1
00:00:39,957 --> 00:00:43,001
HISTORIA PRAWDZIWA… TAK JAKBY
2
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
{\an8}MODOWE TRENDY:
NAJLEPSZE BURKINI
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}MICWA
4
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Tegoroczny konkurs na najlepszy
kostium halloweenowy wygrywa…
5
00:02:06,502 --> 00:02:08,794
Miss Burka-tini!
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,047
Boże!
7
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
Niezłe nogi.
8
00:02:29,858 --> 00:02:31,527
Niezły komentarz kulturowy.
9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Uwielbiam drag queens.
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
Jestem aktorem. Gram Hedwig w Belasco.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,495
Miałem przyjść jako Frankenstein…
12
00:02:41,578 --> 00:02:43,080
Jesteś piękny, gdy milczysz.
13
00:02:44,331 --> 00:02:47,000
- Co robisz?
- Myślałem, że to seksowne.
14
00:02:47,084 --> 00:02:47,918
Wybacz.
15
00:02:50,295 --> 00:02:51,839
- Drapiesz mnie.
- Wybacz.
16
00:02:51,922 --> 00:02:53,549
Pokażę ci.
17
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
- Jedną ręką.
- Mam spore doświadczenie.
18
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
Dziwicie mi się,
że mam problemy kulturowe?
19
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Pochodzę z krajów,
które były w sobie zakochane.
20
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
I jak każdy wielki romans,
skończyło się gorzkim rozwodem.
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
Kryzys w Iranie…
22
00:03:22,744 --> 00:03:23,996
Odkąd pamiętam,
23
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
moje kultury toczyły ze sobą wojnę.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,047
{\an8}DEPORTOWAĆ IRAŃCZYKÓW
25
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
I jak dziecko rozwodników
tkwiłam pośrodku,
26
00:03:41,263 --> 00:03:43,182
ciągnięta z obu stron.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
Jestem dziewczyną,
więc nie mogłam iść do irańskiej armii.
28
00:03:46,894 --> 00:03:50,063
Jako jedyna w rodzinie
mogłam podróżować między krajami,
29
00:03:50,731 --> 00:03:52,649
które chciały się pozabijać.
30
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
Między Iranem i Ameryką.
31
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Nigdzie nie pasowałam.
32
00:03:57,196 --> 00:04:00,032
W Ameryce byłam zbyt irańska,
w Iranie zbyt amerykańska.
33
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Nieprzepracowane traumy.
34
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Przez nerwicę zostałam pisarką.
Darmowa terapia.
35
00:04:07,289 --> 00:04:10,375
Pisarka z nerwicą.
Jest coś bardziej nowojorskiego?
36
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Jako dziecko z Brooklynu
37
00:04:12,503 --> 00:04:14,588
myślałam, że jesteśmy typową
amerykańską rodziną.
38
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
Jak z obrazka.
39
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
{\an8}Wpisywaliśmy się w archetypy:
król disco, rozrabiaka,
40
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
JFK Junior, tylko żywy,
przyszły absolwent Harvardu,
41
00:04:23,847 --> 00:04:27,434
{\an8}got, hippis, greaser, metroseksualista
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}i ja, outsiderka.
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,690
- Leila.
- Chwileczkę!
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,574
Byłam amerykańską dziewczyną,
ale Amerykanie tak nie uważali.
45
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Ty śmierdząca terrorystko!
46
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
A w Iranie…
47
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Ty śmierdząca imperialistko!
Wracaj do siebie!
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
I wystartował.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,924
W Ameryce nauczyłam się
pokładać wiarę w nauce.
50
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
W Iranie nauczyłam się
pokładać wiarę w polityce.
51
00:05:03,762 --> 00:05:09,935
Skromność jest piękna i niebiańska.
52
00:05:11,019 --> 00:05:14,273
Żeby przetrwać,
musiałam przestać wierzyć w zasady.
53
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Chwileczkę!
54
00:05:16,984 --> 00:05:19,319
W naukę, w politykę.
55
00:05:20,195 --> 00:05:21,029
Leila?
56
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Mogłam wierzyć jedynie sztuce.
57
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Pospiesz się.
58
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Przy ośmiu braciach wiedziałam,
że mężczyźni mają łatwiej.
59
00:05:34,334 --> 00:05:37,754
Ale bycie jedyną dziewczyną
miało swoje plusy.
60
00:05:37,838 --> 00:05:40,007
{\an8}Pierwszeństwo w kolejkach i przemyt.
61
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
{\an8}LOTNISKO MEHRABAD
62
00:05:41,175 --> 00:05:42,676
{\an8}Po rewolucji islamskiej
63
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
irański rząd chciał się odciąć
64
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
od byłej kochanki, USA.
65
00:05:47,264 --> 00:05:48,098
ŚMIERĆ AMERYCE
66
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
To, co w przeszłości było ekstra,
67
00:05:50,225 --> 00:05:54,229
po rewolucji stało się
zakazanym źródłem zła.
68
00:05:54,313 --> 00:05:57,149
Zostałam więc szmuglerką
amerykańskich dóbr.
69
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
- Przeszukaj torby.
- Co jest?
70
00:06:01,320 --> 00:06:04,364
Przemycałam do ojczyzny
Michaela Jacksona, Prince'a
71
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
i Cyndi Lauper, ale musiałam uważać.
72
00:06:07,242 --> 00:06:10,287
Gdyby nas przeszukano
podczas odprawy bagażowej,
73
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
byłoby po mnie.
74
00:06:19,588 --> 00:06:23,800
- Zabierz je na przeszukanie.
- Leila, dlaczego się wiercisz?
75
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
Wszystko w porządku?
76
00:06:26,178 --> 00:06:28,847
Mam wysypkę.
77
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Co?
78
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Możecie iść.
79
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Tak!
80
00:06:38,106 --> 00:06:40,275
Uwielbiałam wyprawy z mamą do Iranu.
81
00:06:40,359 --> 00:06:41,568
Co macie?
82
00:06:41,652 --> 00:06:43,278
Wnosiłyśmy do Persji powiew Ameryki.
83
00:06:43,362 --> 00:06:45,239
Zwycięstwo!
84
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
WYPRODUKOWANO W USA
85
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
OBECNIE (PRAWIE)
86
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Cholera.
87
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Zgadzam się.
88
00:08:44,733 --> 00:08:47,528
Zdarzyło wam się wpaść na byłą,
kiedy wyglądaliście tragicznie?
89
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
O Boże.
90
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Nie krzycz.
91
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
Wygląda to tak.
92
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Zna pani to dziecko?
93
00:08:55,786 --> 00:08:57,538
Przykro mi, nie.
94
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
- Leila?
- Kurwa.
95
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
- Założyła maskę goryla.
- To ty?
96
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Cześć, co u ciebie?
97
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
Lepiej niż u ciebie.
98
00:09:08,674 --> 00:09:11,468
- Przestań do mnie dzwonić.
- Zadzwoniłam parę razy.
99
00:09:13,262 --> 00:09:15,556
Mam 54 nieodebrane połączenia.
100
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Może trochę więcej niż parę.
101
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Leila.
102
00:09:20,519 --> 00:09:22,855
Powinnyśmy spróbować jeszcze raz.
103
00:09:22,938 --> 00:09:24,815
Wciąż cię kocham.
104
00:09:25,566 --> 00:09:28,569
Nie potrafisz kochać.
Masz za dużo problemów.
105
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Rety.
106
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Musisz nauczyć się sprzeciwiać rodzinie.
107
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Szczególnie mamusi.
108
00:09:36,118 --> 00:09:38,036
Poważnie? Ty wciąż o tym?
109
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Ułożyłam sobie życie.
Nie utrudniaj mi go.
110
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
I zabierz w końcu
resztę swoich rzeczy.
111
00:09:55,345 --> 00:09:58,599
Najlepsza rzecz w homoseksualnym
małżeństwie? Rozwód.
112
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Kurwa.
113
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, kochana. Pojednaj się z córką.
114
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Dobrze.
115
00:10:30,923 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID: ODBIERZ!
MUSISZ JECHAĆ DO SZPITALA!
116
00:10:34,176 --> 00:10:37,971
{\an8}NIE MOGĄ SIĘ DO CIEBIE DODZWONIĆ.
MAJĄ SERCE!
117
00:10:38,055 --> 00:10:40,933
Trzy razy dzwonili ze szpitala.
118
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
- Wstawaj! Nasza kolej!
- Co?
119
00:10:42,893 --> 00:10:44,603
Dostaniesz nowe serce.
120
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
A jeśli nie zdążymy?
121
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Może nie jest mi to pisane.
122
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
Dostaniesz to serce.
123
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Co za korki.
124
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Gdzie Leila?
- Znasz ją. Bóg jeden wie.
125
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Nasz ojciec ma mieć niedługo operację.
126
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
Ali Reza Jamshidpour.
127
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Obłęd. Mój tato dostanie nowe serce.
128
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
Wyobraźcie sobie,
że bije w was serce osoby,
129
00:11:18,846 --> 00:11:20,722
o której nic nie wiecie.
130
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Cześć, mamo.
131
00:11:26,728 --> 00:11:30,399
Nie chciałam dzwonić,
ale musieliśmy już jechać.
132
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
Jesteśmy w aucie. Mamanjoon czeka w domu.
133
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
- Chce być tylko z tobą.
- A co z tatą?
134
00:11:36,989 --> 00:11:39,658
To samochód, nie osioł, kretynie!
135
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Halo?
136
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Boże!
137
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Co tu taki korek?
138
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Robi się późno.
139
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman. Potrzebujemy pomocy.
140
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Jest!
141
00:12:03,849 --> 00:12:05,642
Moment.
142
00:12:06,476 --> 00:12:08,896
Tu muszę przerwać opowieść.
143
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Szyici uwielbiają realizm magiczny.
144
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
W naszej rodzinie jest ktoś,
kto rusza nam z pomocą.
145
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Nazywa się Imam Zaman.
146
00:12:24,828 --> 00:12:28,207
To niezwykły święty.
Zniknął kilkaset lat temu.
147
00:12:28,290 --> 00:12:32,252
Rozpłynął się w powietrzu. To zajęty gość.
148
00:12:32,836 --> 00:12:36,215
Muzułmanin wypowiada jego imię,
a on przychodzi z pomocą.
149
00:12:36,298 --> 00:12:39,676
W ludzkiej lub zwierzęcej formie.
150
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
Macie wątpliwości? Ja chyba też.
151
00:12:43,764 --> 00:12:45,682
W tak ważnym momencie
152
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
musiała poprosić go o przysługę.
153
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
Mama naprawdę w to wierzy. Ja raczej nie.
154
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Pochodzimy z różnych światów.
Oto nasze relacje w pigułce.
155
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Dziś Imam Zaman to niezłe ciacho.
156
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Jego twarzy nie widać.
157
00:13:05,285 --> 00:13:08,664
Tak już jest. Zaufajcie.
158
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Mówiłam, że się zjawi.
159
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Czaruje.
160
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Po wszystkim będzie pani miała
perski fanklub.
161
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Tylko najbliższa rodzina.
162
00:13:34,147 --> 00:13:37,943
To nawet nie całe rodzeństwo.
Są jak koci miot.
163
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Zwykle najsilniejsze koty
zjadają te słabsze.
164
00:13:41,280 --> 00:13:42,823
Ma nas za kanibali?
165
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Doktor Balestri to najlepsza kardiolożka
w Nowym Jorku,
166
00:13:46,869 --> 00:13:49,913
ale nie można tego powiedzieć
o nowym sercu.
167
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
Jesteśmy na liście B.
168
00:13:52,165 --> 00:13:54,877
Ale lepsze takie serce niż obecne.
169
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
Od dawna jest z tobą źle.
170
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
To serce przedłuży ci życie o dwa lata.
171
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
Może nawet o pięć.
172
00:14:01,300 --> 00:14:03,510
Na psie lata to 35.
173
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
Mówi, że jestem psem?
174
00:14:06,388 --> 00:14:08,891
Shivaz, bądź silny dla ojca.
175
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
U kogoś w twoim stanie
176
00:14:11,476 --> 00:14:15,439
ta operacja może potrwać
ponad osiem godzin.
177
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
To długo, bez względu na wiek.
178
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Nie straciłam wielu pacjentów,
ale to eksperymentalny program.
179
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Znajdź Vahida.
180
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
Cholera. Vahid.
181
00:14:29,912 --> 00:14:30,954
Znajdziemy go.
182
00:14:31,872 --> 00:14:35,375
Gdy się obudzę,
chcę zobaczyć wszystkie dzieci.
183
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
Vahida i Leilę też.
184
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
Uwielbiam perskie telenowele.
185
00:14:50,766 --> 00:14:51,975
Gdzie popcorn?
186
00:14:53,143 --> 00:14:54,520
Mamanjoon.
187
00:14:58,690 --> 00:15:01,944
Wszystko dobrze? Podobno jesteś chora.
188
00:15:03,445 --> 00:15:05,197
W twoim towarzystwie mi lepiej.
189
00:15:06,073 --> 00:15:08,033
Ty jedyna mnie lubisz.
190
00:15:09,910 --> 00:15:14,373
- Zabrać cię do szpitala?
