1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,002 EEN WAARGEBEURD VERHAAL... SOORT VAN 4 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 {\an8}MODETRENDS: DE BESTE BOERKINI'S 5 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 En de winnaar van het beste Halloween-kostuum van dit jaar is... 6 00:02:06,418 --> 00:02:08,796 ...Miss Boerka-tini. 7 00:02:08,796 --> 00:02:10,047 O, mijn god. 8 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 Mooie benen. 9 00:02:29,859 --> 00:02:31,527 Mooi cultureel commentaar. 10 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Ik hou van dragqueens. 11 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Ik ben acteur. Ik speel Hedwig in het Belasco. 12 00:02:39,368 --> 00:02:43,080 Ik wilde als Frankenstein gaan. - Je bent zo mooi, tot je praat. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,001 Waarom doe je dat? - Sorry, dat vond ik sexy. 14 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Het spijt me. 15 00:02:50,296 --> 00:02:51,839 Je krabt me. - Sorry. 16 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 Kijk, zo moet het. 17 00:02:55,885 --> 00:02:58,721 Met één hand. - Ik heb veel geoefend. 18 00:03:03,434 --> 00:03:06,937 Ik heb wat cultuurproblemen gehad. Vind je het gek? 19 00:03:07,062 --> 00:03:10,065 Ik kom uit twee landen die verliefd op elkaar waren. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 Zoals elke romance eindigde het in een bittere scheiding. 21 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 De crisis in Iran... 22 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 M'n hele leven lang... 23 00:03:23,996 --> 00:03:27,416 ...hebben m'n twee culturen oorlog met elkaar gevoerd. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 {\an8}DEPORTEER ALLE IRANIËRS 25 00:03:39,011 --> 00:03:43,182 Net als met een scheiding zat ik constant tussen twee vuren. 26 00:03:43,182 --> 00:03:45,976 Meisjes mochten niet bij het Iraanse leger. 27 00:03:46,894 --> 00:03:50,064 Ik was de enige die op en neer mocht tussen de landen. 28 00:03:50,731 --> 00:03:52,650 Tussen die twee ruziënde ouders. 29 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Iran en Amerika. 30 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Ik hoorde er nooit bij. 31 00:03:57,112 --> 00:04:00,032 Te Iraans in Amerika, te Amerikaans in Iran. 32 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Onopgeloste jeugdtrauma's. 33 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Daarom ben ik schrijver geworden. Gratis therapie. 34 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Schrijvers en neuroses, hoe New York is dat? 35 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Als kind in Brooklyn... 36 00:04:12,419 --> 00:04:16,507 ...dacht ik dat we een typisch Amerikaans gezin waren. 37 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 {\an8}We hadden alle archetypes. De discokoning, de onruststoker... 38 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 ...JFK junior, de studiebol, de toekomstige Harvard-student... 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 {\an8}...de gothic, de hippie, de vetkuif en de metroseksueel. 40 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}En ik, het buitenbeentje. 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,691 Leila? - Ik ben bijna klaar. 42 00:04:38,821 --> 00:04:42,992 Ik was een typisch Amerikaans meisje, maar zo zagen ze me niet. 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Jij stinkende terrorist. 44 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 En in Iran... 45 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 Imperialist. Ga terug naar waar je vandaan komt. 46 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 En daar gaan we. 47 00:04:55,713 --> 00:04:58,924 In Amerika leerde ik op de wetenschap te vertrouwen. 48 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 In Iran leerde ik in de politiek te geloven. 49 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 Bescheidenheid is prachtig en hemels. 50 00:05:11,020 --> 00:05:14,690 Ik kon alleen overleven door niet op de regels te vertrouwen. 51 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Rustig aan. 52 00:05:16,900 --> 00:05:19,653 Niet op wetenschap en niet op politiek. 