,164 --> 00:27:47,709
Pracoval v tejto krajine
20 rokov ako doktor.
360
00:27:48,502 --> 00:27:50,295
Ale vy nemáte zdravotné poistenie.
361
00:27:51,338 --> 00:27:54,132
Obávam sa, že budete musieť
zaplatiť celý účet.
362
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
{\an8}Zdravím. Volám kvôli...Čo?
363
00:28:01,390 --> 00:28:05,644
Toto nezarobí ani za jeden rok.
Musí tu byť ešte dva týždne.
364
00:28:05,727 --> 00:28:08,355
Nemôže robiť. Máme 9 detí.
365
00:28:09,189 --> 00:28:11,275
Nuž, niektorí vyhlásia bankrot.
366
00:28:11,817 --> 00:28:12,901
Ale bankrot...
367
00:28:14,152 --> 00:28:16,613
My sme Iránci. My nevyhlasujeme bankrot.
368
00:28:16,697 --> 00:28:20,284
Zdravím, volám ohľadom tej
asistentky na čiastočný úväzok.
369
00:28:20,367 --> 00:28:24,037
Vidím tu, že má svoju vlastnú kanceláriu.
370
00:28:24,121 --> 00:28:25,455
Dobre. A?
371
00:28:25,539 --> 00:28:27,666
Nuž, zvážte predať tú kanceláriu.
372
00:28:28,500 --> 00:28:31,920
Bola príliš hrdá, aby zlyhala.
Nikdy by sa nevrátila späť do Iránu.
373
00:28:32,588 --> 00:28:34,798
Takže to bol buď úspech
v Amerike alebo koniec.
374
00:28:35,299 --> 00:28:38,969
- Predať kanceláriu na zaplatenie účtu?
- Áno.
375
00:28:39,970 --> 00:28:44,224
Mama bola kráľovná tvrdohlavosti.
Vlastnosť, čo som neskôr zdokonalila.
376
00:28:47,769 --> 00:28:49,605
Budova má cenu 200000.
377
00:28:51,315 --> 00:28:55,652
Kúpil som to za 40000
a za to to aj predám.
378
00:28:56,278 --> 00:28:58,864
Dobre. Ako čakáš,
že zaplatíme účty za nemocnicu?
379
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Hovorili sme už o tom, Ali Reza.
380
00:29:02,451 --> 00:29:05,329
Budova má hodnotu päťkrát toľko,
čo si za ňu dal.
381
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Je to tak, ako to je.
382
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Môžeme si vziať pôžičku.
383
00:29:15,881 --> 00:29:19,134
Nevezmeme si pôžičky.
Od nikoho si nebudeme požičiavať.
384
00:29:20,135 --> 00:29:21,637
Je na to slovo.
385
00:29:23,263 --> 00:29:24,348
Úžera.
386
00:29:24,431 --> 00:29:27,684
Toto nie je Irán. Teraz žijeme v Amerike.
387
00:29:28,435 --> 00:29:32,606
Myslíš, že Bohu záleží
na tom, kde žijeme?
388
00:29:34,107 --> 00:29:36,318
Nie sú žiadne dve správne možnosti.
389
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
A ako nakŕmiš našich 9 detí?
390
00:29:41,323 --> 00:29:45,285
A zaplatíš svoje lekárske účty?
Čo na toto povie Boh?
391
00:29:47,287 --> 00:29:48,288
Boh je štedrý.
392
00:29:54,419 --> 00:29:59,466
Z mamy sa stala žena s jedným cieľom.
Cesta bola rovno pred ňou.
393
00:29:59,550 --> 00:30:00,551
Bože pomôž mi.
394
00:30:02,219 --> 00:30:03,887
A potom sa všetko zmenilo.
395
00:30:06,348 --> 00:30:10,310
RÝCHLO ZAROBTE $$$ EŠTE DNES!
ZAVOLAJTE 1-800 REALITKA
396
00:30:22,197 --> 00:30:25,492
Volám, lebo sa chcem stať realitnou
maklérkou.
397
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Zdravím, vitajte v...
398
00:30:27,494 --> 00:30:32,124
1-800, začnite byť realitným maklérom
399
00:30:32,207 --> 00:30:33,542
- Hej!
- Dobre. Ďakujem.
400
00:30:34,168 --> 00:30:37,421
Tak ako sa ním stanem?
Musím si hneď zarobiť.
401
00:30:37,504 --> 00:30:39,214
Páči sa mi váš entuziazmus.
402
00:30:39,298 --> 00:30:41,633
Po tom, ako si spravíte náš
krátky 8-týždňový kurz,
403
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
môžete začať pracovať
v hocijakej realitnej kancelárii.
404
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
- Nejaké ďalšie požiadavky?
- Maturita alebo GED.
405
00:30:48,182 --> 00:30:49,766
A môžem zarobiť veľa peňazí?
406
00:30:49,850 --> 00:30:52,644
Vaše možnosti ako maklérky
sú nekonečné.
407
00:30:52,728 --> 00:30:54,021
To si vždy pamätajte.
408
00:30:54,104 --> 00:30:55,397
Dobre. Ďakujem.
409
00:31:00,903 --> 00:31:04,281
Keď našla cestu,
vzala multitasking na úplne inú úroveň.
410
00:31:05,115 --> 00:31:06,450
A to všetko bez adderallu.
411
00:31:11,788 --> 00:31:14,541
Vitajte v zrýchlenom GED programe.
412
00:31:14,625 --> 00:31:18,462
Počas nadchádzajúcich 8 týždňov, sa budeme
stretávať v pondelok, stredu, piatok,
413
00:31:18,545 --> 00:31:19,713
od 19:00 do 22:00.
414
00:31:19,796 --> 00:31:21,715
Nemôžete vynechať jedinú hodinu.
415
00:31:21,798 --> 00:31:23,175
PRÍPRAVNÁ KNIHA NA GED TEST
416
00:31:26,678 --> 00:31:29,890
Vyriešila som to. Kokso, milujem matiku.
417
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
Vieš mi s týmto pomôcť?
418
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
Abbas je lepší ako ja, spýtaj sa jeho.
419
00:31:38,232 --> 00:31:41,401
Vieš spraviť všetko lepšie ako tvoj brat.
420
00:31:49,326 --> 00:31:53,872
ŽI SVOJ SEN
421
00:31:53,956 --> 00:31:55,123
Prepáčte.
422
00:31:55,207 --> 00:31:58,168
Do splatenia hypotéky vám ostáva $200,000,
423
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
ale už ste investovali 100000$.
424
00:32:01,004 --> 00:32:02,214
Hodnota, ktorú ste vložili.
425
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Áno, samozrejme.
426
00:32:04,883 --> 00:32:07,553
- Ste prirodzený talent.
- Ďakujem.
427
00:32:08,136 --> 00:32:09,930
Nejaké správy o vašom GED?
428
00:32:11,265 --> 00:32:13,350
Už mi ho poslali.
429
00:32:13,433 --> 00:32:16,186
Bude tu o pár týždňov.
430
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
Dobre. Ale pred testom, dobre?
431
00:32:47,551 --> 00:32:50,888
Prepáčte, tento kupón
je za 700 g kukuričné lupienky.
432
00:32:50,971 --> 00:32:52,306
Vy máte 350.
433
00:32:52,931 --> 00:32:55,684
Vážne? Moje deti čakajú, to je v poriadku.
434
00:32:55,767 --> 00:32:59,938
- ak chcete kupón na polovičnú, tak...
- Ja...dobre, no...
435
00:33:12,201 --> 00:33:15,287
Nehýbte sa. Kľud. Zavolajte 911!
436
00:33:15,871 --> 00:33:17,623
Záchranka už ide.
437
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
Ale mama nenechala jej zlomený krk,
aby ju zastavil.
438
00:33:21,543 --> 00:33:24,087
Ona chcela dostať tú licenciu
za každú cenu
439
00:33:24,880 --> 00:33:26,673
aj keby mi to malo znepríjemniť život.
440
00:33:28,550 --> 00:33:30,511
Nebudeš variť večeru?
441
00:33:31,428 --> 00:33:35,098
Mami, nemôžeme objednať pizzu?
Chcem hrať baskebal.
442
00:33:35,182 --> 00:33:36,642
Nemáme peniaze.
443
00:33:37,309 --> 00:33:39,561
Cheš, nech varím, lebo som dievča.
444
00:33:39,645 --> 00:33:44,107
- Nie, ale na teba sa môžem spoľahnúť.
- Ja chcem hrať basketball.
445
00:33:44,191 --> 00:33:46,818
Mňa to tak sakra bolí, Leila!
446
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Dobre, tak spravím tú sprostú večeru.
447
00:33:56,245 --> 00:33:58,747
A zázrak sa znova objavil.
448
00:34:07,089 --> 00:34:12,678
Čo usudzujem z vašich zranení,
vieme vás dostať na 100000$.
449
00:34:13,971 --> 00:34:16,723
- 100000$?
- Presne tak.
450
00:34:20,853 --> 00:34:23,355
Šli by tie peniaze na mužov účet
451
00:34:23,438 --> 00:34:26,315
alebo to môže ísť rovno na môj účet?
452
00:34:26,942 --> 00:34:28,025
Ako chcete.
453
00:34:31,905 --> 00:34:34,449
A cesta bola ešte jasnejšia.
454
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
Tu je GED.
455
00:34:40,789 --> 00:34:43,625
Môžem urobiť tú realitnú skúšku, prosím?
456
00:34:47,963 --> 00:34:49,255
To GED.
457
00:34:54,761 --> 00:34:55,804
Prepáčte.
458
00:34:55,888 --> 00:34:58,599
Mama nebola jediná,
čo mala podporu krku a ambície.
459
00:35:00,767 --> 00:35:04,313
Čo som sa snažila urobiť
s týmto písaním? Dokázať si niečo?
460
00:35:04,396 --> 00:35:08,567
Naozaj som sa snažila sklamať rodičov
a išlo mi to.
461
00:35:08,650 --> 00:35:12,446
Snívala som o tom, že budem
iránsko-americký Martin Scorsese,
462
00:35:12,529 --> 00:35:14,072
mať svoje príbehy na veľkom plátne.
463
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
Ale rodičia mali iné plány.
464
00:35:18,035 --> 00:35:19,953
Kedy sa Leila vidá?
465
00:35:20,037 --> 00:35:21,079
Dobrá otázka.
466
00:35:22,956 --> 00:35:25,000
A táto snaha bola nekonečná.
467
00:35:26,251 --> 00:35:29,963
- No, kedy sa Leila vydá?