- Twoja matka mnie tam sobie nie życzy.
191
00:15:15,082 --> 00:15:16,917
To mnie sobie nie życzy.
192
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Jest bez serca.
193
00:15:20,128 --> 00:15:24,550
Nie możecie się wiecznie kłócić.
194
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
Jesteś pisarką.
195
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Jeśli chcesz zrozumieć matkę,
napisz o niej.
196
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Jestem zmęczona.
197
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
Gotowa poznać moją rodzinę?
198
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Kocham cię.
199
00:16:06,300 --> 00:16:07,509
Będzie dobrze.
200
00:16:11,889 --> 00:16:13,557
Wcześnie przyszłyście.
201
00:16:16,268 --> 00:16:19,396
Wszystkiego najlepszego, mamo.
Pamiętasz Elenę.
202
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
Wszystkiego najlepszego.
Jestem przeziębiona.
203
00:16:29,281 --> 00:16:30,115
Tak.
204
00:16:31,491 --> 00:16:32,326
Cześć, tato.
205
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
- Hej, Elena.
- Co słychać?
206
00:16:35,370 --> 00:16:37,998
Siadaj z nami. Grasz w tryktraka?
207
00:16:38,081 --> 00:16:39,333
Co u ciebie?
208
00:16:40,876 --> 00:16:42,252
To podchwytliwe pytanie?
209
00:16:42,336 --> 00:16:43,170
Zagraj z nami.
210
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
Nie grałam w to od piątego roku życia.
211
00:16:52,513 --> 00:16:53,931
Wiesz, jaki dziś dzień?
212
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Oczywiście.
213
00:16:58,310 --> 00:17:00,020
Rocznica śmierci dziadka.
214
00:17:04,775 --> 00:17:05,776
- Pamiętam…
- Czytałam…
215
00:17:06,944 --> 00:17:08,819
Elenie jego wiersze.
216
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Gdyby cię zobaczył, byłoby mu wstyd.
217
00:17:22,376 --> 00:17:23,502
Wcale nie.
218
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Był poetą.
219
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Nie bał się tego, czego nie rozumiał.
220
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- Ledwo go znałaś.
- Czytałam jego książki.
221
00:17:35,264 --> 00:17:38,267
Chciałby, żebym żyła w zgodzie ze sobą.
222
00:17:38,350 --> 00:17:41,019
To zabije twojego ojca.
223
00:17:41,103 --> 00:17:43,981
Teraz mówimy o zabijaniu taty?
224
00:17:44,064 --> 00:17:46,400
A nie o bezczeszczeniu pamięci dziadka?
225
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Jesteś tchórzem.
226
00:17:55,409 --> 00:17:58,537
Chowasz się za tatą, za swoim ojcem.
227
00:17:58,620 --> 00:18:01,915
To ty chcesz,
żebym wyrzekła się siebie, nie oni.
228
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Jesteś taka od dziecka.
229
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
Uparta, samolubna…
230
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
łamiąca zasady.
231
00:18:15,179 --> 00:18:17,681
Nie łamię żadnych zasad.
232
00:18:22,936 --> 00:18:26,565
Powinnaś wyjść. Razem z Eleną.
233
00:18:28,150 --> 00:18:29,818
Wyrzucasz nas w Święto Dziękczynienia?
234
00:18:31,486 --> 00:18:35,032
Chcesz żyć wbrew zasadom? To żyj.
235
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
Mama bywa okrutna.
236
00:18:49,046 --> 00:18:52,216
CHCESZ ŻYĆ WBREW ZASADOM? TO ŻYJ.
237
00:18:55,636 --> 00:18:57,888
Nie miała dla mnie miejsca w sercu.
238
00:19:03,602 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG: BURKA-TINI ZAKOŃCZYŁA KARIERĘ?
239
00:19:06,939 --> 00:19:08,732
{\an8}UDANEGO NOWEGO ROKU!
240
00:19:08,815 --> 00:19:11,735
JADĘ DO DOMU,
ALE MÓJ TELEFON NADAL DZIAŁA.
241
00:19:13,278 --> 00:19:14,530
Co u Duncana?
242
00:19:15,614 --> 00:19:17,741
Jak na ostatniego chłopaka lesbijki,
243
00:19:17,824 --> 00:19:19,409
Duncan nie był zły.
244
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
Nie jesteśmy razem.
Zerwaliśmy dziewięć lat temu.
245
00:19:23,539 --> 00:19:26,834
I dobrze. Jeśli go nie kochasz, odejdź.
246
00:19:26,917 --> 00:19:28,961
Mama chciała, żebym za niego wyszła.
247
00:19:29,044 --> 00:19:31,380
Przestań. Zabaw się z kimś nowym.
248
00:19:32,005 --> 00:19:34,258
Tylko nie daj się ponieść.
249
00:19:34,758 --> 00:19:40,013
Jeśli musisz, włóż go od tyłu,
żebyś nadal była dziewicą.
250
00:19:41,390 --> 00:19:44,685
Pozwoliłam na to dziadkowi przed ślubem.
251
00:19:44,768 --> 00:19:47,145
Boże. Przestań, babciu.
252
00:19:47,229 --> 00:19:52,359
Myślisz, że tylko na siebie patrzyliśmy?
253
00:19:52,442 --> 00:19:53,986
Możemy zmienić temat?
254
00:19:55,279 --> 00:19:57,698
Rozpieszczona. Zupełnie jak twoja matka.
255
00:19:58,198 --> 00:20:00,450
Tak samo przesadzacie.
256
00:20:01,660 --> 00:20:03,453
Nie jestem podobna do matki.
257
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
Wiesz, dlaczego rodzice
przyjechali do Ameryki?
258
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
Jasne. Był rok 1967…
259
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
W USA przez wojnę w Wietnamie
brakowało lekarzy.
260
00:20:28,270 --> 00:20:32,357
Więc rekrutowali ich z Iranu
i zatrudniali w amerykańskich miastach.
261
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
Tato otworzył praktykę na Brooklynie.
262
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Mieliśmy być tu pięć lat,
263
00:20:39,948 --> 00:20:42,451
żeby tato ukończył specjalizację.
264
00:20:43,452 --> 00:20:45,370
Pięć zmieniło się w 15.
265
00:20:46,205 --> 00:20:47,581
Mamo, to boli.
266
00:20:47,664 --> 00:20:50,876
A potem wybuchły rewolucja… i wojna.
267
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Nie wróciliśmy.
268
00:20:57,382 --> 00:21:00,177
Nie. To tylko jedna wersja.
269
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
A istnieją inne?
270
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
Twoi rodzice uciekali.
271
00:21:06,183 --> 00:21:08,310
Przed skandalem.
272
00:21:08,393 --> 00:21:10,145
Skandalem!
273
00:21:12,689 --> 00:21:15,526
Mama nie wspominała o żadnym skandalu.
274
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Mamanjoon?
275
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Co to był za skandal?
276
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
Cieniej.
277
00:21:31,542 --> 00:21:33,085
Co za różnica?
278
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
Jeśli chcesz robić ghormeh sabzi,
279
00:21:35,921 --> 00:21:37,422
rób to jak należy.
280
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
Matka była zagadką.
281
00:21:42,594 --> 00:21:44,513
Nie rozumiałam, co myśli.
282
00:21:45,222 --> 00:21:49,351
Nie dzieliła się ze mną niczym
poza słowami krytyki.
283
00:21:49,434 --> 00:21:50,644
Jeszcze.
284
00:21:51,937 --> 00:21:53,355
LATA 80.
285
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Uważaj na palec.
286
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Już są!
287
00:22:00,487 --> 00:22:02,114
Amerykanie na czas?
288
00:22:03,365 --> 00:22:06,159
Dlaczego są na czas?
Tato jeszcze nie wrócił!
289
00:22:06,743 --> 00:22:08,620
Leila, pilnuj ryżu.
290
00:22:08,704 --> 00:22:11,206
Czas na porządki!
291
00:22:14,668 --> 00:22:17,421
Ubierzcie się!
292
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
Pobudka!
293
00:22:22,301 --> 00:22:25,012
Vahid, złaź z kanapy.
294
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
Leila, buty.
295
00:22:44,448 --> 00:22:46,200
Mamo, buty!
296
00:22:46,283 --> 00:22:48,327
Łap, Kopciuszku.
297
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
- Szczęśliwego nowego roku!
- Nie ma za co.
298
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
Była mistrzynią wielozadaniowości.
299
00:23:01,924 --> 00:23:05,010
Umiała przygotować ucztę, posprzątać
i wyszykować się na imprezę.
300
00:23:05,594 --> 00:23:08,847
Nauczyłam się tego od niej
i dzięki temu zostałam reżyserką.
301
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
Zrobiłaś mi piękną sukienkę.
302
00:23:15,187 --> 00:23:19,233
Dostałam mnóstwo komplementów.
303
00:23:19,316 --> 00:23:22,069
Weź pieniądze.
304
00:23:25,405 --> 00:23:27,699
Nie mów mężowi.
305
00:23:28,367 --> 00:23:30,994
Nie jego sprawa, jak zarabiasz.
306
00:23:33,872 --> 00:23:36,458
Szczęśliwego perskiego nowego roku!
307
00:23:38,252 --> 00:23:41,338
Mam coś dla ciebie. Oby ci się spodobało.
308
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Dlaczego szpiegujesz?
309
00:24:18,584 --> 00:24:22,045
Migasz się od pomocy? Wracaj na imprezę.
310
00:24:22,129 --> 00:24:24,798
Vahid pali papierosy.
311
00:24:37,477 --> 00:24:39,771
Niesamowite, ile może zdziałać sen.
312
00:24:39,855 --> 00:24:41,982
Zmazać zmartwienia zeszłej nocy.
313
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
- Dzień dobry, Nowy Jorku…
- I przeszłość.
314
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
Skończył się sok.
315
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
Naleśniki przypalone.
316
00:24:54,036 --> 00:24:56,455
- Chcę colę.
- Dobre te jajka.
317
00:24:57,831 --> 00:24:58,999
Jest syrop?
318
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Co masz na sobie?
319
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
- Mnie się podoba.
- Podasz sok?
320
00:25:08,509 --> 00:25:09,343
Vahid!
321
00:25:10,719 --> 00:25:12,346
Niezła fryzura.
322
00:25:12,679 --> 00:25:13,805
Dzięki.
323
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Vahid.
324
00:25:21,605 --> 00:25:22,981
Omlet gotowy.
325
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Musisz iść do szkoły.
326
00:25:27,361 --> 00:25:28,487
Nie idę.
327
00:25:34,785 --> 00:25:37,037
Za słabo pomagacie Vahidowi.
328
00:25:37,704 --> 00:25:39,206
Nie zmuszę go do nauki.
329
00:25:39,957 --> 00:25:41,625
Co mamy zrobić?
330
00:25:41,708 --> 00:25:45,754
Dostaniecie szlaban na samochód,
póki mu nie pomożecie.
331
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
I co wy na to?
332
00:26:06,483 --> 00:26:07,484
Ali Reza.
333
00:26:16,994 --> 00:26:19,204
- Ali Reza Jamshidpour?
- Tak.
334
00:26:19,705 --> 00:26:22,040
Potrójny bajpas to poważna sprawa.
335
00:26:22,124 --> 00:26:24,001
Musi zmienić styl życia.
336
00:26:24,084 --> 00:26:25,752
Może przestanie palić.
337
00:26:26,545 --> 00:26:28,213
Może wrócić do pracy?
338
00:26:28,297 --> 00:26:31,633
To poważne uszkodzenie serca.
Nie może się stresować.
339
00:26:31,717 --> 00:26:34,803
Będzie się męczył byle spacerem, ale żyje.
340
00:26:39,183 --> 00:26:41,018
Rzucę studia i znajdę pracę.
341
00:26:42,227 --> 00:26:43,270
Wykluczone.
342
00:26:43,353 --> 00:26:44,438
- Chcę pomóc.
- Nie.
343
00:26:45,522 --> 00:26:47,900
Nie przyjechaliśmy tu, byś został hamalem.
344
00:26:48,859 --> 00:26:50,777
Skończysz szkołę.
345
00:26:51,904 --> 00:26:54,239
Coś wymyślę.
346
00:26:54,990 --> 00:26:57,242
Moja matka nie przyjmuje odmowy.
347
00:26:57,868 --> 00:27:01,788
Nikt nie przekazał jej,
że muzułmanki powinny być bierne.
348
00:27:02,873 --> 00:27:05,209
Nie było góry, której by nie do zdobyła.
349
00:27:05,292 --> 00:27:08,045
OGŁOSZENIA
350
00:27:15,969 --> 00:27:19,223
Dzień dobry, dzwonię w sprawie
pracy recepcjonistki.
351
00:27:20,307 --> 00:27:23,310
Tak. Ile pisania?
352
00:27:25,604 --> 00:27:28,106
Potrzebujecie świadectwa z liceum?
353
00:27:30,317 --> 00:27:33,111
Dobrze, dziękuję.
354
00:27:39,618 --> 00:27:44,081
Rachunek jest wysoki,
bo nie macie ubezpieczenia.