53 00:05:20,195 --> 00:05:21,030 Leila? 54 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 Ik kon alleen op kunst vertrouwen. 55 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 Kom, schiet op. 56 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila. 57 00:05:30,956 --> 00:05:34,209 Ik heb altijd geweten dat mannen het makkelijker hebben. 58 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Toch had het zo z'n voordelen om het enige meisje te zijn. 59 00:05:37,755 --> 00:05:40,007 {\an8}Het was makkelijker om te smokkelen. 60 00:05:40,007 --> 00:05:41,091 {\an8}LUCHTHAVEN MEHRABAD 61 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 {\an8}Na de Islamitische Revolutie... 62 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 ...wilde Iran zich distantiëren van z'n voormalige geliefde, de VS. 63 00:05:47,181 --> 00:05:48,098 WEG MET AMERIKA 64 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 Eerst was Amerika cool... 65 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 ...maar na de revolutie was Amerika de bron van alle kwaad. 66 00:05:54,229 --> 00:05:57,441 Daarom smokkelde ik de goede spullen uit Amerika. 67 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Doorzoek hun tassen. - Wat is er aan de hand? 68 00:06:01,236 --> 00:06:05,657 Ik heb Michael Jackson, Prince en Cyndi Lauper meegesmokkeld... 69 00:06:05,657 --> 00:06:07,159 ...maar ik moest het slim spelen. 70 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 Als ze ons uitkozen om te fouilleren... 71 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 ...zou ik betrapt worden. 72 00:06:19,588 --> 00:06:23,801 Fouilleer ze. - Leila. Waarom kronkel je zo? 73 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Gaat het, meisje? 74 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 Ik heb heel erge uitslag. 75 00:06:31,225 --> 00:06:32,434 Wat? 76 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Jullie mogen gaan. 77 00:06:38,107 --> 00:06:40,275 Ik was dol op die reisjes naar Iran. 78 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 Wat heb je bij je? 79 00:06:41,568 --> 00:06:43,278 We brachten Amerika naar Perzië. 80 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 Hoera. 81 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 NU, DE JAREN 2000, BROOKLYN 82 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Verdomme. 83 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Mee eens. 84 00:08:44,608 --> 00:08:47,527 Stel dat je je ex tegenkomt als je er niet uitziet. 85 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 O, mijn god. Oké. 86 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Niet schreeuwen. 87 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 Dat gaat ongeveer zo. 88 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Kent u dit kind? 89 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Sorry, ik ken hem niet. 90 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 Leila? - Verdomme. 91 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Ze heeft het gorillamasker opgezet. - Ben jij het? 92 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Hoi, hoe gaat het? 93 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Beter dan met jou. 94 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 Je moet me niet meer bellen. - Ik heb niet vaak gebeld. 95 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 Ik heb 54 gemiste oproepen van je. 96 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Oké, misschien een paar keer dan. 97 00:09:18,725 --> 00:09:19,810 Leila... 98 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 We moeten het nog eens proberen. Ik hou nog steeds van je. 99 00:09:25,565 --> 00:09:29,111 Je weet niet hoe je moet liefhebben. Je rugzakje is te groot. 100 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Je moet je familie confronteren. 101 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Vooral die lieve mama van je. 102 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 Serieus? Hebben we het daar nu nog over? - Ik heb m'n leven weer opgepakt. 103 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Je moet de rest van je spullen nog ophalen. 104 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Het beste aan het homohuwelijk is de homoscheiding. 