- To sa musí stať zázrak.
468
00:35:30,964 --> 00:35:32,716
Hej, čo budeš robiť večer?
469
00:35:34,092 --> 00:35:35,636
Fotka!
470
00:35:36,720 --> 00:35:39,348
Ich sklamanie vo mne,
bolo ako umelecké raketové palivo.
471
00:35:39,431 --> 00:35:42,601
A konečne som ukázala svoju prácu
na parádnom filmovom festivale v NY.
472
00:35:43,101 --> 00:35:44,520
Sen každého filmára.
473
00:35:45,437 --> 00:35:47,314
Mami, čo si o tom myslíš?
474
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Robíš to, aby si mi ublížila.
475
00:35:56,406 --> 00:35:58,784
SHIREEN
ROBÍŠ TO, ABY SI MI UBLÍŽILA
476
00:35:58,867 --> 00:36:00,786
Stále som nemala šajnu,
čo bol ten škandál.
477
00:36:01,870 --> 00:36:04,414
Hrabanie sa v mojej psychóze
nepomáhalo spisovateľovmu bloku.
478
00:36:05,123 --> 00:36:08,126
Lepšie je byť produktívny
a hľadať známky, že asi umieram.
479
00:36:08,210 --> 00:36:09,378
Kurva.
480
00:36:11,171 --> 00:36:13,382
SUPERMARKET PATEL BROTHERS
481
00:36:13,465 --> 00:36:16,051
V poslednej dobe sa cítim akosi zle.
482
00:36:17,719 --> 00:36:19,805
Mám vaše výsledky testov.
483
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
Mám rakovinu, vedela som to.
484
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
Chcete mať rakovinu
alebo chcete vedieť, čo sa deje?
485
00:36:27,229 --> 00:36:28,480
To je nejaký chyták?
486
00:36:28,564 --> 00:36:32,484
Dobre, ste tehotná.
487
00:36:32,568 --> 00:36:33,527
Kurva.
488
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
Bože, milujem drag queeny.
489
00:36:35,153 --> 00:36:37,281
- Kurva.
- Veľmi tehotná.
490
00:36:38,073 --> 00:36:40,576
Nevšimla ste si,
že ste vynechali posledné dve menštruácie?
491
00:36:41,493 --> 00:36:43,412
Myslela som, že to je stresom
z môjho filmu.
492
00:36:43,954 --> 00:36:47,374
Aspoň to nie je rakovina.
To sú dobré správy, nie?
493
00:36:47,457 --> 00:36:48,834
Nie, radšej už tá rakovina.
494
00:36:50,711 --> 00:36:53,046
Tak ako sa to stalo?
495
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Usudzujem, že to nebolo plánované.
496
00:36:56,341 --> 00:36:59,136
Nie, nevedela som, že sa dá nabúchať
z jednej nezáväznej noci.
497
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Leila, stačí raz.
498
00:37:00,971 --> 00:37:03,015
Teraz mi dávate lekciu o sexe.
499
00:37:03,098 --> 00:37:05,601
Nuž, myslela som,
že netreba, keďže ste lesba.
500
00:37:08,478 --> 00:37:09,730
Do piče.
501
00:37:09,813 --> 00:37:11,899
Som lesba. Nemôžem byť tehotná.
502
00:37:20,199 --> 00:37:22,701
Nepovažuje sa to za prejedanie sa,
keď ste tehotné, nie?
503
00:37:37,883 --> 00:37:39,510
Asi by si mala odísť.
504
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
BELASCO
HEDWIGA A ANGRY INCH
505
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Som rád, že si prišiel.
506
00:38:30,018 --> 00:38:31,979
- Páčilo sa ti to?
- Si skvelý.
507
00:38:35,107 --> 00:38:36,400
Konečne si zavolala.
508
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
Tak ako dlho to je?
509
00:38:42,322 --> 00:38:43,490
12 týždňov.
510
00:38:44,116 --> 00:38:45,784
Je to veľmi špecifické číslo.
511
00:38:47,119 --> 00:38:48,912
Akurát som dokončila prvý trimester.
512
00:38:52,624 --> 00:38:55,711
Hej, môžete nám dať pár minút?
513
00:38:55,794 --> 00:38:59,506
- Superstar, čakajú na teba.
- Áno, hneď prídem.
514
00:38:59,590 --> 00:39:03,260
- Môžem ísť. Len som ti to chcela povedať.
- Prosím. Chcem pomôcť.
515
00:39:09,224 --> 00:39:10,392
Čo chceš robiť?
516
00:39:15,564 --> 00:39:18,317
- Asi si to nechám.
- Naozaj?
517
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
Nejako na teba netlačím.
Len ti to dávam vedieť.
518
00:39:22,487 --> 00:39:24,281
Aha. Dobre, to som rád.
519
00:39:25,199 --> 00:39:27,075
Chceš si to nechať?
520
00:39:28,994 --> 00:39:31,205
Áno, myslím, že áno.
521
00:39:31,955 --> 00:39:35,751
- Hej. Som tak prekvapená, ako ty.
- Nuž, tak to skúsme.
522
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
Nie. Žiaden tlak alebo čo.
523
00:39:39,546 --> 00:39:41,924
Nie, rád by som ťa videl znova.
524
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Nuž, máš ma tu na ďalších 6 mesiacov.
525
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Znamená to,
že nebudeš ignorovať moje správy?
526
00:39:53,852 --> 00:39:54,895
Len, aby sme sa chápali.
527
00:39:54,978 --> 00:39:58,023
Neprestanem pracovať, len lebo mám dieťa.
528
00:39:58,106 --> 00:39:59,816
Dobre. Áno. Ja tiež nie.
529
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Čiže, ak chcem ísť do Japonska
počas tsunami, tak pôjdem.
530
00:40:03,070 --> 00:40:06,073
- Dobre.
- Alebo keď bude genocída na Sri Lanke.
531
00:40:06,156 --> 00:40:10,369
Ak tak strašne chceš. Myslím,
že tá vojna skončila už pred pár mesiacmi.
532
00:40:11,537 --> 00:40:15,499
- Hej.
- Tak môžem ťa pozvať na večeru?
533
00:40:16,083 --> 00:40:19,920
Bože, je už tak neskoro.
Idem si asi trochu pospať.
534
00:40:20,003 --> 00:40:22,422
Dobre. Tak zajtra na obed.
535
00:40:23,882 --> 00:40:26,969
- Mám plány na obed s rodinou.
- Super. Môžu sa so mnou stretnúť.
536
00:40:27,052 --> 00:40:29,596
- To je super. Kde bývajú?
- V Jersey.
537
00:40:31,014 --> 00:40:33,517
Jersey? Jersey.
538
00:40:36,311 --> 00:40:38,063
Čo je do piče zle s Jersey?
539
00:40:41,066 --> 00:40:42,401
Kto je tento škaredý chlap?
540
00:40:46,989 --> 00:40:50,617
- Čo povedala?
- Povedala, že máš veľmi pekné zuby.
541
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
Nuž, otec je zubár.
542
00:40:52,786 --> 00:40:54,162
- Vážne?
- Áno.
543
00:40:55,706 --> 00:40:58,709
- Ako povieš zubár?
- Teraz nie.
544
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Nuž, mami, ako je otcovi?
545
00:41:04,965 --> 00:41:08,260
- Hádam sa čoskoro zobudí.
- Otec sa na teba pýtal.
546
00:41:10,262 --> 00:41:13,223
Kedy si nás naposledy poctila
svojou prítomnosťou , lulu-lízatko?
547
00:41:13,307 --> 00:41:14,308
„Lulu-lízatko“?
548
00:41:14,850 --> 00:41:16,977
Nuž, sme poctení, že tu si.
549
00:41:17,060 --> 00:41:19,021
- Neviem odolať dobrému lo mein.
- Pravda.
550
00:41:19,104 --> 00:41:22,107
Aspoň nie je také sklamanie ako Vahid.
551
00:41:22,191 --> 00:41:24,359
Hej, nerozpráva sa
o niekom, kto tu nie je.
552
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Prepáč, ale povieš im to?
553
00:41:25,944 --> 00:41:27,946
- Pošlem im email.
- Šibe ti?
554
00:41:28,030 --> 00:41:30,115
- Je to vec kultúry.
- Nie, nie je.
555
00:41:30,199 --> 00:41:31,783
O čom si tu šepkáte?
556
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Čakám dieťa.
557
00:41:34,870 --> 00:41:36,371
- Čakáš dieťa?
- Čo?
558
00:41:37,831 --> 00:41:38,832
Čo to povedal?
559
00:41:39,458 --> 00:41:41,001
Hovorí, že je tehotný.
560
00:41:41,084 --> 00:41:44,379
Bože, v tejto krajine vedia byť
aj muži tehotní?
561
00:41:44,463 --> 00:41:45,672
Nie, ja som tehotná.
562
00:41:47,591 --> 00:41:48,842
Ty si otehotnela s gayom?
563
00:41:50,594 --> 00:41:52,554
Nie je to gay, je to Európan.
564
00:41:52,638 --> 00:41:57,476
Iba pri špeciálnych príležitostiach.
Nie, nie som gay.
565
00:41:57,559 --> 00:41:59,645
Zjavne, keď si nabúchal
moju sestru lesbu.
566
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
- Je to herec, nie lesba.
- Vtipné.
567
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
Som stále lesba. Len som tehotná.
568
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Počas Halloweenu si nebola lesba.
569
00:42:05,651 --> 00:42:06,568
Čo urobil?
570
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
Povedal, „Som dieťa Anglicka.“
571
00:42:08,487 --> 00:42:10,614
Čo znamená, „Som tehotný.“
572
00:42:12,366 --> 00:42:16,495
Nepovedala som ti náhodou „zozadu“?
573
00:42:16,578 --> 00:42:17,579
A ty spredu?!
574
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Maman!
575
00:42:23,961 --> 00:42:26,171
Niektorí ľudia majú radi kávu
a niektorí čaj.
576
00:42:26,255 --> 00:42:28,549
Nie, že by sme mali problém
s gay ľuďmi.
577
00:42:30,008 --> 00:42:31,969
Počkať, ty a Elena nie ste už spolu?
578
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
Rozišli sa pred polrokom.
579
00:42:33,387 --> 00:42:37,015
- Niektorí majú radi kávu a čaj.
- Niektorí majú radi hercov.
580
00:42:37,099 --> 00:42:40,727
- Gratulujem sestra, budeš skvelá mama.
- Vďaka.
581
00:42:42,062 --> 00:42:43,564
Idem si po vodu.