355
00:27:44,164 --> 00:27:47,709
Przepracował w tym kraju
20 lat jako lekarz.
356
00:27:48,502 --> 00:27:50,295
Ale nie macie ubezpieczenia.
357
00:27:51,338 --> 00:27:54,132
Będziecie musieli zapłacić całość.
358
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
{\an8}Dzień dobry, dzwonię w sprawie… Co?
359
00:28:01,390 --> 00:28:05,644
To więcej niż jego roczna pensja.
Musi tu zostać przez dwa tygodnie.
360
00:28:05,727 --> 00:28:08,355
Nie może pracować. Mamy dziewiątkę dzieci.
361
00:28:09,189 --> 00:28:11,275
Niektórzy ogłaszają upadłość.
362
00:28:11,817 --> 00:28:12,901
Ale upadłość…
363
00:28:14,152 --> 00:28:16,613
Jesteśmy Irańczykami. My tak nie robimy.
364
00:28:16,697 --> 00:28:20,284
Dzwonię w sprawie posady
asystentki biurowej.
365
00:28:20,367 --> 00:28:24,037
Widzę, że ma prywatny gabinet.
366
00:28:24,121 --> 00:28:25,455
No i?
367
00:28:25,539 --> 00:28:27,666
Proszę rozważyć sprzedaż.
368
00:28:28,500 --> 00:28:31,920
Była na to zbyt dumna.
Nie zamierzała wracać do ojczyzny.
369
00:28:32,588 --> 00:28:34,798
Sukces w Ameryce albo nic.
370
00:28:35,299 --> 00:28:38,969
- Sprzedać gabinet, by zapłacić rachunek?
- Tak.
371
00:28:39,970 --> 00:28:44,224
Mama była królową uporu.
Opanowałam to potem do perfekcji.
372
00:28:47,769 --> 00:28:49,605
Budynek jest wart 200 000.
373
00:28:51,315 --> 00:28:55,652
Kupiłem go za 40 000
i za tyle go sprzedam.
374
00:28:56,278 --> 00:28:58,864
Dobrze. To jak chcesz zapłacić rachunek?
375
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Rozmawialiśmy o tym.
376
00:29:02,451 --> 00:29:05,329
Budynek jest wart pięć razy więcej.
377
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Jest jak jest.
378
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Weźmy pożyczkę.
379
00:29:15,881 --> 00:29:19,134
Nie. Nie będziemy od nikogo pożyczać.
380
00:29:20,135 --> 00:29:21,637
Jest na to określenie.
381
00:29:23,263 --> 00:29:24,348
Lichwa.
382
00:29:24,431 --> 00:29:27,684
To nie Iran. Żyjemy w Ameryce.
383
00:29:28,435 --> 00:29:32,606
Myślisz, że Boga obchodzi, gdzie żyjemy?
384
00:29:34,107 --> 00:29:36,318
Nie ma dwóch właściwych dróg.
385
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
A wykarmienie dziewiątki dzieci?
386
00:29:41,323 --> 00:29:45,285
Zapłacenie rachunków?
Co radzi nam Bóg?
387
00:29:47,287 --> 00:29:48,288
Bóg jest hojny.
388
00:29:54,419 --> 00:29:56,505
Mama była zdeterminowana.
389
00:29:57,798 --> 00:29:59,466
Znajdowała się u początku ścieżki.
390
00:29:59,550 --> 00:30:00,551
Boże, dopomóż.
391
00:30:02,219 --> 00:30:03,887
Wtedy wszystko się zmieniło.
392
00:30:06,348 --> 00:30:10,310
SZYBKI ZAROBEK! ZADZWOŃ!
393
00:30:22,197 --> 00:30:25,492
Dzwonię w sprawie pracy
agentki nieruchomości.
394
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Dzień dobry. Witam w…
395
00:30:27,494 --> 00:30:32,124
1-800, zostań agentką nieruchomości.
396
00:30:32,207 --> 00:30:33,542
Dobrze, dziękuję.
397
00:30:34,168 --> 00:30:37,421
Jak mam zostać agentką?
Muszę szybko zarobić.
398
00:30:37,504 --> 00:30:39,214
Wspaniały entuzjazm.
399
00:30:39,298 --> 00:30:41,633
Po szybkim ośmiotygodniowym kursie
400
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
może pani zacząć pracę w każdej agencji.
401
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
- Są jakieś wymagania?
- Wystarczy dyplom ukończenia szkoły.
402
00:30:48,182 --> 00:30:49,766
I zacznę dużo zarabiać?
403
00:30:49,850 --> 00:30:52,644
Możliwości nie mają końca.
404
00:30:52,728 --> 00:30:54,021
Proszę o tym nie zapominać.
405
00:30:54,104 --> 00:30:55,397
Dobrze. Dziękuję.
406
00:31:00,903 --> 00:31:04,281
Gdy odnalazła ścieżkę,
osiągnęła nowy poziom wielozadaniowości.
407
00:31:05,115 --> 00:31:06,450
Bez wspomagaczy.
408
00:31:11,788 --> 00:31:14,541
Witajcie na przyspieszonym
kursie przygotowawczym.
409
00:31:14,625 --> 00:31:18,462
Przez osiem tygodni będziemy się spotykać
w poniedziałki, środy i piątki
410
00:31:18,545 --> 00:31:19,713
od 19.00 do 22.00.
411
00:31:19,796 --> 00:31:21,715
Nie możecie opuścić żadnych zajęć.
412
00:31:21,798 --> 00:31:23,175
PRZYGOTOWANIE DO TESTU
413
00:31:26,678 --> 00:31:29,890
Rozwiązałam! Uwielbiam matematykę.
414
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
Pomożesz mi z tym?
415
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
Abbas jest lepszy ode mnie. Jego poproś.
416
00:31:38,232 --> 00:31:41,401
Możesz być lepsza od brata.
417
00:31:49,326 --> 00:31:53,872
SPEŁNIAJ MARZENIA
418
00:31:53,956 --> 00:31:55,123
Przepraszam.
419
00:31:55,207 --> 00:31:58,168
Zostało 200 000 dolarów
kredytu hipotecznego,
420
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
ale spłaciłaś 100 000.
421
00:32:01,004 --> 00:32:02,214
To kapitał własny.
422
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Oczywiście.
423
00:32:04,883 --> 00:32:07,553
- Masz talent.
- Dziękuję.
424
00:32:08,136 --> 00:32:09,930
Co z dyplomem?
425
00:32:11,265 --> 00:32:13,350
Już pisałam w tej sprawie.
426
00:32:13,433 --> 00:32:16,186
Dostanę go w ciągu kilku tygodni.
427
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
Dobrze. Byle przed testem.
428
00:32:47,551 --> 00:32:50,888
Ten kupon jest na duże
opakowanie Frosted Flakes.
429
00:32:50,971 --> 00:32:52,306
Pani wzięła małe.
430
00:32:52,931 --> 00:32:55,684
Poważnie? Dzieci na mnie czekają.
431
00:32:55,767 --> 00:32:59,938
- Jeśli chce pani rabat…
- Dobrze.
432
00:33:12,201 --> 00:33:15,287
Proszę się nie ruszać. Wezwijcie karetkę.
433
00:33:15,871 --> 00:33:17,623
Karetka już jedzie.
434
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
Mama nie pozwoliła,
by wypadek stanął jej na drodze.
435
00:33:21,543 --> 00:33:24,087
Zamierzała zdobyć tę licencję.
436
00:33:24,880 --> 00:33:26,673
Nawet moim kosztem.
437
00:33:28,550 --> 00:33:30,511
Nie gotujesz obiadu?
438
00:33:31,428 --> 00:33:35,098
Możemy zamówić pizzę? Chcę pograć w kosza.
439
00:33:35,182 --> 00:33:36,642
Nie mamy pieniędzy.
440
00:33:37,309 --> 00:33:39,561
Prosisz, bym gotowała,
bo jestem dziewczyną.
441
00:33:39,645 --> 00:33:44,107
- Proszę, bo mogę na ciebie liczyć.
- Chcę pograć w kosza.
442
00:33:44,191 --> 00:33:46,818
Ja tu cierpię, Leila!
443
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Dobrze, przygotuję obiad.
444
00:33:56,245 --> 00:33:58,747
I wtedy znów zdarzył się cud.
445
00:34:07,089 --> 00:34:12,678
Sądząc po obrażeniach,
możemy żądać do 100 000 dolarów.
446
00:34:13,971 --> 00:34:16,723
- 100 000?
- Zgadza się.
447
00:34:20,853 --> 00:34:23,355
Trafiłyby na konto męża
448
00:34:23,438 --> 00:34:26,315
czy bezpośrednio na moje?
449
00:34:26,942 --> 00:34:28,025
Jak pani chce.
450
00:34:31,905 --> 00:34:34,449
Ścieżka stała się wyraźniejsza.
451
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
To mój dyplom.
452
00:34:40,789 --> 00:34:43,625
Mogę teraz podejść do egzaminu?
453
00:34:47,963 --> 00:34:49,255
Dyplom.
454
00:34:54,761 --> 00:34:55,804
Przepraszam.
455
00:34:55,888 --> 00:34:58,599
Nie tylko moja matka była ambitna.
456
00:35:00,767 --> 00:35:04,313
Co chciałam osiągnąć pisaniem?
Wykazać się?
457
00:35:04,396 --> 00:35:06,773
Robiłam, co mogłam, by zawieść rodziców
458
00:35:06,857 --> 00:35:08,567
i nieźle mi szło.
459
00:35:08,650 --> 00:35:12,446
Marzyłam, by zostać
irańsko-amerykańskim Martinem Scorsese,
460
00:35:12,529 --> 00:35:14,072
zobaczyć swoje historie w kinie.
461
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
Moi rodzice mieli inną wizję.
462
00:35:18,035 --> 00:35:19,953
Kiedy Leila wyjdzie za mąż?
463
00:35:20,037 --> 00:35:21,079
Dobre pytanie.
464
00:35:22,956 --> 00:35:25,000
Ta kampania nie miała końca.
465
00:35:26,251 --> 00:35:29,963
- Kiedy Leila znajdzie męża?
- Musi zdarzyć się cud.
466
00:35:30,964 --> 00:35:32,716
Co robisz później?
467
00:35:34,092 --> 00:35:35,636
Zdjęcie!
468
00:35:36,720 --> 00:35:39,348
Ich rozczarowanie było
jak artystyczne paliwo.
469
00:35:39,431 --> 00:35:42,601
W końcu pokazałam film
na nowojorskim festiwalu.
470
00:35:43,101 --> 00:35:44,520
To marzenie każdego filmowca.
471
00:35:45,437 --> 00:35:47,314
Co sądzisz, mamo?
472
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Robisz to, by mnie ranić.
473
00:35:56,406 --> 00:35:58,784
ROBISZ TO, BY MNIE RANIĆ.
474
00:35:58,867 --> 00:36:00,786
Nadal nie wiedziałam, co to za skandal.
475
00:36:01,870 --> 00:36:04,414
Psychoza nie pomagała na blokadę twórczą.
476
00:36:05,123 --> 00:36:08,126
Lepiej zadręczać się tym,
że pewnie umieram.
477
00:36:08,210 --> 00:36:09,378
Kurwa.
478
00:36:11,171 --> 00:36:13,382
BRACIA PATEL
479
00:36:13,465 --> 00:36:16,051
Ostatnio kiepsko się czuję.
480
00:36:17,719 --> 00:36:19,805
Mam tu wyniki badań.
481
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
Mam raka. Wiedziałam.
482
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
Chcesz mieć raka,
czy dowiedzieć się, co ci jest?
483
00:36:27,229 --> 00:36:28,480
To podchwytliwe?
484
00:36:28,564 --> 00:36:32,484
Dobrze. Jesteś w ciąży.
485
00:36:32,568 --> 00:36:33,527
Kurwa.
486
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
Boże, uwielbiam drag queens.
487
00:36:35,153 --> 00:36:37,281
- O kurwa.
- Bardzo w ciąży.
488
00:36:38,073 --> 00:36:40,576
Zauważyłaś brak okresu?
489
00:36:41,493 --> 00:36:43,412
Myślałam, że to przez stres.
490
00:36:43,954 --> 00:36:47,374
Przynajmniej to nie rak. To dobre wieści.
491
00:36:47,457 --> 00:36:48,834
Wolałabym raka.
492
00:36:50,711 --> 00:36:53,046
Jak do tego doszło?
493
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Domyślam się, że to nieplanowana ciąża?
494
00:36:56,341 --> 00:36:59,136
Nie sądziłam, że zaciążę
od przygodnego seksu.
495
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Wystarczy jeden raz.
496
00:37:00,971 --> 00:37:03,015
Teraz będziesz mnie pouczać?
497
00:37:03,098 --> 00:37:05,601
Nie sądziłam, że muszę,
bo jesteś lesbijką.
498
00:37:08,478 --> 00:37:09,730
Ja pierdolę.
499
00:37:09,813 --> 00:37:11,899
Jestem lesbijką. Nie mogę być w ciąży.
500
00:37:20,199 --> 00:37:22,701
Ciężarnym wolno się obżerać.