105 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Verdomme. 106 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, lieverd. Sluit vrede met je dochter. 107 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Oké. 108 00:10:30,922 --> 00:10:34,092 {\an8}NEEM OP. JE MOET NU NAAR HET ZIEKENHUIS. 109 00:10:34,092 --> 00:10:36,762 {\an8}HET ZIEKENHUIS KAN JE NIET BEREIKEN. 110 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 HET HART IS ER. 111 00:10:37,971 --> 00:10:40,932 Het ziekenhuis heeft drie keer gebeld. 112 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 We zijn aan de beurt. - Wat? 113 00:10:42,809 --> 00:10:44,603 Je krijgt een nieuw hart. 114 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 Stel dat we het niet redden. 115 00:10:50,609 --> 00:10:54,071 Dan is het niet voorbestemd. - Jij krijgt dat hart. 116 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Het is druk op de weg. 117 00:10:58,116 --> 00:11:01,495 Waar is Leila? - Je kent haar. God mag het weten. 118 00:11:04,331 --> 00:11:09,753 Onze vader wordt binnenkort geopereerd. Hij heet Ali Reza Jamshidpour. 119 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 TREINSTATION NEW JERSEY 120 00:11:13,757 --> 00:11:18,762 M'n vader krijgt een nieuw hart. Stel je voor dat je iemands hart krijgt... 121 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 ...maar niets van diegene weet. 122 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Hoi, mam. 123 00:11:26,645 --> 00:11:30,399 Leila, ik wilde je niet bellen, maar we moesten gaan. 124 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 We zitten in de auto. Maman-joon wacht thuis op je. 125 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 Ze wil alleen bij jou zijn. - Hoe gaat het met pap? 126 00:11:36,905 --> 00:11:40,075 Idioot, het is een auto, geen ezel. Schiet op. 127 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Hallo? 128 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Mijn god. 129 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 Waarom is het zo druk? Kom op, rijden. 130 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Het wordt al laat. 131 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Ya Imam Zaman. We hebben je hulp nodig. 132 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Hij is... 133 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Stop. Wacht. 134 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 Hier moet ik het verhaal even afkappen. 135 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Sjiitische moslims houden echt van magisch realisme. 136 00:12:18,530 --> 00:12:21,992 In onze familie is er altijd iemand die ons komt redden. 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 Hij heet Imam Zaman. 138 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 Een heilige die honderden jaren geleden is verdwenen. 139 00:12:28,206 --> 00:12:32,752 Op een dag verdween hij in het niets. Hij heeft het druk. 140 00:12:32,752 --> 00:12:36,214 Als een gelovige z'n naam zegt, helpt hij je uit de brand. 141 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 Hij kan verschijnen in de gedaante van een mens of dier. 142 00:12:39,676 --> 00:12:42,888 Je bent sceptisch, hè? Ik eigenlijk ook wel. 143 00:12:43,763 --> 00:12:47,684 Ze heeft bijna wat ze wil, dus vraagt ze hem om een gunst. 144 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 M'n moeder gelooft erin. Ik niet echt. 145 00:12:52,397 --> 00:12:56,943 Zij is ouderwets en ik niet. Dat is onze relatie in een notendop. 146 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Imam Zaman ziet er vanavond goed uit, hè? 147 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 Je kunt z'n gezicht natuurlijk niet zien. 148 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 Dat kan gewoon niet. Vertrouw me nou maar. 149 00:13:13,210 --> 00:13:15,086 Ik zei toch dat hij zou komen. 150 00:13:25,347 --> 00:13:26,890 Hij doet z'n ding. 151 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Hierna heb je je eigen Perzische fanclub. 152 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Alleen naaste familie. 153 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 Dit is niet eens het hele gezin. Het is net een nest katten. 