582
00:43:06,628 --> 00:43:08,964
Leila, ako môžeš byť tak nezodpovedná?
583
00:43:14,845 --> 00:43:16,138
Dúfam, že sa vydáš.
584
00:43:16,972 --> 00:43:19,016
Bola som vydatá za Elenu
a potom si to zničila.
585
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Ak chceš niekedy vidieť tvoju vnučku,
tak už v živote nepripomínaj svadbu.
586
00:43:33,238 --> 00:43:34,072
Je to dievča?
587
00:43:41,830 --> 00:43:43,624
Či rozbila moju svadbu?
588
00:43:44,416 --> 00:43:45,542
Boli sme tak zamilované.
589
00:43:46,293 --> 00:43:48,754
Žila netradičný život,
ako som vždy chcela.
590
00:43:48,837 --> 00:43:54,676
Júlia, kocka sa už na začiatku vrhla
591
00:43:54,760 --> 00:43:59,389
A ty si mi do srdca vtrhla
592
00:43:59,473 --> 00:44:00,307
Milujem ťa.
593
00:44:00,390 --> 00:44:01,475
A ja zabúdam...
594
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Kým život nezasiahol.
595
00:44:03,519 --> 00:44:05,854
Zmysel toho,
že si v radikálnom ženskom vzťahu
596
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
je, že nebudem nútená byť žena domáca.
597
00:44:07,814 --> 00:44:09,983
Byť zodpovedná nie je byť žena domáca.
598
00:44:10,067 --> 00:44:13,278
Znamená to, že dodržíš svoje slovo
a budeme mať dieťa tento rok,
599
00:44:13,362 --> 00:44:15,155
nie, že odídeš na 6 mesiacov
na natáčanie.
600
00:44:15,739 --> 00:44:18,450
Robím teraz môj film.
Nebudem to zdržovať.
601
00:44:19,326 --> 00:44:22,204
Ako môžeš byť tak nechutne sebecká?
602
00:44:23,121 --> 00:44:26,041
- Nuž, musím byť sebecká.
- Nuž, tak sa musím s tebou rozísť.
603
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
Takže to nie je všetko mamina chyba.
604
00:44:32,673 --> 00:44:35,592
Ale je ľahšie to zhodiť na matky, však?
605
00:44:36,927 --> 00:44:40,848
Proste som sa bála byť ako ona.
Chcela som byť matka po svojom.
606
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
A keď som si myslela,
že už mamu chápem,
607
00:44:43,016 --> 00:44:45,102
tak spravila nečakaný zvrat
v mojom príbehu.
608
00:44:45,686 --> 00:44:49,231
Bola to osoba, ktorú som si nevedela
zaradiť, čo sa stále menila.
609
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
A tentokrát sa zmenila na
610
00:44:53,235 --> 00:44:55,404
ultra-úspešnú podnikateľku, imigrantku.
611
00:44:55,487 --> 00:44:56,488
90. ROKY
NEW JERSEY
612
00:44:56,572 --> 00:44:58,574
Vitajte. Tadiaľto, prosím.
613
00:44:58,657 --> 00:45:02,870
Tak, pán a pani Park, toto je veľký deň.
614
00:45:02,953 --> 00:45:04,705
- Ste nadšení?
- Áno.
615
00:45:04,788 --> 00:45:06,915
Bude sa vám to veľmi páčiť.
616
00:45:06,999 --> 00:45:09,293
Pripravila som vám všetko,
ako sme hovorili.
617
00:45:09,376 --> 00:45:11,920
Len chcem, nech to podpíšete tu a tu.
618
00:45:13,130 --> 00:45:15,507
Super. Gratulujem.
619
00:45:15,591 --> 00:45:17,926
Čoskoro pôjdete do vášho nového domu.
620
00:45:18,010 --> 00:45:19,219
- Ďakujem.
- Samozrejme.
621
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
Dobre, tak poďme, prosím.
622
00:45:22,055 --> 00:45:23,223
Dovidenia.
623
00:45:26,852 --> 00:45:30,147
Shireen, čo tu vedieš utečenecký tábor
alebo čo?
624
00:45:31,148 --> 00:45:33,775
- Tretie uzavretie za tento týždeň.
- Si lepšia, než ja.
625
00:45:34,860 --> 00:45:38,030
To je tak s utečencami,
radi si kupujú domy.
626
00:45:42,951 --> 00:45:46,538
Mama sa vždy na mňa dosť spoliehala,
bola som jej malá pomocníčka.
627
00:45:46,622 --> 00:45:48,248
Neprepracuj sa, zlatíčko.
628
00:45:48,332 --> 00:45:50,000
Musela som sa jej postaviť.
629
00:45:50,834 --> 00:45:52,169
{\an8}Inak by ma rozdrvila.
630
00:45:55,714 --> 00:45:58,926
Potrebujem tvoju pomoc
pri chystaní domu na večer.
631
00:45:59,009 --> 00:46:00,219
Ja počkám tu.
632
00:46:01,094 --> 00:46:03,931
- Len 10 minút.
- Vždy hovoríš 10 minút.
633
00:46:04,556 --> 00:46:05,432
Poďme.
634
00:46:16,527 --> 00:46:17,528
Mami!
635
00:46:24,493 --> 00:46:25,953
To vyzerá ako zábava.
636
00:46:26,745 --> 00:46:29,289
To sú integrály.
To by si nepochopila.
637
00:46:42,594 --> 00:46:45,722
Môžeš skontrolovať gramatiku
na tejto zmluve?
638
00:46:45,806 --> 00:46:47,516
Len na minútku, prosím.
639
00:46:55,774 --> 00:47:00,195
Mami. Bože, máš hroznú gramatiku.
Dokonca si ani „tisíc“ nenapísala správne.
640
00:47:01,780 --> 00:47:04,449
Ja mám zlú gramatiku,
aby si ty mala dobrú.
641
00:47:04,533 --> 00:47:05,701
Mám štvrťročné skúšky.
642
00:47:05,784 --> 00:47:07,995
Je tu toľko chýb. Zaberie mi to celý deň.
643
00:47:08,078 --> 00:47:09,621
Len to oprav, prosím.
644
00:47:13,000 --> 00:47:16,086
- Bože.
- Ďakujem, že pomáhaš.
645
00:47:18,005 --> 00:47:21,091
Ale, pani Khan, prečo by ste zahadzovali
peniaze na podnájme?
646
00:47:21,633 --> 00:47:24,303
Sotva dokážeme zarobiť už
na ten podnájom.
647
00:47:24,386 --> 00:47:30,350
Dom, čo vám ukážem, jeho hypotéka
bude o 200$ menej ako váš prenájom.
648
00:47:30,434 --> 00:47:33,395
Má 4 spálne.
Vaša svokra vás môže navštíviť.
649
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Moja svokra je ako impresionistický obraz.
650
00:47:36,857 --> 00:47:39,234
Oceníte ju najlepšie z diaľky.
651
00:47:41,069 --> 00:47:43,030
Nemôžeme si dovoliť zálohu.
652
00:47:43,113 --> 00:47:45,991
Keď ste prvýkrát majitelia domu,
netreba zálohu.
653
00:47:46,074 --> 00:47:47,492
To si robíte srandu.
654
00:47:48,118 --> 00:47:50,621
Ja nikdy nevtipkujem o biznise, pani Khan.
655
00:47:50,704 --> 00:47:52,247
SHIREEN JAMSHIDPOUR
REALITNÁ AGENTKA
656
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
INZERÁTY
EXEKÚCIE
657
00:47:56,335 --> 00:47:57,544
Kokso, oholil si sa.
658
00:47:59,296 --> 00:48:00,923
Ty si si mala dať viac mejkapu.
659
00:48:03,634 --> 00:48:05,594
Poviete nám, čo sa stalo, pán Patel?
660
00:48:05,677 --> 00:48:07,513
Bývali sme tu 10 rokov.
661
00:48:08,096 --> 00:48:09,097
Pridaj hlas.
662
00:48:10,807 --> 00:48:13,685
...oni prišli s molotovmi
a spálili všetko, čo sme mali,
663
00:48:14,394 --> 00:48:15,687
všetko, na čom sme pracovali.
664
00:48:15,771 --> 00:48:18,482
Neviem, čo sme spravili zle.
Sme dobrí ľudia.
665
00:48:18,565 --> 00:48:21,360
A oni proste prišli a všetko zničili.
666
00:48:21,443 --> 00:48:25,072
Toto je 7. takýto útok v New Jersey.
667
00:48:25,155 --> 00:48:26,490
Na námestí Journal Square...
668
00:48:36,416 --> 00:48:37,960
{\an8}TOP PREDAJCA ROKA 1989
669
00:48:38,043 --> 00:48:42,714
{\an8}Tak, pán a pani Rodriguez...Patel...
Grcia...Dnes je veľký deň.
670
00:48:43,340 --> 00:48:44,466
Tešíte sa?
671
00:48:46,969 --> 00:48:49,137
Pripravila som všetko tak,
ako sme sa dohodli.
672
00:48:49,221 --> 00:48:52,266
Stačí už, len nech to podpíšete.
673
00:48:52,349 --> 00:48:54,476
Skvelé. A gratulujem.
674
00:48:54,560 --> 00:48:55,936
{\an8}ÚVOD DO RENOVÁCIE
675
00:49:00,691 --> 00:49:01,525
NA PREDAJ
676
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
Tadiaľto. Pozor na nohy.
677
00:49:09,491 --> 00:49:10,325
Dobre.
678
00:49:11,326 --> 00:49:14,663
Je to 1000 m² na váš obchod s potravinami.
679
00:49:15,247 --> 00:49:19,751
- Renovujete to vy?
- Sme imigranti, vieme, ako šetriť.
680
00:49:19,835 --> 00:49:21,253
Prešli sme si všeličím.
681
00:49:21,336 --> 00:49:26,133
Ako som povedala, váš príbeh sa ma dotkol
a som rada, že ste tu.
682
00:49:26,216 --> 00:49:29,428
Teším sa. Viete, čo je na tom najepšie?
683
00:49:29,511 --> 00:49:32,639
V celej tejto štvrti nie je žiaden obchod,
neviem prečo.
684
00:49:32,723 --> 00:49:35,601
Tak potom,
prečo nám dávate 3 mesiace zadarmo?
685
00:49:35,684 --> 00:49:39,813
Ak sa vášmu biznisu bude dariť, vieme sa
dohodnúť na podmienkach, čo nám prídu fér.
686
00:49:39,897 --> 00:49:43,150
Váš úspech bude môj úspech
a ja viem, že budete úspešní.