501
00:37:37,883 --> 00:37:39,510
Powinnaś odejść.
502
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
HEDWIG I CAL DO SZCZĘŚCIA
503
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Miło, że przyszłaś.
504
00:38:30,018 --> 00:38:31,979
- Podobało ci się?
- Byłeś świetny.
505
00:38:35,107 --> 00:38:36,400
W końcu zadzwoniłaś.
506
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
Ile minęło?
507
00:38:42,322 --> 00:38:43,490
Dwanaście tygodni.
508
00:38:44,116 --> 00:38:45,784
Konkretna liczba.
509
00:38:47,119 --> 00:38:48,912
Skończyłam pierwszy trymestr.
510
00:38:52,624 --> 00:38:55,711
Dacie nam chwilę?
511
00:38:55,794 --> 00:38:59,506
- Czekają na ciebie, gwiazdo!
- Zaraz wyjdę.
512
00:38:59,590 --> 00:39:03,260
- Mogę iść. Chciałam ci powiedzieć.
- Chcę pomóc.
513
00:39:09,224 --> 00:39:10,392
Co chcesz zrobić?
514
00:39:15,564 --> 00:39:18,317
- Chyba je zatrzymam.
- Serio?
515
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
Zero presji. Tylko daję ci znać.
516
00:39:22,487 --> 00:39:24,281
Jasne. Dobrze.
517
00:39:25,199 --> 00:39:27,075
Chcesz je zatrzymać?
518
00:39:28,994 --> 00:39:31,205
Tak. Tak sądzę.
519
00:39:31,955 --> 00:39:35,751
- Jestem równie zaskoczona.
- No to spróbujmy.
520
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
Nie. Zero presji.
521
00:39:39,546 --> 00:39:41,924
Chciałbym cię znów zobaczyć.
522
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Masz mnie na sześć miesięcy.
523
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Zaczniesz do mnie oddzwaniać?
524
00:39:53,852 --> 00:39:54,895
Żeby było jasne.
525
00:39:54,978 --> 00:39:58,023
Nie rzucę pracy przez dziecko.
526
00:39:58,106 --> 00:39:59,816
Jasne, ja też nie.
527
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Polecę do Japonii podczas tsunami,
jeśli zechcę.
528
00:40:03,070 --> 00:40:06,073
- Dobra.
- Albo do Sri Lanki podczas ludobójstwa.
529
00:40:06,156 --> 00:40:10,369
Jeśli chcesz.
Ale ta wojna już się chyba zakończyła.
530
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
Jasne.
531
00:40:13,872 --> 00:40:15,499
Mogę cię zabrać na kolację?
532
00:40:16,083 --> 00:40:19,920
Już późno. Muszę odpocząć.
533
00:40:20,003 --> 00:40:22,422
Dobrze. To lunch jutro?
534
00:40:23,882 --> 00:40:26,969
- Jestem umówiona z rodziną.
- Świetnie. Poznam ich.
535
00:40:27,052 --> 00:40:29,596
- Gdzie mieszkają?
- W Jersey.
536
00:40:31,014 --> 00:40:32,599
Jersey?
537
00:40:36,311 --> 00:40:38,063
Coś jest nie tak z Jersey?
538
00:40:41,066 --> 00:40:42,401
Co to za brzydal?
539
00:40:46,989 --> 00:40:50,617
- Co powiedziała?
- Że masz ładne zęby.
540
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
Mój tato jest dentystą.
541
00:40:52,786 --> 00:40:54,162
Niemożliwe.
542
00:40:55,706 --> 00:40:58,709
- Jak powiedzieć „dentysta”?
- Nie teraz.
543
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Mamo, co u taty?
544
00:41:04,965 --> 00:41:08,260
- Liczymy, że wkrótce się obudzi.
- Pytał o ciebie.
545
00:41:10,262 --> 00:41:13,223
Kiedy ostatnio zaszczyciłaś nas
swą obecnością, Lulu-lollipop?
546
00:41:13,307 --> 00:41:14,308
„Lulu-lollipop”?
547
00:41:14,850 --> 00:41:16,977
Miło nam, że tu jesteś.
548
00:41:17,060 --> 00:41:19,021
- Nie odmówię lo mein.
- To prawda.
549
00:41:19,104 --> 00:41:22,107
Przynajmniej nie jest
przegrywem jak Vahid.
550
00:41:22,191 --> 00:41:24,359
Nie mów o nieobecnych.
551
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Powiesz im?
552
00:41:25,944 --> 00:41:27,946
- Wyślę im maila.
- Oszalałaś?
553
00:41:28,030 --> 00:41:30,115
- To kwestia kulturowa.
- Nie.
554
00:41:30,199 --> 00:41:31,783
O czym szepczecie?
555
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Będę miał dziecko.
556
00:41:34,870 --> 00:41:36,371
- Dziecko?
- Co?
557
00:41:37,831 --> 00:41:38,832
Co on powiedział?
558
00:41:39,458 --> 00:41:41,001
Że jest w ciąży.
559
00:41:41,084 --> 00:41:44,379
Mężczyźni w tym kraju mogą zajść w ciążę?
560
00:41:44,463 --> 00:41:45,672
Nie, ja jestem w ciąży.
561
00:41:47,591 --> 00:41:48,842
Zaciążyłaś z gejem?
562
00:41:50,594 --> 00:41:52,554
Nie jest gejem. To Europejczyk.
563
00:41:52,638 --> 00:41:57,476
Tylko na specjalne okazje.
Nie jestem gejem.
564
00:41:57,559 --> 00:41:59,645
To jasne, skoro zapłodniłeś lesbijkę.
565
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
- To aktor.
- Dobra.
566
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
Jestem lesbijką, która zaciążyła.
567
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
W Halloween nie byłaś.
568
00:42:05,651 --> 00:42:06,568
Co powiedział?
569
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
Że jest dzieckiem Anglii.
570
00:42:08,487 --> 00:42:10,614
Jest w ciąży.
571
00:42:12,366 --> 00:42:16,495
Nie mówiłam, żebyś dała mu od tyłu?
572
00:42:16,578 --> 00:42:17,579
Od przodu?
573
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Mamo!
574
00:42:23,961 --> 00:42:26,171
Niektórzy lubią kawę, inni herbatę.
575
00:42:26,255 --> 00:42:28,549
Nie mamy problemu z homoseksualistami.
576
00:42:30,008 --> 00:42:31,969
Nie jesteś już z Eleną?
577
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
Zerwały pół roku temu.
578
00:42:33,387 --> 00:42:37,015
- Niektórzy lubią jedno i drugie.
- Inni aktorów.
579
00:42:37,099 --> 00:42:40,727
- Gratulacje, będziesz świetną mamą.
- Dzięki.
580
00:42:42,062 --> 00:42:43,564
Idę po wodę.
581
00:43:06,628 --> 00:43:08,964
Jak możesz być tak nieodpowiedzialna?
582
00:43:14,845 --> 00:43:16,138
Bierzesz ślub?
583
00:43:16,972 --> 00:43:19,016
Wzięłam ślub z Eleną i zniszczyłaś to.
584
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Jeśli chcesz zobaczyć wnuczkę,
nigdy nie mów o ślubie.
585
00:43:33,238 --> 00:43:34,072
To dziewczynka?
586
00:43:41,830 --> 00:43:43,624
Zniszczyła moje małżeństwo?
587
00:43:44,416 --> 00:43:45,542
Byłyśmy zakochane.
588
00:43:46,293 --> 00:43:48,754
Żyłam życiem, którego zawsze chciałam.
589
00:43:48,837 --> 00:43:54,676
Juliet, kości były ustawione
590
00:43:54,760 --> 00:43:59,389
Eksplodowałaś w moje serce
591
00:43:59,473 --> 00:44:00,307
Kocham cię.
592
00:44:00,390 --> 00:44:01,475
Zapomniałam…
593
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Do czasu.
594
00:44:03,519 --> 00:44:05,854
Po to jestem w radykalnym związku,
595
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
żeby nie być kurą domową.
596
00:44:07,814 --> 00:44:09,983
To się nazywa odpowiedzialność.
597
00:44:10,067 --> 00:44:13,278
Dotrzymaj słowa i miejmy razem dziecko,
598
00:44:13,362 --> 00:44:15,155
zamiast wyjeżdżać na pół roku.
599
00:44:15,739 --> 00:44:18,450
Nakręcę film teraz.
Nie przełożę tego.
600
00:44:19,326 --> 00:44:22,204
Jak możesz być tak obrzydliwie samolubna?
601
00:44:23,121 --> 00:44:26,041
- Muszę być samolubna.
- A ja muszę z tobą zerwać.
602
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
To nie tylko wina mojej mamy.
603
00:44:32,673 --> 00:44:35,592
Ale łatwiej obwiniać matkę, prawda?
604
00:44:36,927 --> 00:44:40,848
Bałam się być jak ona.
Musiałam to zrobić po swojemu.
605
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
Już myślałam, że ją rozgryzłam,
606
00:44:43,016 --> 00:44:45,102
kiedy zaburzyła moją historię.
607
00:44:45,686 --> 00:44:49,231
Nie umiałam jej zaszufladkować.
Stale się zmieniała.
608
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
A tym razem zmieniła się
609
00:44:53,235 --> 00:44:55,404
we wziętą imigrantkę-bizneswoman.
610
00:44:55,487 --> 00:44:56,488
LATA 90.
611
00:44:56,572 --> 00:44:58,574
Witam. Zapraszam.
612
00:44:58,657 --> 00:45:02,870
Nadszedł dla państwa wielki dzień.
613
00:45:02,953 --> 00:45:04,705
- Podekscytowani?
- Tak.
614
00:45:04,788 --> 00:45:06,915
Będą państwo zachwyceni.
615
00:45:06,999 --> 00:45:09,293
Przygotowałam wszystko
zgodnie z ustaleniami.
616
00:45:09,376 --> 00:45:11,920
Potrzebuję tylko dwóch podpisów.
617
00:45:13,130 --> 00:45:15,507
Doskonale. Gratuluję.
618
00:45:15,591 --> 00:45:17,926
Wkrótce zamieszkają państwo w swoim domu.
619
00:45:18,010 --> 00:45:19,219
- Dziękuję.
- Jasne.
620
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
Chodźmy.
621
00:45:22,055 --> 00:45:23,223
Do widzenia.
622
00:45:26,852 --> 00:45:30,147
Shireen, prowadzisz tu obóz dla uchodźców?
623
00:45:31,148 --> 00:45:33,775
- Trzecia umowa w tygodniu.
- Lepiej niż ja.
624
00:45:34,860 --> 00:45:38,030
Uchodźcy uwielbiają kupować domy.
625
00:45:42,951 --> 00:45:46,538
Mama zawsze nalegała na moją pomoc.
626
00:45:46,622 --> 00:45:48,248
Nie przepracuj się.
627
00:45:48,332 --> 00:45:50,000
Musiałam się jej postawić.
628
00:45:50,834 --> 00:45:52,169
{\an8}Inaczej by mnie zmiażdżyła.
629
00:45:55,714 --> 00:45:58,926
Wieczorem pomożesz mi
przygotować prezentację domu.
630
00:45:59,009 --> 00:46:00,219
Zaczekam tu.
631
00:46:01,094 --> 00:46:03,931
- Dziesięć minut.
- Zawsze tak mówisz.
632
00:46:04,556 --> 00:46:05,432
Idziemy.
633
00:46:16,527 --> 00:46:17,528
Mamo!
634
00:46:24,493 --> 00:46:25,953
Fajna sprawa.
635
00:46:26,745 --> 00:46:29,289
To rachunek różniczkowy. Nie zrozumiesz.
636
00:46:42,594 --> 00:46:45,722
Sprawdzisz literówki w tej umowie?
637
00:46:45,806 --> 00:46:47,516
To ci zajmie chwilę.
638
00:46:55,774 --> 00:46:58,277
Boże, ty nie umiesz pisać.
639
00:46:58,360 --> 00:47:00,195
Nawet „tysiąc” napisałaś źle.
640
00:47:01,780 --> 00:47:04,449
Dzięki temu możesz się wykazać.
641
00:47:04,533 --> 00:47:05,701
Mam egzaminy.
642
00:47:05,784 --> 00:47:07,995
Tu się jeży od błędów,
to zajmie cały dzień.
643
00:47:08,078 --> 00:47:09,621
Popraw je, proszę.
644
00:47:13,000 --> 00:47:16,086
- Boże.
- Dziękuję za pomoc.
645
00:47:18,005 --> 00:47:21,091
Pani Khan, po co wydawać
pieniądze na wynajem?
646
00:47:21,633 --> 00:47:24,303
Już teraz ledwo nas stać.
647
00:47:24,386 --> 00:47:30,350
Pokażę pani dom, za który miesięczna rata
wynosi 200 dolarów mniej.
648
00:47:30,434 --> 00:47:33,395
Ma cztery sypialnie.
Teściowa może przyjeżdżać.
649
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Moja teściowa jest jak
obraz impresjonisty.
650
00:47:36,857 --> 00:47:39,234
Robi lepsze wrażenie z oddali.
651
00:47:41,069 --> 00:47:43,030
Nie stać nas na zaliczkę.