154 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 Normaal eten de sterkere kittens de zwakkere op. 155 00:13:41,196 --> 00:13:43,365 Denkt ze dat we kannibalen zijn? 156 00:13:43,365 --> 00:13:46,785 Dokter Balestri is de beste hartchirurg in New York. 157 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 Dat kan niet gezegd worden voor het donorhart. 158 00:13:49,913 --> 00:13:51,456 We staan op de B-lijst. 159 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Maar een tweederangshart is beter dan niks. 160 00:13:54,876 --> 00:13:59,548 Je bent al zo lang ziek. Dit geeft je nog eens twee jaar. 161 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Vijf, als we geluk hebben. 162 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 Dat is 35 jaar in hondenjaren. 163 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Noemt ze me nou een hond? 164 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Shivaz, wees sterk voor je vader. 165 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Pap, met jouw anamnese... 166 00:14:11,393 --> 00:14:15,438 ...kan deze ingreep acht uur duren, misschien langer. 167 00:14:15,438 --> 00:14:17,691 Dat is al heftig voor elke leeftijd. 168 00:14:17,691 --> 00:14:22,445 Ik heb niet veel patiënten verloren, maar dit blijft een experiment. 169 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Zoek Vahid. 170 00:14:26,658 --> 00:14:28,868 Verdomme. Vahid? 171 00:14:29,869 --> 00:14:30,954 We vinden hem wel. 172 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 En als ik wakker word, wil ik al m'n kinderen zien. 173 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Zowel Vahid als Leila. 174 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 Ik ben dol op Perzische soaps. 175 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Waar is de popcorn? 176 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Maman-joon. 177 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Gaat het? Ze zeiden dat je ziek was. 178 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 Door jou voel ik me beter. 179 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 Jij bent de enige die me mag. 180 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 Zal ik je naar het ziekenhuis brengen? - Je moeder wil me daar niet hebben. 181 00:15:15,081 --> 00:15:17,042 Ze wil mij daar niet hebben. 182 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 M'n moeder is harteloos. 183 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 Jullie kunnen niet blijven ruziën. 184 00:15:25,175 --> 00:15:26,384 Je bent schrijver. 185 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Als je je moeder wilt begrijpen, schrijf dan over haar. 186 00:15:33,391 --> 00:15:34,225 Ik ben moe. 187 00:15:59,042 --> 00:16:00,919 Wil je m'n familie ontmoeten? 188 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Ik hou van je, oké? 189 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Dit wordt geweldig. 190 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 Je bent vroeg. 191 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Fijne Thanksgiving, mam. Je kent Elena nog wel. 192 00:16:24,609 --> 00:16:27,862 Fijne Thanksgiving. Sorry, ik ben verkouden. 193 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Ja. 194 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Hoi, pap. 195 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 Hoi, Elena. - Hoe gaat ie? 196 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Kom bij ons zitten. Speel je backgammon? 197 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Hoe staat het leven? 198 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 Is dat een strikvraag? 199 00:16:42,252 --> 00:16:43,169 Speel met ons. 200 00:16:43,795 --> 00:16:45,880 Ik heb sinds m'n vijfde niet meer gespeeld. 201 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Weet je welke dag 't is? 202 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Natuurlijk. 203 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 Het is opa's sterfdag. 204 00:17:04,774 --> 00:17:06,276 Ik weet nog... - Ik heb... 205 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 ...Elena z'n gedichten voorgelezen. 