687
00:49:43,233 --> 00:49:46,570
Toto sa zdá byť príliš dobré,
aby to bola pravda, nie?
688
00:49:48,780 --> 00:49:50,365
Viete, čo môj šéf povedal,
689
00:49:50,449 --> 00:49:53,035
keď som začala predávať
pozemky imigrantom?
690
00:49:53,702 --> 00:49:56,371
Povedal, že priveďte jedného
a príde celá dedina.
691
00:49:56,955 --> 00:49:58,457
Myslel to ako varovanie.
692
00:49:58,957 --> 00:50:01,752
Ale ja som to videla ako príležitosť.
693
00:50:02,419 --> 00:50:04,755
Ja chápem niečo, čo oni nechápu.
694
00:50:05,380 --> 00:50:09,092
Som najlepší predajca v mojej agentúre
posledných 6 mesiacov.
695
00:50:09,718 --> 00:50:11,678
Ešte som nerobila nič komerčné,
696
00:50:11,762 --> 00:50:14,848
ale úplne vlastním tieto tri budovy.
697
00:50:15,974 --> 00:50:17,309
Ja vidím príležitosť.
698
00:50:17,976 --> 00:50:19,603
Verím tomuto projektu
699
00:50:19,686 --> 00:50:21,688
a verím vo vás, pán Patel.
700
00:50:23,357 --> 00:50:25,359
{\an8}PATEL BROTHERS
701
00:50:25,442 --> 00:50:27,319
{\an8}Dobre. Možno trochu odvážne, ale...
702
00:50:28,278 --> 00:50:29,279
{\an8}Pekné, čo?
703
00:50:30,030 --> 00:50:31,031
Veľmi pekné.
704
00:50:31,949 --> 00:50:35,410
Príležitosť, ktorú mama uvidela,
dnes nazývame štvrť Little India.
705
00:50:35,953 --> 00:50:39,164
Doprava, Leila, poď na druhú stranu.
Prepáčte, sekundu.
706
00:50:39,665 --> 00:50:41,625
Dobre. Rovno do stredu.
707
00:50:41,708 --> 00:50:43,293
- Vidíte to, čo ja?
- Áno.
708
00:50:43,377 --> 00:50:45,045
- Čo myslíte?
- Áno.
709
00:50:46,255 --> 00:50:48,674
- Veľmi vám ďakujem.
- Gratulujem, pán Patel.
710
00:50:48,757 --> 00:50:50,300
OPERÁCIA PÚŠTNA BÚRKA
VRÁTTE SA UŽ
711
00:51:37,973 --> 00:51:40,475
- Prepáčte, že meškám.
- Vyhrali?
712
00:51:40,559 --> 00:51:43,395
Nuž, musela som odísť
pred polčasom, ale...
713
00:51:44,188 --> 00:51:46,523
Leila bola už mala skoro ďalší
triple-double.
714
00:51:47,107 --> 00:51:48,692
Počujem basketbalové štipendium?
715
00:51:48,775 --> 00:51:51,862
Nie. Bude mať akademické štipendium.
716
00:51:53,113 --> 00:51:56,074
Nuž, boli ste agentka mesiaca už 8
mesiacov.
717
00:51:56,575 --> 00:51:58,535
- Čo ďalej?
- Som rád, že sa pýtate.
718
00:51:59,328 --> 00:52:00,871
Poznáte štvrť Oak Tree Road?
719
00:52:01,496 --> 00:52:05,501
Všetky obchody sú tam opustené
a ja mám taký plán.
720
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Aký bol zápas?
721
00:52:12,007 --> 00:52:15,469
Vedela by si, keby si tam bola.
Štvrťfinále. Zabudla si.
722
00:52:16,178 --> 00:52:18,138
Prepáč, že som zaneprázdnená
s platením účtov.
723
00:52:19,181 --> 00:52:21,266
Nikto nevidí moje zbrane?
724
00:52:21,850 --> 00:52:23,769
- Zbrane?
- Svaly.
725
00:52:24,394 --> 00:52:28,732
Páči sa mi, že podporuješ svoju sestru,
ale rob radšej reálny šport.
726
00:52:28,815 --> 00:52:31,693
Nie, vyhadzovať biele dievčatá
do vzduchu a pozerať im pod sukne.
727
00:52:32,653 --> 00:52:35,113
- Leila, tepláky.
- Nie, je príliš teplo.
728
00:52:35,197 --> 00:52:38,909
- Chceš to znova začať s otcom?
- Leila, nebuď zlá moslimka.
729
00:52:39,826 --> 00:52:42,788
Prestanem si holiť nohy,
keď budeš mať krásnu dlhú moslimskú bradu.
730
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Táto krajina, moja dcéra hrá basketbal
a môj syn je roztlieskávač.
731
00:52:47,376 --> 00:52:48,752
Leila, nohavice, poďme!
732
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
- Daj si nohavice ty štetka.
- Sklapni.
733
00:52:50,838 --> 00:52:53,173
- Daj mi aj trochu z tvojich fúzov.
- Vypadni.
734
00:52:53,841 --> 00:52:55,050
Pohnite si!
735
00:52:58,929 --> 00:53:00,138
Hlupák.
736
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Vždy som myslela,
že sa musím mame postaviť.
737
00:53:05,352 --> 00:53:08,438
Konečne som ale pochopila,
že ju musím pochopiť.
738
00:53:09,982 --> 00:53:12,484
A možno odhalenie škandálu
by mi v tom pomohlo.
739
00:53:52,733 --> 00:53:54,902
Nemala si sa starať o Mamanjoon?
740
00:54:00,866 --> 00:54:02,117
Urobila som ti jedlo.
741
00:54:11,335 --> 00:54:12,586
Moje obľúbené.
742
00:54:16,798 --> 00:54:18,175
Nepotrebujeme ťa tu, Leila.
743
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Choď domov a staraj sa o Mamanjoon.
744
00:54:41,490 --> 00:54:42,324
Mamanjoon.
745
00:54:43,909 --> 00:54:45,702
Potrebujem sa rozveseliť, Mamanjoon.
746
00:55:22,698 --> 00:55:24,783
Nepotrebujeme ťa tu, Leila.
747
00:55:36,753 --> 00:55:39,256
Ďakujem, zlatíčko.
748
00:55:46,221 --> 00:55:47,556
Stále ti to ide.
749
00:55:47,639 --> 00:55:50,642
Ak sa to s filmom nepodarí,
môžem si otvoriť reštauráciu.
750
00:55:51,476 --> 00:55:55,314
Na západe žiješ, aby si pracovala.
751
00:55:55,397 --> 00:55:56,899
Si to, čo robíš.
752
00:55:56,982 --> 00:55:58,692
A čo zábava?
753
00:55:58,775 --> 00:56:01,612
Nemáš ešte rodinu, ktorú treba živiť.
754
00:56:01,695 --> 00:56:04,573
Tak prečo len pracuješ?
755
00:56:05,908 --> 00:56:07,826
Pracujem, lebo mám ambície.
756
00:56:08,327 --> 00:56:11,914
Nezabudni žiť medzi všetkými tými
ambíciami.
757
00:56:11,997 --> 00:56:13,457
Čoskoro budeš mama.
758
00:56:14,166 --> 00:56:15,667
Tak nezabudni na seba.
759
00:56:35,187 --> 00:56:37,064
Čo ten škandál, čo si spomínala...
760
00:56:39,983 --> 00:56:42,069
prečo rodičia prišli do Ameriky?
761
00:56:48,742 --> 00:56:52,538
Tvoja mama bola dosť ako ty,
keď bola mladá.
762
00:56:53,205 --> 00:56:54,998
60 ROKY
IRÁN
763
00:56:55,082 --> 00:56:56,875
Bola geniálna.
764
00:56:56,959 --> 00:57:00,754
Druhá odmocnina z čísla 4356 je 66.
765
00:57:01,797 --> 00:57:04,633
MATEMATICKÁ SÚŤAŽ 6. TRIEDA
766
00:57:04,716 --> 00:57:09,096
Vtedy dievčatá nemali rovnakú šancu
ako chlapci.
767
00:57:10,305 --> 00:57:11,849
Si tak sebecká.
768
00:57:12,558 --> 00:57:15,644
No a čo, že som sebecká?
Chcem dokončiť 7. ročník.
769
00:57:15,727 --> 00:57:17,813
Nechcem sa vydať.
770
00:57:19,273 --> 00:57:21,859
Keď sa vydala za tvojho otca,
771
00:57:21,942 --> 00:57:27,531
presťahovali do odľahlej dediny
bez vody a elektriny.
772
00:57:28,323 --> 00:57:29,908
Opak toho, kde vyrastala.
773
00:57:30,617 --> 00:57:35,163
Keď sa narodil tvoj brat Shivaz,
šla som do dediny pomôcť tvojej mame.
774
00:57:47,384 --> 00:57:50,470
Prečo umývaš tie veci?
775
00:57:50,554 --> 00:57:52,097
Nechaj to tak.
776
00:57:52,181 --> 00:57:53,182
Som v poriadku.
777
00:57:54,349 --> 00:57:56,977
Nedávno si porodila, pomôžem ti.
778
00:57:57,060 --> 00:57:58,979
Povedala som, že som v poriadku.
779
00:58:02,357 --> 00:58:04,026
Zavolám Shivaza.
780
00:58:28,008 --> 00:58:29,843
Nemusíš tak trpieť.
781
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Si mladá mamička a musíš si odpočinúť.
782
00:59:23,564 --> 00:59:25,858
Bola to dvojdňová cesta domov.
783
00:59:27,234 --> 00:59:28,902
Ich dedina bola tak odľahlá,
784
00:59:28,986 --> 00:59:35,534
že to bol deň na oslovi
k najbližšej autobusovej zástavke.
785
00:59:35,617 --> 00:59:39,413
A potom sme samozrejme
museli čakať na autobus.
786
00:59:41,582 --> 00:59:42,875
Dajte si.
787
00:59:42,958 --> 00:59:44,334
Ďakujem, drahá.
788
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
Nech máte dlhý život.
789
00:59:47,713 --> 00:59:50,215
Čo vás privádza do tejto časti krajiny?
790
00:59:50,799 --> 00:59:52,968
Moja dcéra je tu vydaná za doktora.
791
00:59:53,677 --> 00:59:55,846
Dr. Jamshidpour?
792
00:59:55,929 --> 00:59:57,556
Áno. Ako ste vedeli?
793
00:59:57,639 --> 01:00:00,017
Je to jediný doktor v regióne.
794
01:00:00,100 --> 01:00:04,104
To je veľká česť pre vašu dcéru.