652
00:47:43,113 --> 00:47:45,991
To pierwszy dom,
zaliczka nie jest wymagana.
653
00:47:46,074 --> 00:47:47,492
Żartuje pani.
654
00:47:48,118 --> 00:47:50,621
Nie żartuję w sprawie interesów.
655
00:47:50,704 --> 00:47:52,247
AGENTKA NIERUCHOMOŚCI
656
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
PRZEJĘCIA NIERUCHOMOŚCI
657
00:47:56,335 --> 00:47:57,544
Ogoliłeś się.
658
00:47:59,296 --> 00:48:00,923
Powinnaś się malować.
659
00:48:03,634 --> 00:48:05,594
Powie pan, co się stało?
660
00:48:05,677 --> 00:48:07,513
Jesteśmy tu od 10 lat.
661
00:48:08,096 --> 00:48:09,097
Daj głośniej.
662
00:48:10,807 --> 00:48:13,685
…spalili wszystko, co mamy.
663
00:48:14,394 --> 00:48:15,687
Na co pracowaliśmy.
664
00:48:15,771 --> 00:48:18,482
Czym zawiniliśmy? Jesteśmy dobrymi ludźmi.
665
00:48:18,565 --> 00:48:21,360
A oni wszystko zniszczyli.
666
00:48:21,443 --> 00:48:25,072
To już taki siódmy atak w Jersey.
667
00:48:25,155 --> 00:48:26,490
Jesteśmy na Journal Square…
668
00:48:36,416 --> 00:48:37,960
{\an8}SPRZEDAWCZYNI ROKU 1989
669
00:48:38,043 --> 00:48:42,714
{\an8}Państwo Rodriguez… Patel… Garcia…
To wielki dzień.
670
00:48:43,340 --> 00:48:44,466
Podekscytowani?
671
00:48:46,969 --> 00:48:49,137
Przygotowałam wszystko
zgodnie z ustaleniami.
672
00:48:49,221 --> 00:48:52,266
Potrzebuję tylko dwóch podpisów.
673
00:48:52,349 --> 00:48:54,476
Wspaniale. Gratuluję.
674
00:48:54,560 --> 00:48:55,936
{\an8}REMONT OD PODSTAW
675
00:49:00,691 --> 00:49:01,525
NA SPRZEDAŻ
676
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
Tędy. Proszę uważać.
677
00:49:09,491 --> 00:49:10,325
Dobrze.
678
00:49:11,326 --> 00:49:14,663
280 metrów kwadratowych powierzchni
na sklep spożywczy.
679
00:49:15,247 --> 00:49:19,751
- Sama pani remontuje?
- Imigranci wiedzą, jak oszczędzać.
680
00:49:19,835 --> 00:49:21,253
Nie mamy lekko.
681
00:49:21,336 --> 00:49:26,133
Poruszyła mnie pańska historia
i cieszę się, że pan tu jest.
682
00:49:26,216 --> 00:49:29,428
I podekscytowana.
A wie pan, co jest najlepsze?
683
00:49:29,511 --> 00:49:32,639
W tej okolicy nie ma ani jednego sklepu.
684
00:49:32,723 --> 00:49:35,601
Dlaczego daje nam pani
trzy miesiące bez opłat?
685
00:49:35,684 --> 00:49:39,813
Jeśli pański interes odniesie sukces,
wynegocjujemy uczciwe warunki.
686
00:49:39,897 --> 00:49:41,982
Pański sukces będzie moim sukcesem.
687
00:49:42,065 --> 00:49:43,150
Wierzę w pana.
688
00:49:43,233 --> 00:49:46,570
To wydaje się zbyt piękne.
689
00:49:48,780 --> 00:49:53,035
Wie pan, co powiedział mój szef,
gdy zaczęłam sprzedawać domy imigrantom?
690
00:49:53,702 --> 00:49:56,371
„Po pierwszym przyjdzie cała wioska”.
691
00:49:56,955 --> 00:49:58,457
Chciał mnie ostrzec.
692
00:49:58,957 --> 00:50:01,752
Ja dostrzegłam w tym okazję.
693
00:50:02,419 --> 00:50:04,755
Rozumiem coś, czego oni nie rozumieją.
694
00:50:05,380 --> 00:50:09,092
Od pół roku jestem
najlepszą sprzedawczynią w agencji.
695
00:50:09,718 --> 00:50:11,678
Nigdzie się nie reklamowałam,
696
00:50:11,762 --> 00:50:14,848
a posiadam te trzy budynki.
697
00:50:15,974 --> 00:50:17,309
Dostrzegam okazję.
698
00:50:17,976 --> 00:50:19,603
Wierzę w ten projekt
699
00:50:19,686 --> 00:50:21,688
i w pana, panie Patel.
700
00:50:23,357 --> 00:50:25,359
{\an8}BRACIA PATEL
701
00:50:25,442 --> 00:50:27,319
{\an8}Może to zbyt zarozumiałe…
702
00:50:28,278 --> 00:50:29,279
{\an8}Ładny, prawda?
703
00:50:30,030 --> 00:50:31,031
Bardzo.
704
00:50:31,949 --> 00:50:35,410
Okazja, którą dostrzegła mama,
to dziś sieć Little India.
705
00:50:35,953 --> 00:50:39,164
Leila, idź z drugiej strony.
706
00:50:39,665 --> 00:50:41,625
Pośrodku.
707
00:50:41,708 --> 00:50:43,293
- Widzi pan to?
- Tak.
708
00:50:43,377 --> 00:50:45,045
- I co pan myśli?
- Tak.
709
00:50:46,255 --> 00:50:48,674
- Dziękuję.
- Gratuluję, panie Patel.
710
00:50:48,757 --> 00:50:50,300
OPERACJA PUSTYNNA BURZA
711
00:51:37,973 --> 00:51:40,475
- Przepraszam za spóźnienie.
- Wygrały?
712
00:51:40,559 --> 00:51:43,395
Musiałam wyjść w połowie, ale…
713
00:51:44,188 --> 00:51:46,523
Leila miała szansę
na kolejny triple-double.
714
00:51:47,107 --> 00:51:48,692
Stypendium koszykarskie?
715
00:51:48,775 --> 00:51:51,862
Nie, dostanie stypendium naukowe.
716
00:51:53,113 --> 00:51:56,074
Od ośmiu miesięcy jesteś agentką miesiąca.
717
00:51:56,575 --> 00:51:58,535
- Co dalej?
- Dobrze, że pan pyta.
718
00:51:59,328 --> 00:52:00,871
Kojarzy pan Oak Tree Road?
719
00:52:01,496 --> 00:52:05,501
Wszystkie sklepy są zabite deskami,
a ja mam plan.
720
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Jak mecz?
721
00:52:12,007 --> 00:52:13,634
Wiedziałabyś, gdybyś tu była.
722
00:52:13,800 --> 00:52:15,469
Zapomniałaś, że to ćwierćfinały.
723
00:52:16,178 --> 00:52:18,138
Jestem zajęta zarabianiem na chleb.
724
00:52:19,181 --> 00:52:21,266
Widziałaś moje działa?
725
00:52:21,850 --> 00:52:23,769
- Działa?
- Mięśnie.
726
00:52:24,394 --> 00:52:28,732
Cieszę się, że wspierasz siostrę,
ale zajmij się prawdziwym sportem.
727
00:52:28,815 --> 00:52:31,693
A nie rzucaniem białych dziewczyn
i zaglądaniem pod spódniczki.
728
00:52:32,653 --> 00:52:35,113
- Leila, dresy.
- Jest za gorąco.
729
00:52:35,197 --> 00:52:38,909
- Chcesz porozmawiać z ojcem?
- Nie bądź złą muzułmanką.
730
00:52:39,826 --> 00:52:42,788
Przestanę golić nogi,
gdy zapuścisz długą brodę.
731
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Moja córka gra w koszykówkę,
a syn jest cheerleaderem.
732
00:52:47,376 --> 00:52:48,752
Leila, dresy!
733
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
- Załóż spodnie, szmato.
- Cicho.
734
00:52:50,838 --> 00:52:53,173
- I podziel się zarostem.
- Spadaj.
735
00:52:53,841 --> 00:52:55,050
Szybko!
736
00:52:58,929 --> 00:53:00,138
To głupie.
737
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Zawsze myślałam,
że muszę stawiać się mamie.
738
00:53:05,352 --> 00:53:08,438
W końcu uświadomiłam sobie,
że muszę ją zrozumieć.
739
00:53:09,982 --> 00:53:12,484
Może uda mi się to, jeśli odkryję skandal.
740
00:53:52,733 --> 00:53:54,902
Miałaś zajmować się Mamanjoon.
741
00:54:00,866 --> 00:54:02,117
Zrobiłam wam coś.
742
00:54:11,335 --> 00:54:12,586
Moje ulubione.
743
00:54:16,798 --> 00:54:18,175
Nie potrzebujemy cię tu.
744
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Wracaj do Mamanjoon.
745
00:54:41,490 --> 00:54:42,324
Mamanjoon.
746
00:54:43,909 --> 00:54:45,702
Potrzebuję pocieszenia.
747
00:55:22,698 --> 00:55:24,783
Nie potrzebujemy cię tu.
748
00:55:36,753 --> 00:55:39,256
Dziękuję, kochana.
749
00:55:46,221 --> 00:55:47,556
Masz talent.
750
00:55:47,639 --> 00:55:50,642
Jeśli film nie wypali,
mogę otworzyć knajpę.
751
00:55:51,476 --> 00:55:55,314
Na Zachodzie żyjecie, by pracować.
752
00:55:55,397 --> 00:55:56,899
Praca jest wszystkim.
753
00:55:56,982 --> 00:55:58,692
A co z radością?
754
00:55:58,775 --> 00:56:01,612
Nie masz rodziny na utrzymaniu.
755
00:56:01,695 --> 00:56:04,573
Dlaczego tylko praca i praca?
756
00:56:05,908 --> 00:56:07,826
Pracuję, bo jestem ambitna.
757
00:56:08,327 --> 00:56:11,914
Pamiętaj, żeby przy okazji żyć.
758
00:56:11,997 --> 00:56:13,457
Niedługo będziesz matką.
759
00:56:14,166 --> 00:56:15,667
Nie zapominaj o sobie.
760
00:56:35,187 --> 00:56:37,064
Ten skandal, o którym mówiłaś…
761
00:56:39,983 --> 00:56:42,069
Czemu rodzice przylecieli do Ameryki?
762
00:56:48,742 --> 00:56:52,538
Twoja mama w młodości przypominała ciebie.
763
00:56:53,205 --> 00:56:54,998
LATA 60.
764
00:56:55,082 --> 00:56:56,875
Była mądra.
765
00:56:56,959 --> 00:57:00,754
Pierwiastek z 4356 wynosi 66.
766
00:57:01,797 --> 00:57:04,633
KONKURS MATEMATYCZNY
767
00:57:04,716 --> 00:57:09,096
W tamtych czasach dziewczyny
nie miały takich możliwości jak chłopcy.
768
00:57:10,305 --> 00:57:11,849
Jesteś samolubna.
769
00:57:12,558 --> 00:57:15,644
Co z tego? Chcę skończyć siódmą klasę.
770
00:57:15,727 --> 00:57:17,813
Nie chcę wychodzić za mąż.
771
00:57:19,273 --> 00:57:21,859
Gdy poślubiła twojego ojca,
772
00:57:21,942 --> 00:57:27,531
przenieśli się do wioski
bez wody i elektryczności.
773
00:57:28,323 --> 00:57:29,908
Nie przywykła do tego.
774
00:57:30,617 --> 00:57:35,163
Gdy urodził się Shivaz,
pojechałam tam pomóc twojej mamie.
775
00:57:47,384 --> 00:57:50,470
Dlaczego pierzesz te ubrania?
776
00:57:50,554 --> 00:57:52,097
Zostaw to.
777
00:57:52,181 --> 00:57:53,182
To nic takiego.
778
00:57:54,349 --> 00:57:56,977
Urodziłaś dziecko, daj sobie pomóc.
779
00:57:57,060 --> 00:57:58,979
Mówiłam, nie trzeba.
780
00:58:02,357 --> 00:58:04,026
Pójdę do niego.
781
00:58:28,008 --> 00:58:29,843
Nie musisz tak cierpieć.
782
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Niedawno zostałaś mamą,
musisz odpocząć.
783
00:59:23,564 --> 00:59:25,858
To były dwa dni drogi od domu.
784
00:59:27,234 --> 00:59:28,902
Wioska była tak odległa,
785
00:59:28,986 --> 00:59:31,446
że od najbliższego przystanku autobusowego
786
00:59:31,530 --> 00:59:35,534
dzielił ją dzień drogi na ośle.
787
00:59:35,617 --> 00:59:39,413
A potem trzeba było czekać na autobus.
788
00:59:41,582 --> 00:59:42,875
Proszę.
789
00:59:42,958 --> 00:59:44,334
Dziękuję.
790
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
Obyś długo żyła.
791
00:59:47,713 --> 00:59:50,215
Co cię sprowadza w te strony?
792
00:59:50,799 --> 00:59:52,968
Moja córka poślubiła tu lekarza.