206 00:17:16,619 --> 00:17:19,497 Als hij je nu zou zien, zou hij zich schamen. 207 00:17:22,375 --> 00:17:23,501 Nee, hoor. 208 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 Hij was dichter. 209 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Hij was niet bang voor dingen die hij niet begreep. 210 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 Je kende hem amper. - Ik lees z'n boeken meer dan jij. 211 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Opa zou juist willen dat ik m'n waarheid leefde. 212 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 Jouw waarheid? Die wordt je vaders dood. 213 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Sorry, dus nu word ik ook pap z'n dood? 214 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 Ik dacht dat het nog over opa ging. 215 00:17:52,614 --> 00:17:54,282 Je bent zo'n lafaard, mam. 216 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Je verschuilt je achter pap, achter je vader. 217 00:17:58,536 --> 00:18:01,915 Zij hebben geen moeite met wie ik ben. Jij wel. 218 00:18:04,250 --> 00:18:07,253 Je was als kind ook al zo. 219 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Koppig, egoïstisch... 220 00:18:12,634 --> 00:18:15,094 Je wilde elke regel overtreden. 221 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 Ik overtreed geen regels. 222 00:18:22,936 --> 00:18:26,564 Ik vind dat jullie moeten gaan. Jij en Elena, allebei. 223 00:18:28,149 --> 00:18:30,193 Gooi je ons eruit op Thanksgiving? 224 00:18:31,486 --> 00:18:35,406 Als je de regels wilt overtreden, doe je dat maar ergens anders. 225 00:18:46,000 --> 00:18:47,710 M'n moeder kan zo wreed zijn. 226 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 ALS JE DE REGELS WILT OVERTREDEN, DOE JE DAT MAAR ERGENS ANDERS. 227 00:18:55,510 --> 00:18:57,887 Ze had geen ruimte in haar hart voor me. 228 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 {\an8}IS DE BOERKA-TINI MET PENSIOEN? 229 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 {\an8}FIJN NIEUWJAAR. KOM JE KIJKEN? 230 00:19:08,731 --> 00:19:11,734 FIJNE THANKSGIVING. HALLO? 231 00:19:13,278 --> 00:19:14,946 Hoe gaat het met Duncan? 232 00:19:15,613 --> 00:19:19,409 Duncan was een prima vriend, maar toen werd ik homo. 233 00:19:19,409 --> 00:19:23,454 We zijn niet meer samen. We zijn al negen jaar uit elkaar. 234 00:19:23,454 --> 00:19:26,833 Goed zo. Als je niet van hem houdt, ga dan bij hem weg. 235 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Mam wilde dat ik met hem trouwde. 236 00:19:28,960 --> 00:19:31,921 Niet doen. Gewoon lol hebben met een ander. 237 00:19:31,921 --> 00:19:34,674 Probeer je wel een beetje in te houden... 238 00:19:34,674 --> 00:19:40,013 ...maar als het moet, stop hem dan in de achterdeur zodat je maagd blijft. 239 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 Dat liet ik opa ook doen voor onze bruiloft. 240 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 O, mijn god. Hou maar op, oma. 241 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 Denk je dat we alleen maar naar elkaar stonden te staren? 242 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Ander onderwerp, graag. 243 00:19:55,278 --> 00:19:58,114 Verwend. Je bent net je moeder. 244 00:19:58,114 --> 00:20:00,909 Je reageert net zo overdreven als zij. 245 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 Ik lijk niet op m'n moeder. 246 00:20:10,960 --> 00:20:14,505 Weet je waarom je ouders naar Amerika zijn verhuisd? 247 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Natuurlijk. Het was 1967... 248 00:20:23,765 --> 00:20:27,185 De VS had een tekort aan artsen door de oorlog in Vietnam. 249 00:20:28,269 --> 00:20:32,357 Ze rekruteerden artsen uit Iran om in de binnensteden te werken. 250 00:20:35,109 --> 00:20:37,278 Pap opende z'n praktijk in Brooklyn. 251 00:20:38,196 --> 00:20:42,450 We zouden vijf jaar blijven zodat pap z'n opleiding kon afronden. 252 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 Die vijf jaar werden er vijftien. 253 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 Mam, dat deed pijn. 254 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 Toen kwam de revolutie, gevolgd door de oorlog. 255 00:20:54,837 --> 00:20:56,422 We zijn nooit teruggegaan. 