Je to prvá alebo druhá žena?
795
01:00:06,648 --> 01:00:07,482
Čo?
796
01:00:07,566 --> 01:00:12,112
Ste matka mladej manželky
alebo starej zdravotnej sestry?
797
01:00:13,989 --> 01:00:15,532
Prvá alebo druhá žena?
798
01:00:16,074 --> 01:00:22,998
Nedali sme našu dcéru tvojmu otcovi,
aby nás zradil.
799
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
Čo sa snažil urobiť,
začať stredoveký hárem?
800
01:00:39,264 --> 01:00:44,561
Mysleli by ste si, že keď je učený doktor,
tak to bude iné.
801
01:00:45,103 --> 01:00:47,189
Muži budú mužmi.
802
01:00:47,272 --> 01:00:49,316
Dokonca aj tí moderní.
803
01:00:51,151 --> 01:00:53,111
Varí sa tu škandál.
804
01:00:53,737 --> 01:00:55,197
Aká hanba.
805
01:00:55,280 --> 01:00:56,448
Nemôžem tomu uveriť.
806
01:01:00,911 --> 01:01:03,747
Je čas pre poéziu a je čas pre akciu.
807
01:01:04,957 --> 01:01:08,460
Kniha tvojho dedka musela počkať.
808
01:01:11,713 --> 01:01:12,714
Čo sa deje?
809
01:01:12,798 --> 01:01:18,178
Tvoj starý otec a ujo urobili to,
čo by urobila každá poriadna rodina,
810
01:01:18,262 --> 01:01:23,767
keď sa manžel ich dcéry
rozhodne žiť ako zviera.
811
01:01:42,578 --> 01:01:43,412
Ali Reza.
812
01:01:44,371 --> 01:01:45,622
Poď sem.
813
01:01:51,420 --> 01:01:53,505
Čo sa deje? Prečo robíte škandál?
814
01:01:54,756 --> 01:01:56,550
Počul som, že si si zobral druhú ženu.
815
01:01:56,633 --> 01:01:57,801
Ty sprostý sedliak.
816
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
Rozlúč sa so svojím životom.
817
01:02:00,971 --> 01:02:01,847
Zastavte!
818
01:02:06,602 --> 01:02:07,811
Prišla som do Ameriky.
819
01:02:08,854 --> 01:02:10,647
Zanechala som všetko za sebou.
820
01:02:12,107 --> 01:02:15,527
Všetkých, čo som poznala,
všetko, čo mi bolo známe.
821
01:02:16,987 --> 01:02:21,283
Jedlo, rodinu, jazyk.
822
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
Aby som mohla režírovať svoj príbeh.
823
01:02:26,330 --> 01:02:27,706
Ovládať svoj osud.
824
01:02:28,874 --> 01:02:30,375
Postarať sa o svoj život.
825
01:02:31,919 --> 01:02:34,463
Nie, aby klebety riadili môj život.
826
01:02:35,964 --> 01:02:37,758
Teraz vám poviem svoj príbeh.
827
01:02:42,513 --> 01:02:45,390
Nechcela som byť ako teta Mahdis.
828
01:02:48,977 --> 01:02:51,939
Teta Mahdis sa rozviedla keď mala 17-
829
01:02:52,022 --> 01:02:57,486
Podľa zákona sa o dieťa mal starať otec.
830
01:03:02,783 --> 01:03:05,786
Skoro sa zbláznila zo smútku.
831
01:03:10,290 --> 01:03:14,086
Jej brat,
môj otec sa ju pokúsil rozveseliť.
832
01:03:14,169 --> 01:03:17,005
Dal jej bicykel a naučil ju jazdiť.
833
01:03:23,595 --> 01:03:26,056
Keď sa to naučila, už nezastavila.
834
01:03:27,891 --> 01:03:32,604
Cez deň, v noci, či pršalo,
či bolo slnko, v zime, v lete.
835
01:03:32,688 --> 01:03:35,148
Teta Mahdis stále šlapala.
836
01:03:38,277 --> 01:03:41,196
Ja nikdy nebudem jazdiť
na sprostom bicykli.
837
01:03:42,614 --> 01:03:44,950
A nerozvediem sa s týmto mužom.
838
01:03:46,034 --> 01:03:48,537
Rozumiem mu viac než on sám.
839
01:03:49,621 --> 01:03:51,665
Náš príbeh bol veľmi odlišný.
840
01:03:51,748 --> 01:03:53,709
Mal aj iný koniec.
841
01:03:54,960 --> 01:03:56,503
Ja som sa o to postarala.
842
01:03:59,381 --> 01:04:04,761
Keď chlapcov otec zomrie,
niečo sa v jeho duši zmení.
843
01:04:05,429 --> 01:04:09,391
Nemá žiaden mužský vzor.
844
01:04:09,892 --> 01:04:12,644
Nevie, akým mužom sa chce stať.
845
01:04:13,395 --> 01:04:16,481
Otec môjho muža zomrel zatiaľ,
čo pomáhal chorým.
846
01:04:16,565 --> 01:04:19,651
Po tom, ako zomrel na žltú zimnicu,
sa jeho syn stal mužom domu.
847
01:04:22,738 --> 01:04:24,656
Jeho zodpovednosť bola chrániť knihy.
848
01:04:25,407 --> 01:04:28,952
Knihy boli vzácne a potrebovali ochranu.
849
01:04:30,579 --> 01:04:35,501
On ochraňoval knihy a knihy zase jeho.
850
01:04:37,127 --> 01:04:38,128
Nebojím sa.
851
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
Nebojím sa.
852
01:04:40,964 --> 01:04:41,965
Nebojím sa.
853
01:04:43,091 --> 01:04:44,092
Nebojím sa.
854
01:04:59,775 --> 01:05:04,071
Keď sme sa vzali, mala som 13 a on 22.
855
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Ale vnútri bol stále chlapec.
856
01:05:07,908 --> 01:05:11,912
Bol v lekárskej škole,
ale ja som mu bola intelektuálne rovná.
857
01:05:19,545 --> 01:05:21,046
Googoosh je v tvojom veku.
858
01:05:22,214 --> 01:05:23,924
Nikdy som nebola na koncerte.
859
01:05:58,458 --> 01:06:02,421
Po tom, čo sme sa vzali,
poslali nás do najodľahlejšej dediny.
860
01:06:04,006 --> 01:06:07,926
Keď sme prišli,
bolo to ako keby nikdy nevideli doktora.
861
01:06:15,058 --> 01:06:19,438
Ale naozaj vedeli dobre variť.
862
01:06:27,613 --> 01:06:30,574
V dedine som mala len jednu kamarátku.
863
01:06:31,992 --> 01:06:33,660
- Ako sa voláš?
- Roya.
864
01:06:41,043 --> 01:06:44,087
Shireen, ukážem ti,
ako sa pichajú injekcie.
865
01:06:44,922 --> 01:06:45,923
Neviem, ako sa to robí.
866
01:06:46,006 --> 01:06:48,926
Preto ťa to naučím.
867
01:06:49,009 --> 01:06:50,469
Pripravila som toto.
868
01:06:50,552 --> 01:06:52,387
Uisti sa, že tam nie je vzduch.
869
01:06:53,222 --> 01:06:55,224
Zober jej takto ruku. Pripravená?
870
01:06:56,308 --> 01:06:57,309
Skús to.
871
01:07:00,395 --> 01:07:01,230
Dobre.
872
01:07:04,107 --> 01:07:06,068
Najprv jej vyhrň rukáv.
873
01:07:27,005 --> 01:07:29,675
Nikdy sme sa toto neučili
na zdravotnej škole.
874
01:07:30,259 --> 01:07:31,677
Naučíš sa to.
875
01:07:31,760 --> 01:07:33,220
A ak niekoho zabijem?
876
01:07:34,096 --> 01:07:36,014
Som len čerstvý absolvent.
877
01:07:36,098 --> 01:07:38,350
Myslia si, že som reálny doktor.
878
01:07:38,892 --> 01:07:40,477
Si reálny doktor.
879
01:07:40,561 --> 01:07:43,021
A nie len reálny, ale skvelý doktor.
880
01:07:45,440 --> 01:07:46,984
Ďakujem za podporu.
881
01:07:57,202 --> 01:07:58,453
Máme nejaký cukor?
882
01:08:09,464 --> 01:08:11,800
Môžem si požičať cukor?
883
01:08:11,884 --> 01:08:13,093
Samozrejme, len vstúp.
884
01:08:19,933 --> 01:08:21,435
Mám rada túto pieseň.
885
01:08:21,518 --> 01:08:22,935
Googoosh je úžasná.
886
01:08:31,069 --> 01:08:32,946
Počuli sme ju na koncerte.
887
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
To máte šťastie.
888
01:08:36,283 --> 01:08:39,203
Dajme si spolu čaj.
889
01:08:39,786 --> 01:08:40,787
Manžel ma čaká.
890
01:08:40,871 --> 01:08:42,538
Bude to rýchlo.
891
01:08:59,389 --> 01:09:00,390
Cukor?
892
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
Sladký, ako tvoje meno.
893
01:09:13,694 --> 01:09:16,698
Máte šťastie. Doma nemáme rádio.
894
01:09:17,282 --> 01:09:18,367
Teraz sme kamarátky.
895
01:09:18,867 --> 01:09:21,203
Poď sem počúvať rádio aj keď nebudem doma.
896
01:09:22,078 --> 01:09:23,705
Hudba je dobrá pre dieťa.
897
01:09:24,872 --> 01:09:25,707
Dúfajme.
898
01:09:26,375 --> 01:09:32,089
Ak by si mala nejaké otázky
o tehotenstve alebo antikoncepcii...
899
01:09:32,714 --> 01:09:33,966
nehanbi sa.
900
01:09:34,049 --> 01:09:35,384
Ostane to medzi nami.
901
01:09:45,810 --> 01:09:49,273
- Rada by som pokračovala v mojom štúdiu.
- Stále môžeš.
902
01:09:50,774 --> 01:09:52,401
Nie, pre mňa už je neskoro.
903
01:09:55,195 --> 01:09:57,322
Ja som mala 30, keď som šla späť do školy.
904
01:09:58,031 --> 01:09:59,366
Pre mňa nebolo neskoro.
905
01:09:59,950 --> 01:10:01,410
Koľko máš rokov?
906
01:10:01,493 --> 01:10:02,327
36.
907
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
Si staršia, než moja mama.
908
01:10:07,624 --> 01:10:08,458
Vidíš?
909
01:10:09,293 --> 01:10:10,586
Nikdy nie je neskoro.