793
00:59:53,677 --> 00:59:55,846
Doktora Jamshidpoura?
794
00:59:55,929 --> 00:59:57,556
Tak. Skąd wiedziałaś?
795
00:59:57,639 --> 01:00:00,017
To jedyny lekarz w całym regionie.
796
01:00:00,100 --> 01:00:04,104
To zaszczyt dla twojej córki.
Jest pierwszą czy drugą żoną?
797
01:00:06,648 --> 01:00:07,482
Co?
798
01:00:07,566 --> 01:00:12,112
Jesteś matką młodej panny młodej
czy starej pielęgniarki?
799
01:00:13,989 --> 01:00:15,532
Pierwsza czy druga żona?
800
01:00:16,074 --> 01:00:19,286
Nie oddaliśmy córki twojemu tacie,
801
01:00:19,369 --> 01:00:22,998
by tak nas zdradził.
802
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
Zakładał średniowieczny harem?
803
01:00:39,264 --> 01:00:42,768
Myślałem, że u wykształconego lekarza
804
01:00:42,851 --> 01:00:44,561
będzie inaczej.
805
01:00:45,103 --> 01:00:47,189
Facet to facet.
806
01:00:47,272 --> 01:00:49,316
Nawet nowoczesny.
807
01:00:51,151 --> 01:00:53,111
Zanosi się na skandal.
808
01:00:53,737 --> 01:00:55,197
Co za upokorzenie.
809
01:00:55,280 --> 01:00:56,448
Nie do wiary.
810
01:01:00,911 --> 01:01:03,747
Jest czas na poezję i czas na działania.
811
01:01:04,957 --> 01:01:08,460
Książka dziadka musiała zaczekać.
812
01:01:11,713 --> 01:01:12,714
Co się stało?
813
01:01:12,798 --> 01:01:16,426
Twój dziadek i wujek zrobili to,
814
01:01:16,510 --> 01:01:20,806
co każda szanująca się rodzina,
815
01:01:20,889 --> 01:01:23,767
gdy mąż córki
postanawia żyć jak zwierzę.
816
01:01:42,578 --> 01:01:43,412
Ali Reza.
817
01:01:44,371 --> 01:01:45,622
Chodź tu.
818
01:01:51,420 --> 01:01:53,505
Co się dzieje? Czemu wywołujecie skandal?
819
01:01:54,756 --> 01:01:56,550
Podobno masz drugą żonę.
820
01:01:56,633 --> 01:01:57,801
Wieśniaku.
821
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
Pożegnaj się z życiem.
822
01:02:00,971 --> 01:02:01,847
Przestań!
823
01:02:06,602 --> 01:02:07,811
Przybyłam do Ameryki.
824
01:02:08,854 --> 01:02:10,647
Porzuciłam wszystko.
825
01:02:12,107 --> 01:02:15,527
Bliskie osoby i wszystko, co znałam.
826
01:02:16,987 --> 01:02:21,283
Jedzenie, rodzinę, język.
827
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
By napisać własną historię.
828
01:02:26,330 --> 01:02:27,706
Kontrolować swój los.
829
01:02:28,874 --> 01:02:30,375
Zająć się swoim życiem.
830
01:02:31,919 --> 01:02:34,463
Nie chciałam, by rządziły nim plotki.
831
01:02:35,964 --> 01:02:37,758
Opowiem własną historię.
832
01:02:42,513 --> 01:02:45,390
Nie chciałam być jak ciocia Mahdis.
833
01:02:48,977 --> 01:02:51,939
Rozwiodła się w wieku 17 lat.
834
01:02:52,022 --> 01:02:57,486
Zgodnie z prawem dziecko zostało z ojcem.
835
01:03:02,783 --> 01:03:05,786
Prawie oszalała z żalu.
836
01:03:10,290 --> 01:03:14,086
Jej brat, mój ojciec,
próbował ją pocieszyć.
837
01:03:14,169 --> 01:03:17,005
Dał jej rower i nauczył ją jeździć.
838
01:03:23,595 --> 01:03:26,056
Gdy się nauczyła, nigdy nie przestała.
839
01:03:27,891 --> 01:03:32,604
Dniem i nocą,
w deszczu i słońcu, zimą i latem,
840
01:03:32,688 --> 01:03:35,148
ciocia Mahdis stale pedałowała.
841
01:03:38,277 --> 01:03:41,196
Nie będę jeździć na przeklętym rowerze.
842
01:03:42,614 --> 01:03:44,950
I nie rozwiodę się z tym mężczyzną.
843
01:03:46,034 --> 01:03:48,537
Rozumiem go lepiej, niż myśli.
844
01:03:49,621 --> 01:03:51,665
Nasza historia była inna.
845
01:03:51,748 --> 01:03:53,709
Miała mieć inne zakończenie.
846
01:03:54,960 --> 01:03:56,503
Dopilnuję tego.
847
01:03:59,381 --> 01:04:04,761
Gdy ojciec chłopca umiera,
coś w jego duszy się zmienia.
848
01:04:05,429 --> 01:04:09,391
Nie ma męskiego wzorca.
849
01:04:09,892 --> 01:04:12,644
Nie wie, jakim mężczyzną może zostać.
850
01:04:13,395 --> 01:04:16,481
Ojciec mojego męża zmarł,
pomagając chorym.
851
01:04:16,565 --> 01:04:19,651
Jego syn został głową rodziny.
852
01:04:22,738 --> 01:04:24,656
Spoczęła na nim ochrona książek.
853
01:04:25,407 --> 01:04:28,952
Książki były wtedy cenne
i wymagały ochrony.
854
01:04:30,579 --> 01:04:33,332
Strzegł książek,
855
01:04:33,415 --> 01:04:35,501
a one strzegły jego.
856
01:04:37,127 --> 01:04:38,128
Nie boję się.
857
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
Nie boję.
858
01:04:43,091 --> 01:04:44,092
Nie boję się.
859
01:04:59,775 --> 01:05:04,071
Wyszłam za niego w wieku 13 lat.
On miał 22 lata.
860
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Ale w środku wciąż był chłopcem.
861
01:05:07,908 --> 01:05:11,912
Skończył szkołę medyczną,
ale intelektualnie byłam mu równa.
862
01:05:19,545 --> 01:05:21,046
Googoosh jest w twoim wieku.
863
01:05:22,214 --> 01:05:23,924
Nigdy nie byłam na koncercie.
864
01:05:58,458 --> 01:06:02,421
Po ślubie odesłano nas do odległej wioski.
865
01:06:04,006 --> 01:06:07,926
Gdy tam dotarliśmy,
byli zaskoczeni widokiem lekarza.
866
01:06:15,058 --> 01:06:19,438
Ale potrafili gotować.
867
01:06:27,613 --> 01:06:30,574
W wiosce poznałam
tylko jedną przyjaciółkę.
868
01:06:31,992 --> 01:06:33,660
- Jak masz na imię?
- Roya.
869
01:06:41,043 --> 01:06:44,087
Shireen, nauczę cię robić zastrzyki.
870
01:06:44,922 --> 01:06:45,923
Nie potrafię.
871
01:06:46,006 --> 01:06:48,926
Dlatego cię nauczę.
872
01:06:49,009 --> 01:06:50,469
Przygotowałam to.
873
01:06:50,552 --> 01:06:52,387
Upewnij się, że nie ma powietrza.
874
01:06:53,222 --> 01:06:55,224
Chwytasz ramię w ten sposób.
875
01:06:56,308 --> 01:06:57,309
Spróbuj.
876
01:07:00,395 --> 01:07:01,230
Dobrze.
877
01:07:04,107 --> 01:07:06,068
Podciągnij rękaw.
878
01:07:27,005 --> 01:07:29,675
Nie uczyliśmy się tego na studiach.
879
01:07:30,259 --> 01:07:31,677
Poradzisz sobie.
880
01:07:31,760 --> 01:07:33,220
A jeśli kogoś zabiję?
881
01:07:34,096 --> 01:07:36,014
Dopiero dostałem dyplom.
882
01:07:36,098 --> 01:07:38,350
Mają mnie za prawdziwego lekarza.
883
01:07:38,892 --> 01:07:43,021
Jesteś prawdziwym lekarzem.
I do tego świetnym.
884
01:07:45,440 --> 01:07:46,984
Dziękuję za wsparcie.
885
01:07:57,202 --> 01:07:58,453
Mamy cukier?
886
01:08:09,464 --> 01:08:11,800
Mogę pożyczyć cukru?
887
01:08:11,884 --> 01:08:13,093
Jasne, wchodź.
888
01:08:19,933 --> 01:08:21,435
Uwielbiam tę piosenkę.
889
01:08:21,518 --> 01:08:22,935
Googoosh jest wspaniała.
890
01:08:31,069 --> 01:08:32,946
Byliśmy na jej koncercie.
891
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Szczęściarze.
892
01:08:36,283 --> 01:08:39,203
Napijmy się razem herbaty.
893
01:08:39,786 --> 01:08:40,787
Mój mąż czeka.
894
01:08:40,871 --> 01:08:42,538
To zajmie chwilę.
895
01:08:59,389 --> 01:09:00,390
Cukru?
896
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
Słodka, jak twoje imię.
897
01:09:13,694 --> 01:09:16,698
Masz szczęście. My nie mamy w domu radia.
898
01:09:17,282 --> 01:09:18,367
Jesteśmy przyjaciółkami.
899
01:09:18,867 --> 01:09:21,203
Możesz tu przychodzić, gdy mnie nie ma.
900
01:09:22,078 --> 01:09:23,705
Muzyka służy dziecku.
901
01:09:24,872 --> 01:09:25,707
Oby.
902
01:09:26,375 --> 01:09:32,089
Jeśli masz pytania w kwestii ciąży
albo antykoncepcji…
903
01:09:32,714 --> 01:09:33,966
nie wstydź się.
904
01:09:34,049 --> 01:09:35,384
To zostanie między nami.
905
01:09:45,810 --> 01:09:49,273
- Żałuję, że nie mogę się już uczyć.
- Możesz.
906
01:09:50,774 --> 01:09:52,401
Nie, już za późno.
907
01:09:55,195 --> 01:09:57,322
Wróciłam do szkoły w wieku 30 lat.
908
01:09:58,031 --> 01:09:59,366
Nie było za późno.
909
01:09:59,950 --> 01:10:02,327
- Ile masz lat?
- 36.
910
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
Jesteś starsza niż moja matka.
911
01:10:07,624 --> 01:10:08,458
Widzisz?
912
01:10:09,293 --> 01:10:10,586
Nigdy nie jest za późno.
913
01:10:13,881 --> 01:10:17,176
DWA LATA PÓŹNIEJ
914
01:10:36,528 --> 01:10:38,614
Mały dzbanek mleka i trzy jajka.
915
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Brzuch masz wysoko.
916
01:10:43,952 --> 01:10:45,829
To dziewczynka.
917
01:10:47,831 --> 01:10:48,957
Tak sądzisz?
918
01:10:49,708 --> 01:10:50,709
Shivaz.
919
01:10:59,718 --> 01:11:02,387
Nie uwierzysz, jak bardzo się zmienił.
920
01:11:03,055 --> 01:11:05,432
To niesamowite.
921
01:11:06,934 --> 01:11:08,602
Urósł, prawda?
922
01:11:09,853 --> 01:11:11,355
Dzieci rosną tak szybko.
923
01:11:16,109 --> 01:11:16,944
Muszę iść.
924
01:11:17,027 --> 01:11:18,278
Wrócę wieczorem.
925
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Roya?
926
01:12:25,220 --> 01:12:27,014
Widziałaś może Royę?
927
01:12:27,097 --> 01:12:28,557
Pluję na nią.
928
01:12:29,224 --> 01:12:32,186
- Dlaczego?
- Będziesz lśnić.
929
01:12:32,269 --> 01:12:34,688
Ta dziwka nie pociągnie cię za sobą.
930
01:12:34,771 --> 01:12:37,900
Jesteś piękna. Czysta.
931
01:12:45,115 --> 01:12:46,283
Połóż się.
932
01:12:51,788 --> 01:12:52,623
Muszę iść.
933
01:12:53,415 --> 01:12:54,416
Mam pacjenta.
934
01:15:02,336 --> 01:15:04,671
Obiecuję, pewnego dnia zatańczymy razem.
935
01:15:21,396 --> 01:15:24,483
Przepraszam. Obiecuję być silniejsza.
936
01:15:25,234 --> 01:15:26,777
Będę silniejsza.
937
01:15:39,915 --> 01:15:42,835
Nie bój się. Wrócę po ciebie.
938
01:15:45,254 --> 01:15:47,840
Nie mogę tu zostać.
Opiekuj się moim synem.
939
01:15:47,923 --> 01:15:50,676
Uważaj na siebie.
940
01:15:50,759 --> 01:15:54,930
To niebezpieczna podróż.
941
01:16:20,080 --> 01:16:22,624
Nie możemy zawrócić.
942
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Wytrzymaj jeszcze trochę.
943
01:17:08,378 --> 01:17:11,757
Pomocy, moje dziecko się rodzi.
944
01:17:33,737 --> 01:17:36,073
Dziecko utknęło.