256 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 Dat is maar één versie van het verhaal. 257 00:21:00,176 --> 00:21:03,388 Maman-joon, wat zijn de andere versies dan? 258 00:21:03,388 --> 00:21:08,309 Je ouders zijn gevlucht. Gevlucht wegens een schandaal. 259 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 Een schandaal. 260 00:21:12,689 --> 00:21:15,984 Mam heeft nooit iets gezegd over een schandaal. 261 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Maman-joon? 262 00:21:26,494 --> 00:21:28,329 Wat voor schandaal precies? 263 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 Nog kleiner. 264 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 Wat maakt het uit? 265 00:21:33,668 --> 00:21:37,422 Als je ghormeh sabzi wilt maken, moet je het ook goed doen. 266 00:21:40,717 --> 00:21:44,512 M'n moeder was een raadsel. Je wist nooit wat ze dacht. 267 00:21:45,221 --> 00:21:49,350 Ze had bijna nooit iets te zeggen, behalve als ze kritiek had op mij. 268 00:21:49,350 --> 00:21:51,227 Nog kleiner. Ga zo door. 269 00:21:51,936 --> 00:21:53,354 DE JAREN 80, BROOKLYN 270 00:21:53,354 --> 00:21:54,939 Pas op je vinger, Leila. 271 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 Ze zijn er. 272 00:22:00,486 --> 00:22:02,530 Zijn de Amerikanen op tijd? 273 00:22:03,364 --> 00:22:06,659 Waarom zijn ze op tijd? Papa is niet eens thuis. 274 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 Leila, let op de rijst. 275 00:22:08,619 --> 00:22:11,205 Oké, tijd om op te ruimen. 276 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Jullie moeten je aankleden. 277 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 Wakker worden. 278 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Vahid, kom van die bank af. 279 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Leila, de schoenen. 280 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Mam, je schoenen. 281 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Vangen, Assepoester. 282 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 Gelukkig nieuwjaar. - Graag gedaan, mam. 283 00:22:59,754 --> 00:23:01,839 Mam kon heel goed multitasken. 284 00:23:01,839 --> 00:23:05,510 Ze kon tegelijkertijd koken, schoonmaken en zich aankleden. 285 00:23:05,510 --> 00:23:08,846 Dat heb ik van haar geleerd. Het helpt me als regisseur. 286 00:23:11,432 --> 00:23:14,352 Wat een prachtige jurk heb je voor me gemaakt. 287 00:23:15,186 --> 00:23:19,232 Kijk. Ik heb zo veel complimenten gekregen. 288 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Neem het geld gewoon aan. 289 00:23:25,404 --> 00:23:27,698 Zeg het niet tegen je man. 290 00:23:28,366 --> 00:23:30,993 Het gaat hem niet aan hoe je geld verdient. 291 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 Gelukkig Perzisch nieuwjaar. 292 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 Ik heb een cadeau. Ik hoop dat je het leuk vindt. 293 00:24:16,789 --> 00:24:18,499 Waarom zit je hier te gluren? 294 00:24:18,499 --> 00:24:22,044 Waarom help je mij niet? Ga terug naar het feest. 295 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 Maar Vahid was aan het roken, mam. 296 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 Een goede nachtrust doet wonderen. 297 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 Hij wist al je zorgen uit. 298 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Goedemorgen, New York... - En ook het verleden. 299 00:24:49,197 --> 00:24:50,740 De jus d'orange is op. 300 00:24:51,282 --> 00:24:53,367 De pannenkoeken zijn iets te gaar. 301 00:24:54,035 --> 00:24:56,954 Ik wil nog een cola. - De eieren zijn best lekker. 302 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 Is er nog stroop? 303 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 Wat heb je aan? 304 00:25:02,168 --> 00:25:05,004 Ik vind het mooi. - Mag ik de jus d'orange? 305 00:25:08,507 --> 00:25:09,342 Vahid. 306 00:25:10,718 --> 00:25:13,804 Wat zit je haar leuk, zus. - Dank je wel. 307 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 Vahid? 308 00:25:21,604 --> 00:25:22,980 Je omelet is klaar. 309 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 Je moet naar school. 310 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 Ik ga niet naar school. 