910
01:10:13,881 --> 01:10:17,176
O DVA ROKY
911
01:10:36,528 --> 01:10:38,614
Malý džbán mlieka a tri vajcia.
912
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Máš ho vysoko.
913
01:10:43,952 --> 01:10:45,829
Budeš mať dieťa.
914
01:10:47,831 --> 01:10:48,957
Myslíte?
915
01:10:49,708 --> 01:10:50,709
Shivaz.
916
01:10:59,718 --> 01:11:02,387
Neuveríš, ako sa Shivaz zmenil.
917
01:11:03,055 --> 01:11:05,432
Je to úžasné.
918
01:11:06,934 --> 01:11:08,602
Dosť rastie, však?
919
01:11:09,853 --> 01:11:11,355
Deti rastú rýchlo, že?
920
01:11:16,109 --> 01:11:16,944
Musím ísť.
921
01:11:17,027 --> 01:11:18,278
Večer sa vrátim.
922
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Roya?
923
01:12:25,220 --> 01:12:27,014
Videli ste Royu nedávno?
924
01:12:27,097 --> 01:12:28,557
Pľuvla som na ňu.
925
01:12:29,224 --> 01:12:32,186
- Prečo?
- Budeš žiariť čistotou.
926
01:12:32,269 --> 01:12:34,688
Aj keby sa ťa tá kurva pokúsi
zatiahnuť do hliny. Nemôže.
927
01:12:34,771 --> 01:12:37,900
Si nádherná. Si čistá.
928
01:12:45,115 --> 01:12:46,283
Nepôjdeš do postele?
929
01:12:51,788 --> 01:12:52,623
Musím ísť.
930
01:12:53,415 --> 01:12:54,416
Mám pacienta.
931
01:15:02,336 --> 01:15:04,671
Sľubujem, raz budeme spolu tancovať.
932
01:15:21,396 --> 01:15:24,483
Prepáč. Sľubujem, že budem silnejšia.
933
01:15:25,234 --> 01:15:26,777
Urobím sa silnejšou.
934
01:15:39,915 --> 01:15:42,835
Zlatíčko, neboj sa, vrátim sa po teba.
935
01:15:45,254 --> 01:15:47,840
Nemôžem tu už ostať.
Prosím, postarajte sa mi o syna.
936
01:15:47,923 --> 01:15:54,930
Buď opatrná, je to nebezpečná cesta.
937
01:16:20,080 --> 01:16:22,624
Nemôžeme sa vrátiť.
938
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Ešte trochu vydrž.
939
01:17:08,378 --> 01:17:11,757
Pomôžte mi. Budem rodiť.
940
01:17:33,737 --> 01:17:36,073
Dieťa je zaseknuté.
941
01:17:37,616 --> 01:17:38,700
Tvoje boky sú úzke.
942
01:17:39,284 --> 01:17:40,702
Musíš poriadne potlačiť.
943
01:17:41,203 --> 01:17:43,914
Potrebujem tvoju pomoc. Dobre?
944
01:17:43,997 --> 01:17:46,166
Tlač.
945
01:17:47,668 --> 01:17:49,002
Tlač viac.
946
01:17:54,466 --> 01:17:55,592
Tlač viac.
947
01:18:03,016 --> 01:18:03,851
Je to dievčatko.
948
01:18:04,893 --> 01:18:08,981
Ukážte mi, nech sa na ňu pozriem.
949
01:18:16,196 --> 01:18:18,740
Prepáč, neprežila.
950
01:18:22,661 --> 01:18:24,705
Moje sladké, nádherné dievčatko.
951
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Arezoo. Moja láska. Budeš sa volať Arezoo.
952
01:18:50,189 --> 01:18:51,690
Shireen, zlatíčko, stačí.
953
01:18:53,400 --> 01:18:54,401
Daj mi ju.
954
01:19:07,456 --> 01:19:09,124
Mahdis, zober ju na pohreb.
955
01:19:43,200 --> 01:19:46,370
Naša dcéra má nádherné čierne vlasy.
956
01:19:48,997 --> 01:19:50,207
Je mi to tak ľúto.
957
01:19:51,542 --> 01:19:52,543
Odpusti mi.
958
01:19:55,379 --> 01:19:56,797
Prečo by som mala?
959
01:19:58,257 --> 01:19:59,341
Pre tvojho syna.
960
01:20:01,093 --> 01:20:02,094
Pre Shivaza.
961
01:20:04,429 --> 01:20:05,264
Dosť.
962
01:20:05,764 --> 01:20:08,100
Zoberiem ťa niekde ďaleko odtiaľto.
963
01:20:08,600 --> 01:20:09,601
Preč od klebiet.
964
01:20:10,519 --> 01:20:11,562
Pôjdeme do Ameriky.
965
01:20:13,105 --> 01:20:14,398
Ale potrebujem tvoju pomoc.
966
01:20:29,329 --> 01:20:30,330
Čo?
967
01:20:36,086 --> 01:20:37,171
Volá sa Vahid.
968
01:20:39,631 --> 01:20:41,383
Roya zomrela pri pôrode.
969
01:20:41,466 --> 01:20:44,011
Nikdy nehovor jej meno
v mojej prítomnosti.
970
01:20:44,094 --> 01:20:45,179
Rozumieš?
971
01:20:46,388 --> 01:20:47,639
Vahid potrebuje matku.
972
01:20:48,682 --> 01:20:50,017
Nezoberie umelé mlieko.
973
01:20:52,311 --> 01:20:54,605
Nie je ti hanba ma o toto prosiť?
974
01:20:54,688 --> 01:20:56,231
To je mlieko mojej dcéry.
975
01:20:57,065 --> 01:20:59,067
Toto dieťa je nevinné.
976
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Trpí, zmiluj sa.
977
01:21:15,751 --> 01:21:19,630
Vždy som chcela mať dcéru,
s ktorou by som sa porozprávala.
978
01:21:19,713 --> 01:21:25,594
Jedného dňa, mnoho rokov od tohto dňa,
som ju porodila.
979
01:21:28,055 --> 01:21:33,769
Ale keď ona vyrástla,
tak sa stalo niečo zvláštne.
980
01:21:34,978 --> 01:21:37,481
Už som nemohla hovoriť.
981
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
Boli sme spolu a ja som bola ticho.
982
01:21:41,902 --> 01:21:43,320
Potrebovala som byť ticho.
983
01:21:45,280 --> 01:21:46,907
Ticho bola moja sila.
984
01:21:48,575 --> 01:21:50,202
Dalo mi kontrolu nad mojím príbehom.
985
01:21:51,537 --> 01:21:57,125
Spôsob, akým som sa vysporiadala
so smútkom tak, aby sa ma nedotkol.
986
01:21:59,336 --> 01:22:00,712
To som zdedila po mame.
987
01:22:01,588 --> 01:22:03,006
Silu ticha.
988
01:22:03,841 --> 01:22:05,843
Bolesť sa ťa nedotkne,
keď o tom nehovoríš.
989
01:22:06,468 --> 01:22:07,302
Však?
990
01:22:12,182 --> 01:22:13,809
Naozaj prepáč, že tak meškám.
991
01:22:13,892 --> 01:22:16,103
Super. Darca spermii je tu.
Môžeme začať.
992
01:22:16,186 --> 01:22:18,355
Som Max.
Nie som darca spermii. Chodíme spolu.
993
01:22:19,398 --> 01:22:22,609
Nuž, nechodíme spolu...
je to komplikované, tak...
994
01:22:24,820 --> 01:22:27,614
- Môžeme začať? Ľahnite si, prosím.
- Áno. Samozrejme.
995
01:22:32,494 --> 01:22:35,789
- Môžem ti pomôcť?
- Nespôsobil si už dosť problémov?
996
01:22:36,623 --> 01:22:37,666
Hej. Dobre.
997
01:22:42,796 --> 01:22:44,423
Veľkosť hlavy je normálna.
998
01:22:46,008 --> 01:22:49,094
Končatiny a chodidlá v normále.
999
01:22:49,887 --> 01:22:51,680
Najdôležitejšie je srdce.
1000
01:22:52,472 --> 01:22:54,349
Srdce vyzerá byť v poriadku.
1001
01:22:56,935 --> 01:22:59,438
To je skvelé.
1002
01:23:03,567 --> 01:23:07,070
Rozmýšľal som,
čo keby sme stále spolu chodili?
1003
01:23:07,154 --> 01:23:10,657
My sme spolu chodili?
Myslela som, že sme len raz šukali.
1004
01:23:11,700 --> 01:23:13,493
Hej. No to je to najtrápnejšie na tom, čo?
1005
01:23:14,369 --> 01:23:16,622
Teraz už po sexuálnom napätí,
môžeme ísť na rande
1006
01:23:16,705 --> 01:23:18,874
a zistiť, či sa máme radi. Nie?
1007
01:23:18,957 --> 01:23:21,293
Stojí to za pokus, nie?
1008
01:23:24,838 --> 01:23:28,800
- Máš rada knedličky?
- Kto nemá rád knedličky?
1009
01:23:28,884 --> 01:23:29,885
Ja mám rád knedličky.
1010
01:23:31,220 --> 01:23:32,804
Hej. No...
1011
01:23:34,640 --> 01:23:35,807
Bože, to je výborné.
1012
01:23:36,433 --> 01:23:38,852
Som celkom známy
na knedličkovej scéne
1013
01:23:38,936 --> 01:23:42,231
Je to celkom trápne, som knedličkový kráľ.
1014
01:23:43,106 --> 01:23:44,191
Knedličkový kráľ?
1015
01:23:44,274 --> 01:23:46,068
Áno. Knedličkový kráľ.
1016
01:23:46,693 --> 01:23:48,904
Samozvaný,
alebo ťa vymenovali za knedľového kráľa?
1017
01:23:48,987 --> 01:23:51,990
Nie. J tam chlap, čo mi há na trubke vždy,
keď prídem do obchodu.
1018
01:23:52,074 --> 01:23:53,867
- To fakt?
- Máme všetko zadarmo.
1019
01:23:53,951 --> 01:23:56,286
- Tomu fakt verím.
- Je to pravda.
1020
01:23:58,747 --> 01:24:01,500
Nie, nemôžeš mať sushi. Prepáč.
Leila, je to...
1021
01:24:01,583 --> 01:24:03,836
Čítal som o tom. Je to WHO...
1022
01:24:03,919 --> 01:24:05,629
Japonky jedia sushi, keď sú tehotné.
1023
01:24:05,712 --> 01:24:08,382
Vieš, nie je to...