945
01:17:37,616 --> 01:17:38,700
Masz wąskie biodra.
946
01:17:39,284 --> 01:17:40,702
Przyj mocniej.
947
01:17:41,203 --> 01:17:43,914
Musisz mi pomóc.
948
01:17:43,997 --> 01:17:46,166
Przyj.
949
01:17:47,668 --> 01:17:49,002
Mocniej.
950
01:17:54,466 --> 01:17:55,592
Mocniej.
951
01:18:03,016 --> 01:18:03,851
Dziewczynka.
952
01:18:04,893 --> 01:18:08,981
Pokażcie mi ją.
953
01:18:16,196 --> 01:18:18,740
Przykro mi, nie przeżyła.
954
01:18:22,661 --> 01:18:24,705
Moja piękna córeczka.
955
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Dam ci na imię Arezoo.
956
01:18:50,189 --> 01:18:51,690
Shireen, wystarczy.
957
01:18:53,400 --> 01:18:54,401
Daj mi ją.
958
01:19:07,456 --> 01:19:09,124
Mahdis, pochowaj ją.
959
01:19:43,200 --> 01:19:46,370
Nasza córka miała piękne czarne włosy.
960
01:19:48,997 --> 01:19:50,207
Przepraszam.
961
01:19:51,542 --> 01:19:52,543
Wybacz mi.
962
01:19:55,379 --> 01:19:56,797
Czemu mam ci wybaczyć?
963
01:19:58,257 --> 01:19:59,341
Dla swojego syna.
964
01:20:01,093 --> 01:20:02,094
Dla Shivaza.
965
01:20:04,429 --> 01:20:05,264
Dość.
966
01:20:05,764 --> 01:20:08,100
Zabiorę cię daleko stąd.
967
01:20:08,600 --> 01:20:09,601
Z dala od plotek.
968
01:20:10,519 --> 01:20:11,562
Do Ameryki.
969
01:20:13,105 --> 01:20:14,398
Ale potrzebuję pomocy.
970
01:20:29,329 --> 01:20:30,330
Co?
971
01:20:36,086 --> 01:20:37,171
Ma na imię Vahid.
972
01:20:39,631 --> 01:20:41,383
Roya zmarła przy porodzie.
973
01:20:41,466 --> 01:20:44,011
Nie wymawiaj przy mnie jej imienia.
974
01:20:44,094 --> 01:20:45,179
Rozumiesz?
975
01:20:46,388 --> 01:20:47,639
Vahid potrzebuje matki.
976
01:20:48,682 --> 01:20:50,017
Nie chce jeść.
977
01:20:52,311 --> 01:20:54,605
Nie masz za grosz przyzwoitości?
978
01:20:54,688 --> 01:20:56,231
To mleko mojej córki.
979
01:20:57,065 --> 01:20:59,067
To dziecko jest niewinne.
980
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Cierpi, miej litość.
981
01:21:15,751 --> 01:21:19,630
Zawsze chciałam móc rozmawiać z córką.
982
01:21:19,713 --> 01:21:23,467
Po wielu latach od tego dnia
983
01:21:23,550 --> 01:21:25,594
w końcu ją urodziłam.
984
01:21:28,055 --> 01:21:31,475
Ale gdy dorosła,
985
01:21:31,767 --> 01:21:33,769
stało się coś dziwnego.
986
01:21:34,978 --> 01:21:37,481
Nie mogłam z nią rozmawiać.
987
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
Przy niej milczałam.
988
01:21:41,902 --> 01:21:43,320
Musiałam.
989
01:21:45,280 --> 01:21:46,907
Milczenie dawało mi siłę.
990
01:21:48,575 --> 01:21:50,202
Kontrolowałam swoją historię.
991
01:21:51,537 --> 01:21:53,872
Tak radziłam sobie ze smutkiem,
992
01:21:53,956 --> 01:21:57,125
nie ulegając mu.
993
01:21:59,336 --> 01:22:00,712
Odziedziczyłam to po matce.
994
01:22:01,588 --> 01:22:03,006
Siłę w milczeniu.
995
01:22:03,841 --> 01:22:05,843
Ból cię nie ruszy, gdy o nim nie mówisz.
996
01:22:06,468 --> 01:22:07,302
Prawda?
997
01:22:12,182 --> 01:22:13,809
Przepraszam za spóźnienie.
998
01:22:13,892 --> 01:22:16,103
Dawca nasienia już jest. Zaczynajmy.
999
01:22:16,186 --> 01:22:18,355
Jestem Max. Spotykamy się.
1000
01:22:19,398 --> 01:22:22,609
Nie do końca… To skomplikowane.
1001
01:22:24,820 --> 01:22:27,614
- Możemy zaczynać? Proszę się położyć.
- Tak.
1002
01:22:32,494 --> 01:22:35,789
- Pomóc ci?
- Dość szkód wyrządziłeś.
1003
01:22:36,623 --> 01:22:37,666
Dobra.
1004
01:22:42,796 --> 01:22:44,423
Głowa ma normalny rozmiar.
1005
01:22:46,008 --> 01:22:49,094
Kończyny w normie.
1006
01:22:49,887 --> 01:22:51,680
Najważniejsze jest serce.
1007
01:22:52,472 --> 01:22:54,349
Wygląda normalnie.
1008
01:22:56,935 --> 01:22:59,438
To niesamowite.
1009
01:23:03,567 --> 01:23:07,070
Tak sobie pomyślałem.
Może będziemy się nadal spotykać?
1010
01:23:07,154 --> 01:23:10,657
A spotykaliśmy się? Raz się pieprzyliśmy.
1011
01:23:11,700 --> 01:23:13,493
To najbardziej niezręczne.
1012
01:23:14,369 --> 01:23:18,874
Seksualne napięcie mamy z głowy.
Możemy sprawdzić, czy się lubimy.
1013
01:23:18,957 --> 01:23:21,293
Warto spróbować.
1014
01:23:24,838 --> 01:23:26,757
Lubisz chińskie pierożki?
1015
01:23:26,840 --> 01:23:28,800
A kto nie lubi?
1016
01:23:28,884 --> 01:23:29,885
Ja lubię.
1017
01:23:31,220 --> 01:23:32,804
Tak…
1018
01:23:34,640 --> 01:23:35,807
Niesamowite.
1019
01:23:36,433 --> 01:23:38,852
W świecie pierożków jestem szychą.
1020
01:23:38,936 --> 01:23:42,231
To zawstydzające,
ale jestem królem pierożków.
1021
01:23:43,106 --> 01:23:44,191
Królem pierożków?
1022
01:23:44,274 --> 01:23:46,068
Dokładnie.
1023
01:23:46,693 --> 01:23:48,904
Samozwańczym czy z nadania?
1024
01:23:48,987 --> 01:23:51,990
Nie, jeden gość gra na trąbce,
gdy tu wchodzę.
1025
01:23:52,074 --> 01:23:53,867
- Serio?
- I jemy za darmo.
1026
01:23:53,951 --> 01:23:56,286
- Wierzę.
- To prawda.
1027
01:23:58,747 --> 01:24:01,500
Nie możesz jeść sushi.
1028
01:24:01,583 --> 01:24:03,836
Czytałem o tym.
1029
01:24:03,919 --> 01:24:05,629
Japończycy jedzą sushi w ciąży.
1030
01:24:05,712 --> 01:24:08,382
Nie zmyślam tego.
1031
01:24:08,465 --> 01:24:10,509
- Czytałem…
- Wiesz co?
1032
01:24:10,592 --> 01:24:12,386
Zadzwoń do rządu Japonii
1033
01:24:12,469 --> 01:24:14,346
i powiedz im o oskarżeniach,
1034
01:24:14,429 --> 01:24:17,182
które rzucasz wobec ciężarnych.
1035
01:24:17,266 --> 01:24:19,685
Dobrze. Jak chcesz.
1036
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Rób, jak uważasz.
1037
01:24:22,396 --> 01:24:24,940
- Brawo. Daj mi.
- Żartujesz?
1038
01:24:26,066 --> 01:24:28,026
- Poważnie?
- Dobrze.
1039
01:24:28,110 --> 01:24:30,654
Spróbuj tego, to jest najlepsze.
1040
01:24:34,241 --> 01:24:35,242
Dobre?
1041
01:24:44,459 --> 01:24:47,296
Od lat nie miał tak ciemnych włosów.
1042
01:24:47,880 --> 01:24:51,300
Dostaje dwa razy więcej tlenu
niż poprzednio.
1043
01:24:51,383 --> 01:24:55,596
W starożytnej Persji koty,
których sierść ciemniała nocą,
1044
01:24:56,513 --> 01:24:58,223
miały magiczne moce.
1045
01:24:58,307 --> 01:24:59,641
Zmieniam się w kota?
1046
01:25:00,225 --> 01:25:01,977
Może jutro iść na ślub?
1047
01:25:02,477 --> 01:25:06,481
Niestety czary nie pomogły
jago układowi odpornościowemu.
1048
01:25:06,565 --> 01:25:07,566
Przykro mi.
1049
01:25:10,319 --> 01:25:11,445
Gdzie Leila?
1050
01:25:12,821 --> 01:25:16,074
Załatwia coś dla mnie. Wpadnie później.
1051
01:25:16,575 --> 01:25:17,492
Dobrze.
1052
01:25:25,250 --> 01:25:26,251
Gratulacje.
1053
01:25:38,263 --> 01:25:40,265
Gratulacje z okazji ślubu.
1054
01:25:41,266 --> 01:25:42,518
Dobrze wyglądasz, Vahid.
1055
01:25:43,101 --> 01:25:44,102
I dobrze się czuję.
1056
01:25:44,186 --> 01:25:46,563
Leć na wieczór kawalerski.
1057
01:25:46,647 --> 01:25:48,357
Kawalerski!
1058
01:25:49,066 --> 01:25:51,109
- A ciebie…
- Niedługo wracam.
1059
01:25:51,193 --> 01:25:53,946
czeka babski wieczór w spa.
1060
01:25:54,029 --> 01:25:57,241
Shireen, kochanie, dziękuję.
1061
01:25:58,033 --> 01:25:59,243
Dobrze się stało.
1062
01:26:00,327 --> 01:26:02,538
Znalazł kogoś, kto go kocha.
1063
01:26:03,580 --> 01:26:04,790
Wybaczysz mi?
1064
01:26:05,791 --> 01:26:07,459
Nie czas na to.
1065
01:26:13,632 --> 01:26:14,633
Kocham cię.
1066
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Stałeś się sentymentalny jak Amerykanie.
1067
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Mam sporo pracy.
1068
01:26:26,520 --> 01:26:29,147
Jutro ślub. Do zobaczenia później.
1069
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Nie ruszaj się, to proste.
1070
01:26:36,363 --> 01:26:38,282
- Wystarczy zapiąć.
- Wiem.
1071
01:26:38,365 --> 01:26:39,783
Podoba mi się.
1072
01:26:39,867 --> 01:26:43,787
Poważnie? Przestań. Odłóż to i daj spinkę.
1073
01:26:43,871 --> 01:26:45,622
Szkoda, że Mamanjoon wróciła do Iranu.
1074
01:26:45,706 --> 01:26:49,293
Na jej cześć zaszaleję na parkiecie.
1075
01:26:49,376 --> 01:26:50,460
Jasne.
1076
01:26:55,382 --> 01:26:56,925
Przyszedł brzydal.
1077
01:26:57,009 --> 01:26:58,051
Co to za brzydal?
1078
01:26:58,135 --> 01:26:59,261
Pan Brzydal!
1079
01:26:59,344 --> 01:27:01,513
- Uwielbiacie moje zęby.
- Cześć.
1080
01:27:01,597 --> 01:27:04,308
Bukiecik na ślub.
1081
01:27:04,391 --> 01:27:05,392
W stylu retro.
1082
01:27:05,475 --> 01:27:06,852
- Ładny.
- Tak?
1083
01:27:06,935 --> 01:27:08,395
- Podoba ci się?
- Tak.
1084
01:27:11,106 --> 01:27:12,691
Pięknie wyglądasz.
1085
01:27:13,442 --> 01:27:14,276
Dziękuję.
1086
01:27:14,860 --> 01:27:18,947
Może mógłbym wpaść po występie?
Jeśli nie masz nic przeciwko.
1087
01:27:20,032 --> 01:27:22,367
Ilu Jamshidpourów zniesiesz naraz?
1088
01:27:23,202 --> 01:27:24,203
Zobaczymy.
1089
01:27:24,953 --> 01:27:26,872
To dobra okazja, by się przekonać.
1090
01:27:28,332 --> 01:27:30,292
Introwertyczny aktor
skacze na głęboką wodę.
1091
01:27:31,376 --> 01:27:32,377
Ten?
1092
01:27:33,128 --> 01:27:34,713
To ja już pójdę.
1093
01:27:37,508 --> 01:27:40,469
Jak powiedzieć „do widzenia” po persku?
1094
01:27:41,345 --> 01:27:44,223
Urodziliśmy się w Ameryce,
więc mówimy po angielsku.
1095
01:27:44,306 --> 01:27:46,808
Tak, wiem, ale…
1096
01:27:47,768 --> 01:27:50,270
Chcę zanurzyć się w kulturze.
1097
01:27:51,772 --> 01:27:53,899
- „Zamknijcie się”.
- „Zamknijcie się”?
1098
01:27:53,982 --> 01:27:54,816
Dobra.
1099
01:27:56,652 --> 01:27:57,653
Zamknijcie się!
1100
01:27:57,736 --> 01:27:58,570
Wszyscy.
1101
01:27:58,654 --> 01:28:00,489
- Co?
- Zamknijcie się.
1102
01:28:01,156 --> 01:28:03,200
Zamknij się.
1103
01:28:04,284 --> 01:28:05,786
Po co to zrobiłaś?
1104
01:28:06,411 --> 01:28:09,331
- Co to?
- Nie mów mu.
1105
01:28:09,414 --> 01:28:11,291
Bukiecik pewnie sztuczny.
1106
01:28:11,375 --> 01:28:12,626
Otwórz.
1107
01:28:14,878 --> 01:28:16,880
Prosto z Walmartu.
1108
01:28:19,049 --> 01:28:20,467
No proszę.
1109
01:28:20,551 --> 01:28:21,885
Śliczny.
1110
01:28:21,969 --> 01:28:23,679
- Postarał się.
- Zwiędły.
1111
01:28:29,852 --> 01:28:30,686
Vahid.
1112
01:28:32,437 --> 01:28:33,897
Jestem z ciebie dumna.
1113
01:28:37,776 --> 01:28:40,571
Dziękuję za wszystko,
co dla mnie zrobiłaś.
1114
01:28:44,074 --> 01:28:45,284
Widzimy się za chwilę.
1115
01:28:49,746 --> 01:28:51,415
Na mój ślub z Eleną nikt nie przyszedł.
1116
01:28:51,498 --> 01:28:53,959
Nikt mi nie powiedział, że zerwałyście.
1117
01:28:54,042 --> 01:28:55,252
Miałaś w ogóle ślub?
1118
01:28:56,044 --> 01:28:58,922
Czy tylko podpisałaś papiery w ratuszu
dla ubezpieczenia?
1119
01:28:59,006 --> 01:29:01,592
- Nic nie rozumiesz.
- Wierzysz w małżeństwo?
1120
01:29:01,675 --> 01:29:03,135
Mam sporo problemów.
1121
01:29:03,218 --> 01:29:05,012
Czas się z nimi uporać.
1122
01:29:05,095 --> 01:29:06,346
Poważnie.
1123
01:29:08,473 --> 01:29:09,558
Staram się.
1124
01:29:09,641 --> 01:29:13,395
I może już czas wyzbyć się tego gniewu.
1125
01:29:13,478 --> 01:29:16,398
Jeśli nie dla siebie, to dla bambiny.
1126
01:29:16,481 --> 01:29:18,901
- Tylko mówię.
- Dzięki za radę.
1127
01:29:20,027 --> 01:29:21,111
Co to bambina?
1128
01:31:22,482 --> 01:31:24,568
Musiało ci być ciężko wychować Vahida.
1129
01:31:27,196 --> 01:31:28,989
Wszystkie dzieci kocham tak samo.
1130
01:31:29,823 --> 01:31:31,450
Ale z nim było inaczej.
1131
01:31:35,454 --> 01:31:37,080
Nie różnisz się od niego.
1132
01:31:38,707 --> 01:31:40,959
Oboje mieliście złych znajomych.
1133
01:31:42,252 --> 01:31:43,962
Jesteśmy tacy podobni.
1134
01:31:47,132 --> 01:31:51,011
Moi znajomi zmusili mnie do studiów,
gdy on żył z ćpunami.
1135
01:32:02,314 --> 01:32:05,442
Lulu-lollipop, wiem, że umiesz tańczyć.
1136
01:32:05,526 --> 01:32:06,985
Chodź.
1137
01:32:32,052 --> 01:32:33,220
Brawo!
1138
01:32:35,305 --> 01:32:36,557
Jeszcze 50 razy.
1139
01:33:27,191 --> 01:33:29,818
Wymknęłam się ze ślubu brata. Chyba rodzę.
1140
01:33:43,582 --> 01:33:45,542
Widzieliście Leilę?
1141
01:33:45,626 --> 01:33:46,460
Leilę?
1142
01:33:47,461 --> 01:33:49,546
Nie wiem. Wzywam Lulu-lollipop.
1143
01:33:50,172 --> 01:33:51,882
Nie widzę jej.
1144
01:33:51,965 --> 01:33:53,759
- Widziałeś siostrę?
- Kogo?
1145
01:33:54,301 --> 01:33:55,761
Leilę?
1146
01:33:56,261 --> 01:33:57,387
Nie.
1147
01:34:01,016 --> 01:34:02,768
Widziałeś Leilę?
1148
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
Nie.
1149
01:34:05,229 --> 01:34:06,063
Przykro mi.
1150
01:34:08,065 --> 01:34:11,026
- Jest sama?
- Chyba tak.
1151
01:34:11,109 --> 01:34:12,486
Wpisała jakichś krewnych?
1152
01:34:14,821 --> 01:34:16,323
Matkę.
1153
01:34:16,406 --> 01:34:18,784
- Zadzwońmy do niej.
- Tak.
1154
01:34:23,956 --> 01:34:24,790
Halo?
1155
01:34:26,416 --> 01:34:28,544
Przepraszam, nie słyszę.
1156
01:34:32,840 --> 01:34:33,674
Taksówka!
1157
01:34:41,598 --> 01:34:43,976
Taksówka! Proszę!
1158
01:35:10,169 --> 01:35:11,170
Imam Zaman, pomocy.
1159
01:35:18,135 --> 01:35:19,636
Szpital Cornell.
1160
01:35:22,014 --> 01:35:24,600
Imam Zaman przybiera nieoczekiwane formy.
1161
01:35:30,147 --> 01:35:31,148
Boże.
1162
01:35:32,357 --> 01:35:33,609
Rostam, Rostam…
1163
01:35:34,318 --> 01:35:35,944
Widzę główkę.
1164
01:35:36,028 --> 01:35:38,655
Ma piękne czarne włosy.
1165
01:35:38,739 --> 01:35:40,115
Przyj.
1166
01:35:41,575 --> 01:35:43,410
- Cholera!
- Przyj, kochana.
1167
01:35:43,493 --> 01:35:46,330
Leila, posłuchaj mnie. Musisz przeć.
1168
01:36:02,387 --> 01:36:03,972
O cholera.
1169
01:36:04,056 --> 01:36:06,517
Przekieruj swoją złość.
1170
01:36:06,600 --> 01:36:09,728
- Wyprzyj ją.
- Nie jestem zła.
1171
01:36:21,573 --> 01:36:23,283
Wyglądam na złą?
1172
01:36:23,367 --> 01:36:25,827
Trochę. Ale to nic.
1173
01:36:32,334 --> 01:36:33,710
Oddychaj głęboko i przyj.
1174
01:36:33,794 --> 01:36:34,628
Nie mogę.
1175
01:36:43,136 --> 01:36:44,263
Mamo?
1176
01:36:45,430 --> 01:36:46,431
Mamo.
1177
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
Jestem tu.
1178
01:36:47,641 --> 01:36:49,893
Jestem tu, kochanie.
1179
01:36:50,644 --> 01:36:51,645
Już jestem.
1180
01:36:51,728 --> 01:36:53,897
Leila, dziecko utknęło.
1181
01:36:53,981 --> 01:36:56,900
Masz za wąskie biodra. Musisz przeć.
1182
01:36:56,984 --> 01:36:59,027
Leila, posłuchaj mnie.
1183
01:36:59,111 --> 01:37:02,531
Krzycz jak najgłośniej i przyj.
1184
01:37:02,614 --> 01:37:05,826
- Proszę, przyj. Wiem…
- Dziecko umrze?
1185
01:37:06,994 --> 01:37:08,912
Musisz się skupić.
1186
01:37:10,747 --> 01:37:13,584
Szukamy Leili Jamshidpour.
Rodzi. W której sali?
1187
01:37:13,667 --> 01:37:16,211
- Ktoś z panów jest ojcem?
- Ja.
1188
01:37:16,295 --> 01:37:18,380
- Boże.
- Sala 345.
1189
01:37:18,463 --> 01:37:19,840
- 345.
- Sala 345!
1190
01:37:19,923 --> 01:37:21,300
Przyj.
1191
01:37:21,383 --> 01:37:23,385
Jesteście zagrożone. Skup się.
1192
01:37:23,468 --> 01:37:26,346
Krzycz jak najgłośniej i przyj!
1193
01:37:26,430 --> 01:37:29,850
Dasz radę, kochanie. Dasz radę.
1194
01:37:29,933 --> 01:37:31,268
- Przyj.
- Dalej.
1195
01:37:31,351 --> 01:37:32,978
- Dasz radę.
- Dalej!
1196
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
- Dasz radę!
- Dalej!
1197
01:37:35,898 --> 01:37:37,107
Kurwa mać!
1198
01:37:37,191 --> 01:37:38,984
Dasz radę.
1199
01:37:42,988 --> 01:37:45,407
- Jesteś wspaniała.
- Dalej.
1200
01:37:45,490 --> 01:37:47,367
Boże, to niesamowite.
1201
01:37:50,495 --> 01:37:52,831
Tak!
1202
01:37:54,917 --> 01:37:59,129
- Tak.
- Masz piękną córeczkę.
1203
01:38:00,547 --> 01:38:02,299
Czy tato chce przeciąć pępowinę?
1204
01:38:02,382 --> 01:38:04,635
Proszę, jak w filmach.
1205
01:38:05,385 --> 01:38:06,220
Dobrze.
1206
01:38:07,387 --> 01:38:08,722
- W ten sposób?
- Tak.
1207
01:38:12,601 --> 01:38:14,353
Córeczka.
1208
01:38:14,436 --> 01:38:17,397
Cześć, piękna. Jestem twoją mamą.
1209
01:38:18,857 --> 01:38:20,984
Proszę.
1210
01:38:24,238 --> 01:38:25,239
Jesteś mamą.
1211
01:38:27,157 --> 01:38:28,242
Jesteście wujkami!
1212
01:38:31,995 --> 01:38:33,372
A ja babcią.
1213
01:38:35,332 --> 01:38:38,335
Koniec przedstawienia, panowie i pani.
1214
01:38:38,418 --> 01:38:39,419
Dziękuję.
1215
01:38:40,546 --> 01:38:42,047
- Dziękuję.
- Dobrze.
1216
01:38:42,756 --> 01:38:45,926
- Jestem przeszkolony. Mam…?
- Dziękuję. Pa.
1217
01:38:46,009 --> 01:38:47,845
- Dobrze.
- Leila.
1218
01:38:47,928 --> 01:38:49,429
- Super.
- Pozwól…
1219
01:38:49,972 --> 01:38:53,684
- Będę na zewnątrz.
- Dobra robota.
1220
01:38:53,767 --> 01:38:55,936
Zamknij się.
1221
01:38:56,019 --> 01:38:57,020
Brawo, Leila.
1222
01:39:05,904 --> 01:39:07,155
Obmyję ją.
1223
01:39:07,823 --> 01:39:09,700
W filmach to wygląda inaczej.
1224
01:39:10,784 --> 01:39:12,995
To naturalne, kochanie.
1225
01:39:14,288 --> 01:39:15,747
Co jadłaś?
1226
01:39:17,291 --> 01:39:19,668
Wypełniamy akt urodzenia.
1227
01:39:19,751 --> 01:39:23,589
Mamy już informacje od Hedwig,
potrzebne tylko imię.
1228
01:39:25,090 --> 01:39:26,133
Jak ją nazwiemy?
1229
01:39:27,259 --> 01:39:28,385
Ma na imię Arezoo.
1230
01:39:28,927 --> 01:39:31,471
Arezoo. Piękne imię.
1231
01:39:36,018 --> 01:39:37,728
Dlaczego wybrałaś to imię?
1232
01:39:38,937 --> 01:39:39,938
Nie wiem.
1233
01:39:40,856 --> 01:39:41,940
Jest jak Arezoo.
1234
01:39:44,026 --> 01:39:45,235
Chcesz ją potrzymać?
1235
01:39:51,366 --> 01:39:52,201
Tak.
1236
01:40:17,684 --> 01:40:18,685
Leila.
1237
01:40:27,069 --> 01:40:28,070
Przepraszam.
1238
01:40:33,075 --> 01:40:34,618
Kocham cię.
1239
01:40:37,454 --> 01:40:38,705
Nie bądź taka amerykańska.
1240
01:40:45,921 --> 01:40:46,922
Arezoo.
1241
01:40:51,635 --> 01:40:52,719
Kocham cię.
1242
01:40:56,598 --> 01:40:58,225
Kochana.
1243
01:41:04,815 --> 01:41:08,777
FILM DEDYKOWANY MOJEJ MAMANJOON,
MOJEJ CÓRCE
1244
01:41:08,861 --> 01:41:11,947
I NIEUSTRASZONYM IRANKOM
1245
01:47:27,114 --> 01:47:29,116
Tłumaczenie napisów:
Michał Urbaniak