Ja si to nevymýšľam. Je to...
1024
01:24:08,465 --> 01:24:10,509
- Čítal som niečo...
- Vieš, čo by si mal urobiť?
1025
01:24:10,592 --> 01:24:12,386
Mal by si zavolať japonskej vláde
1026
01:24:12,469 --> 01:24:14,346
a povedať im o týchto vážnych obvineniach,
1027
01:24:14,429 --> 01:24:17,182
čo máš proti tehotným japonkám.
1028
01:24:17,266 --> 01:24:19,685
Dobre teda.
1029
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Rob, čo chceš.
1030
01:24:22,396 --> 01:24:24,940
- No to si vyriešil. Len mi to daj.
- Robíš si srandu?
1031
01:24:26,066 --> 01:24:28,026
- Vážne?
- Áno. Len poď.
1032
01:24:28,110 --> 01:24:30,654
Ak chceš ten najlepší kúsok,
tak chceš skúsiť toto.
1033
01:24:34,241 --> 01:24:35,242
Dobré, čo?
1034
01:24:44,459 --> 01:24:47,296
Jeho vlasy sú tmavšie,
než aké boli roky.
1035
01:24:47,880 --> 01:24:51,300
Dostáva dvakrát toľko kyslíka,
ako mal predtým.
1036
01:24:51,383 --> 01:24:55,596
V starovekej Perzii,
mačky, ktorým stmavla srsť v noci,
1037
01:24:56,513 --> 01:24:58,223
mali magické schopnosti.
1038
01:24:58,307 --> 01:24:59,641
Povedala, že je zo mňa mačka?
1039
01:25:00,225 --> 01:25:01,977
Takže je pripravený
na zajtrajšiu svadbu?
1040
01:25:02,477 --> 01:25:06,481
Nanešťastie jeho mágia nepomohla
jeho imunitnému systému.
1041
01:25:06,565 --> 01:25:07,566
Prepáčte.
1042
01:25:10,319 --> 01:25:11,445
Leila nepríde?
1043
01:25:12,821 --> 01:25:16,074
Vybavuje pre mňa nejaké záležitosti.
Príde neskôr.
1044
01:25:16,575 --> 01:25:17,492
Dobre.
1045
01:25:25,250 --> 01:25:26,251
Gratulujem.
1046
01:25:38,263 --> 01:25:40,265
Gratulujem k vašej svadbe.
1047
01:25:41,266 --> 01:25:42,518
Vyzeráš dobre, Vahid.
1048
01:25:43,101 --> 01:25:44,102
Je mi lepšie, otec.
1049
01:25:44,186 --> 01:25:46,563
No tak poď na rozlúčku so slobodou.
1050
01:25:46,647 --> 01:25:48,357
Rozlúčka so slobodou.
1051
01:25:49,066 --> 01:25:51,109
- A pre teba. Len poď.
- Čoskoro sa vrátime.
1052
01:25:51,193 --> 01:25:53,946
Ženský večer vo wellnesse.
1053
01:25:54,029 --> 01:25:57,241
Shireen, zlatko, ďakujem.
1054
01:25:58,033 --> 01:25:59,243
Bola to dobrá vec.
1055
01:26:00,327 --> 01:26:02,538
Našiel niekoho, kto ho miluje.
1056
01:26:03,580 --> 01:26:04,790
Odpustíš mi?
1057
01:26:05,791 --> 01:26:07,459
Teraz na to nie je čas.
1058
01:26:13,632 --> 01:26:14,633
Ľúbim ťa.
1059
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Si už tak sentimentálni ako Američania.
1060
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Mám veľa práce.
1061
01:26:26,520 --> 01:26:29,147
Zajtra je svadba. Vidíme sa neskôr.
1062
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Len vydrž. Nehýb sa. Je to ľahké.
1063
01:26:36,363 --> 01:26:38,282
- Len to zapni, takto.
- Nie, ja viem.
1064
01:26:38,365 --> 01:26:39,783
Ja viem...Takto. Vďaka.
1065
01:26:39,867 --> 01:26:43,787
Vážne? Povedala som, prestaň. Odlož to.
Daj mi ten manžetový gombík.
1066
01:26:43,871 --> 01:26:45,622
Škoda, že babka musela ísť späť do Iránu.
1067
01:26:45,706 --> 01:26:49,293
Poriadne si za zatancujem
na počesť Mamanjoon.
1068
01:26:49,376 --> 01:26:50,460
Dobre.
1069
01:26:55,382 --> 01:26:56,925
Ten škaredý chalan je tu.
1070
01:26:57,009 --> 01:26:58,051
Kto je škaredý?
1071
01:26:58,135 --> 01:26:59,261
Pán Škaredý je tu.
1072
01:26:59,344 --> 01:27:00,596
- Ľúbia sa vám zuby.
- Čau
1073
01:27:00,679 --> 01:27:01,513
- Čau.
- Hej.
1074
01:27:01,597 --> 01:27:04,308
- Aha.
- To je svadobné perko.
1075
01:27:04,391 --> 01:27:05,392
Retro.
1076
01:27:05,475 --> 01:27:06,852
- Super.
- Hej?
1077
01:27:06,935 --> 01:27:08,395
- Páči sa ti to?
- Je to super.
1078
01:27:11,106 --> 01:27:12,691
Si nádherná.
1079
01:27:13,442 --> 01:27:14,276
Ďakujem.
1080
01:27:14,860 --> 01:27:18,947
Rozmýšľal som, že príde po šou.
Ak to teda je v poriadku.
1081
01:27:20,032 --> 01:27:22,367
Hej. Koľko Jamshidpourov
zvládneš naraz?
1082
01:27:23,202 --> 01:27:24,203
Hej, no uvidíme.
1083
01:27:24,953 --> 01:27:26,872
Bude to dobrá príležitosť zistiť.
1084
01:27:28,332 --> 01:27:30,292
Nespoločenský herec sa do toho ponorí.
1085
01:27:31,376 --> 01:27:32,377
Hej. Tento?
1086
01:27:33,128 --> 01:27:34,713
Tak idem.
1087
01:27:37,508 --> 01:27:40,469
A ako povieš „dovidenia“ po perzsky?
1088
01:27:41,345 --> 01:27:44,223
Väčšina z nás sa narodila v Amerike,
tak rozprávame všetci anglicky.
1089
01:27:44,306 --> 01:27:46,808
Hej. Ja viem, len som chcel...
1090
01:27:47,768 --> 01:27:50,270
Nepoznám tú kultúru
a chcel som sa do nej trochu dostať.
1091
01:27:51,772 --> 01:27:53,899
- Sklapnite.
- Sklapnite?
1092
01:27:53,982 --> 01:27:54,816
Dobre.
1093
01:27:56,652 --> 01:27:57,653
Sklapnite.
1094
01:27:57,736 --> 01:27:58,570
Všetci.
1095
01:27:58,654 --> 01:27:59,571
Čo?
1096
01:27:59,655 --> 01:28:00,489
Sklapnite.
1097
01:28:01,156 --> 01:28:02,366
- Sklapni.
- Sklapni.
1098
01:28:02,449 --> 01:28:03,784
- Sklapni.
- Sklapni.
1099
01:28:04,284 --> 01:28:05,786
- Prečo si to urobila?
- Si mimo?
1100
01:28:06,411 --> 01:28:09,331
- Čo je toto?
- Nehovorte mu to.
1101
01:28:09,414 --> 01:28:11,291
Je to perko falošné? Asi je.
1102
01:28:11,375 --> 01:28:12,626
- Otvor to.
- Otvor to.
1103
01:28:14,878 --> 01:28:16,880
- Rovno z Walmartu.
- Hej.
1104
01:28:19,049 --> 01:28:20,467
- Pozrite na to.
- Hej.
1105
01:28:20,551 --> 01:28:21,885
To je zlaté.
1106
01:28:21,969 --> 01:28:23,679
- Snažil sa.
- Vyzerá to tak mŕtvo, že?
1107
01:28:29,852 --> 01:28:30,686
Vahid.
1108
01:28:32,437 --> 01:28:33,897
Vahid, som na teba hrdá.
1109
01:28:37,776 --> 01:28:40,571
Ďakujem za všetko, čo si pre mňa urobila.
1110
01:28:44,074 --> 01:28:45,284
Uvidíme sa o chvíľku.
1111
01:28:49,746 --> 01:28:51,415
Na moju svadbu s Elenou ste neprišli.
1112
01:28:51,498 --> 01:28:53,959
Nikto mi ani nepovedal,
že ste sa rozišli, vieš?
1113
01:28:54,042 --> 01:28:55,252
Mali ste vôbec svadbu?
1114
01:28:56,044 --> 01:28:58,922
Myslel som, že ste sa zaregistrovali na
radnici kvôli poisteniu.
1115
01:28:59,006 --> 01:29:01,592
- Nechápeš pointu.
- Veríš vôbec v manželstvo?
1116
01:29:01,675 --> 01:29:03,135
Mám veľa osobných problémov.
1117
01:29:03,218 --> 01:29:05,012
Možno je čas sa s nimi vysporiadať.
1118
01:29:05,095 --> 01:29:06,346
Hej, vážne.
1119
01:29:08,473 --> 01:29:09,558
Snažím sa.
1120
01:29:09,641 --> 01:29:13,395
Možno je čas aj sa prestať toľko hnevať.
1121
01:29:13,478 --> 01:29:16,398
Ak nie kvôli tebe,
tak aspoň pre tvojho bambina.
1122
01:29:16,481 --> 01:29:18,901
- Len hovorím.
- Hej, dík za radu.
1123
01:29:20,027 --> 01:29:21,111
Čo je bambina?
1124
01:31:22,482 --> 01:31:24,568
Muselo byť ťažké vychovávať Vahida.
1125
01:31:27,196 --> 01:31:28,989
Všetky svoje deti mám rada rovnako.
1126
01:31:29,823 --> 01:31:31,450
Áno, ale on bol iný, nie?
1127
01:31:35,454 --> 01:31:37,080
Vy dvaja nie ste tak odlišní.
1128
01:31:38,707 --> 01:31:40,959
Obaja ste mali zlých kamarátov.
1129
01:31:42,252 --> 01:31:43,962
Hej, sme tak podobní.
1130
01:31:47,132 --> 01:31:49,134
Moji kamaráti ma donútili
získať dvoch magistrov
1131
01:31:49,218 --> 01:31:51,011
a Vahid žil v dome s feťákmi.
1132
01:32:02,314 --> 01:32:05,442
Hej, Lulu-lízatko, viem, že vieš tancovať.
1133
01:32:05,526 --> 01:32:06,985
No poď.
1134
01:32:32,052 --> 01:32:33,220
Pekne.
1135
01:32:35,305 --> 01:32:36,557
Ešte 50 krát.
1136
01:33:27,191 --> 01:33:29,818
Práve som sa vytratila z bratovej svadby.
Myslím, že rodím.
1137
01:33:43,582 --> 01:33:45,542
Videli ste Leilu?
1138
01:33:45,626 --> 01:33:46,460
Leila?
1139
01:33:47,461 --> 01:33:49,546
Neviem. Hľadám Lulu-lízatko.
1140
01:33:50,172 --> 01:33:51,882
Nevidím ju, mami. Prepáč.
1141
01:33:51,965 --> 01:33:53,759
- Videl si svoju sestru?
- Koho?
1142
01:33:54,301 --> 01:33:55,761
Videl si Leilu?
1143
01:33:56,261 --> 01:33:57,387
Nie.
1144
01:34:01,016 --> 01:34:02,768
Videl si Leilu?
1145
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
Nie.
1146
01:34:05,229 --> 01:34:06,063
Prepáč.
1147
01:34:08,065 --> 01:34:11,026
- Nikto s ňou neprišiel.
- Nie, nemyslím.
1148
01:34:11,109 --> 01:34:12,486
Najbližší príbuzný?
1149
01:34:14,821 --> 01:34:16,323
Tam, jej matka.
1150
01:34:16,406 --> 01:34:18,784
- Dobre, zavolajme jej.
- Dobre.
1151
01:34:23,956 --> 01:34:24,790
Haló?
1152
01:34:26,416 --> 01:34:28,544
Nie. Prepáčte, nepočujem.
1153
01:34:32,840 --> 01:34:33,674
Taxi!
1154
01:34:34,341 --> 01:34:36,218
Taxi!
1155
01:34:36,885 --> 01:34:38,136
Tax...
1156
01:34:41,598 --> 01:34:43,976
Taxi! Prosím!
1157
01:34:48,564 --> 01:34:51,608
Taxi! Prosím, moja dcé...Taxi...
1158
01:35:10,169 --> 01:35:11,170
Imam Zaman, pomôž mi.
1159
01:35:18,135 --> 01:35:19,636
Nemocnica Cornell, prosím.
1160
01:35:22,014 --> 01:35:24,600
Imam Zaman sa naozaj ukazuje
v nečakaných formách.
1161
01:35:30,147 --> 01:35:31,148
Ó môj Bože.
1162
01:35:32,357 --> 01:35:33,609
Rostam...
1163
01:35:34,318 --> 01:35:35,944
Dobre, vidím korunku.
1164
01:35:36,028 --> 01:35:38,655
Má krásne čierne vlasy. Dobre?
1165
01:35:38,739 --> 01:35:40,115
Dobre, tlačte.
1166
01:35:41,575 --> 01:35:43,410
- Sakra!
- Tlačte, zlatíčko, po´dte.
1167
01:35:43,493 --> 01:35:46,330
Dobre, Leila, počúvajte ma.
Musíte tlačiť. Hlboký nádych.
1168
01:36:02,387 --> 01:36:03,972
Sakra.
1169
01:36:04,056 --> 01:36:06,517
Počúvajte ma,
musíte využiť svoj hnev, dobre?
1170
01:36:06,600 --> 01:36:09,728
- Musíte ho vytlačiť.
- Nie som naštvaná.
1171
01:36:21,573 --> 01:36:23,283
Vyzerám naštvane?
1172
01:36:23,367 --> 01:36:25,827
Vyzeráte trochu naštvane.
To je v poriadku.
1173
01:36:32,334 --> 01:36:33,710
Hlboký nádych, tlačte.
1174
01:36:33,794 --> 01:36:34,628
Nemôžem.
1175
01:36:43,136 --> 01:36:44,263
Mami?
1176
01:36:44,346 --> 01:36:46,431
Mami.
1177
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
Som tu.
1178
01:36:47,641 --> 01:36:49,893
Som tu zlatíčko, som tu.
1179
01:36:50,644 --> 01:36:51,645
Som tu.
1180
01:36:51,728 --> 01:36:53,897
Leila, dieťa je zaseknuté v kanáli, dobre?
1181
01:36:53,981 --> 01:36:56,900
Vaše boky sú príliš úzke.
Potrebujem, aby ste tlačili, prosím.
1182
01:36:56,984 --> 01:36:59,027
Leila. Počúvaj ma.
1183
01:36:59,111 --> 01:37:02,531
Potrebujem, nech kričíš tak silno,
ako vieš, aby si tlačila.
1184
01:37:02,614 --> 01:37:05,826
- Prosím, tlač. Viem, že...
- Zomrie to dieťa?
1185
01:37:06,994 --> 01:37:08,912
Musíš sa sústrediť, dobre?
1186
01:37:10,747 --> 01:37:13,584
Hľadáme Leilu Jamshidpour.
Rodí. V akej miestnosti je?
1187
01:37:13,667 --> 01:37:16,211
- Je niekto z vás otec?
- Ja som otec.
1188
01:37:16,295 --> 01:37:18,380
- Pane Bože.
- Miestnosť 345.
1189
01:37:18,463 --> 01:37:19,840
- 3-45.
- Miestnosť 345!
1190
01:37:19,923 --> 01:37:21,300
Tlač, Leila. Tlač.
1191
01:37:21,383 --> 01:37:23,385
Ste obe v nebezpečenstve.
Musíte sa sústrediť.
1192
01:37:23,468 --> 01:37:26,346
Krič čo najhlasnejšie, nech môžeš tlačiť.
1193
01:37:26,430 --> 01:37:29,850
Dokážeš to. Poď zlatíčko. Poď, dokážeš to.
1194
01:37:29,933 --> 01:37:31,268
- Tlač, zlatíčko.
- Poď.
1195
01:37:31,351 --> 01:37:32,978
- dokážeš to.
- Poď, Leila!
1196
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
- Poď Leila, dáš to!
- Poď Leila!
1197
01:37:35,898 --> 01:37:37,107
Do piče!
1198
01:37:37,191 --> 01:37:38,984
Poď, Leila, máš to. Poď.
1199
01:37:42,988 --> 01:37:45,407
- Si úžasná.
- poď, Leila.
1200
01:37:45,490 --> 01:37:47,367
Bože, to je úžasné.
1201
01:37:50,495 --> 01:37:52,831
Áno!
1202
01:37:54,917 --> 01:37:59,129
- Áno.
- Áno, máte krásne malé dievčatko.
1203
01:38:00,547 --> 01:38:02,299
Otec, chcete odstrihnúť šnúru?
1204
01:38:02,382 --> 01:38:04,635
No poď. Ako vo filmoch.
1205
01:38:05,385 --> 01:38:06,220
Dobre.
1206
01:38:07,387 --> 01:38:08,722
- Takto?
- Áno.
1207
01:38:08,805 --> 01:38:09,640
Tak?
1208
01:38:12,601 --> 01:38:14,353
Malé dievčatko.
1209
01:38:14,436 --> 01:38:17,397
Ahoj kráska, ja som tvoja mamička.
1210
01:38:18,857 --> 01:38:20,984
Nech sa páči.
1211
01:38:24,238 --> 01:38:25,239
Si mama.
1212
01:38:27,157 --> 01:38:28,242
A vy všetci ujovia.
1213
01:38:31,995 --> 01:38:33,372
A ja som babka.
1214
01:38:35,332 --> 01:38:38,335
No dobre, šou skončila, páni a jej slečna.
1215
01:38:38,418 --> 01:38:39,419
Ďakujem.
1216
01:38:40,546 --> 01:38:42,047
- Ďakujem.
- Dobre.
1217
01:38:42,756 --> 01:38:45,926
-Mám lekárske školenie. Treba, nech...?
-V poriadku, ďakujem. Dovidenia.
1218
01:38:46,009 --> 01:38:47,845
- Dobre.
- Budem...Leila.
1219
01:38:47,928 --> 01:38:49,429
- V poriadku.
- Ja len...Budem...
1220
01:38:49,972 --> 01:38:53,684
- Budem vonku.
- Skvelá práca, Lulu-lízatko.
1221
01:38:53,767 --> 01:38:55,936
Sklapni.
1222
01:38:56,019 --> 01:38:57,020
Dobrá práca, Leila.
1223
01:39:05,904 --> 01:39:07,155
Vyčistím ju.
1224
01:39:07,823 --> 01:39:09,700
Takto to nebýva vo filmoch.
1225
01:39:10,784 --> 01:39:12,995
To je v poriadku, zlatíčko.
Je to prirodzené.
1226
01:39:14,288 --> 01:39:15,747
Zlatíčko, čo si jedla?
1227
01:39:17,291 --> 01:39:19,668
Takže dnes robíme rodný list.
1228
01:39:19,751 --> 01:39:23,589
Už mám Hedwigine informácie,
tak len potrebujeme meno.
1229
01:39:25,090 --> 01:39:26,133
Ako sa bude volať?
1230
01:39:27,259 --> 01:39:28,385
Arezoo.
1231
01:39:28,927 --> 01:39:31,471
Arezoo. Krásne meno.
1232
01:39:36,018 --> 01:39:37,728
Prečo si si vybrala to meno?
1233
01:39:38,937 --> 01:39:39,938
Neviem.
1234
01:39:40,856 --> 01:39:41,940
Je to proste Arezoo.
1235
01:39:44,067 --> 01:39:45,235
Chceš si ju podržať?
1236
01:39:51,366 --> 01:39:52,201
Áno.
1237
01:40:17,684 --> 01:40:18,685
Leila.
1238
01:40:21,855 --> 01:40:22,689
Ja...
1239
01:40:27,069 --> 01:40:28,070
Prepáč mi.
1240
01:40:33,075 --> 01:40:34,618
Ľúbim ťa.
1241
01:40:37,454 --> 01:40:38,705
Nebuď tak americká.
1242
01:40:45,921 --> 01:40:46,922
Arezoo.
1243
01:40:51,635 --> 01:40:52,719
Ľúbim ťa.
1244
01:40:56,598 --> 01:40:58,225
Moja láska.
1245
01:41:04,815 --> 01:41:08,777
VENOVANÉ MOJEJ MAME MAMANJOON
A MOJEJ DCÉRE
1246
01:41:08,861 --> 01:41:11,947
A VŠETKÝM SILNÝM IRÁNSKYM ŽENÁM
1247
01:47:27,114 --> 01:47:29,116
Preklad titulkov:
Juraj Frano