311 00:25:34,784 --> 00:25:37,036 Jullie helpen Vahid niet genoeg. 312 00:25:37,703 --> 00:25:39,205 Ik kan hem niet dwingen. 313 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 Wat moeten we dan doen? 314 00:25:41,624 --> 00:25:45,753 Jullie mogen de auto niet gebruiken, tenzij jullie hem willen helpen. 315 00:25:46,671 --> 00:25:47,880 Hoe vinden jullie dat? 316 00:26:06,482 --> 00:26:07,483 Ali Reza. 317 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Ali Reza. 318 00:26:16,993 --> 00:26:19,203 Ali Reza Jamshidpour? - Ja. 319 00:26:19,704 --> 00:26:22,039 Een driedubbele bypass is ernstig. 320 00:26:22,039 --> 00:26:24,000 Z'n levensstijl moet veranderen. 321 00:26:24,000 --> 00:26:26,043 Misschien stopt hij nu met roken. 322 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 Kan hij weer aan het werk? 323 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 Z'n hart is ernstig beschadigd. Geen stress. 324 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 Hij mag blij zijn als hij kan lopen, maar hij leeft nog. 325 00:26:37,596 --> 00:26:41,017 Oké. Ik stop met m'n studie en ga werken. 326 00:26:42,226 --> 00:26:44,437 Dat doe je niet. - Ik wil helpen. 327 00:26:45,521 --> 00:26:48,316 Jij mag absoluut geen hamal worden. 328 00:26:48,858 --> 00:26:50,776 Je maakt je school af. Ik... 329 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 Ik verzin er wel iets op. 330 00:26:54,989 --> 00:26:57,241 M'n moeder accepteert geen nee. 331 00:26:57,867 --> 00:27:02,038 Niemand heeft haar verteld dat moslimvrouwen passief moeten zijn. 332 00:27:02,872 --> 00:27:05,207 Geen enkel obstakel was onoverkomelijk. 333 00:27:05,207 --> 00:27:08,044 ADVERTENTIES 334 00:27:15,968 --> 00:27:19,221 Hallo, ik bel voor de baan als receptioniste. Ik... 335 00:27:20,306 --> 00:27:23,309 Ja, hoeveel moet er getypt worden? 336 00:27:25,603 --> 00:27:28,105 Heb je er een schooldiploma voor nodig? 337 00:27:30,316 --> 00:27:33,819 Oké. Bedankt voor je tijd. Bedankt. 338 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 De rekening is hoog omdat jullie niet verzekerd zijn. 339 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 Hij heeft hier twintig jaar gewerkt als arts. 340 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Maar u bent niet verzekerd. 341 00:27:51,337 --> 00:27:54,131 U moet de rekening volledig betalen. 342 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}Hallo, ik bel over de... Wat? 343 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 Dit is meer dan z'n jaarsalaris en hij moet nog twee weken blijven. 344 00:28:05,643 --> 00:28:08,604 Hij kan niet werken. We hebben negen kinderen. 345 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 Sommigen gaan failliet. 346 00:28:11,816 --> 00:28:12,900 Failliet... 347 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 We zijn Iraniërs. Daar doen we niet aan. 348 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Hallo, ik bel over de baan van kantoorassistente. 349 00:28:20,282 --> 00:28:25,454 Ik zie dat hij z'n eigen kantoor heeft. - Nou en? 350 00:28:25,454 --> 00:28:28,124 Overweeg het kantoor te verkopen. 351 00:28:28,499 --> 00:28:32,461 Ze was te trots om te falen en wilde niet terug naar haar thuisland. 352 00:28:32,586 --> 00:28:35,214 Ze moest en zou slagen in Amerika. 353 00:28:35,214 --> 00:28:39,468 Je wilt dat we 't kantoor verkopen om 'n ziekenhuisrekening te betalen? 354 00:28:39,969 --> 00:28:44,432 Mam was ontzettend koppig, maar ik ben nog veel koppiger. 355 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 Het gebouw is 200.000 waard. 356 00:28:51,313 --> 00:28:55,651 Ik heb het voor 40.000 gekocht en dat ga ik er ook voor vragen. 357 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Prima. Hoe wil je de rekeningen dan betalen? 358 00:29:00,072 --> 00:29:05,327 Daar hebben we het al over gehad. Het gebouw is vijf keer zoveel waard. 359 00:29:07,496 --> 00:29:08,873 Het is wat het is. 360 00:29:11,625 --> 00:29:13,043 We kunnen 'n lening nemen. 361 00:29:15,880 --> 00:29:19,550 We nemen geen leningen. We lenen van niemand. 362 00:29:20,134 --> 00:29:21,635 Daar is een woord voor. 363 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Woekerrente. 364 00:29:24,346 --> 00:29:27,683 Dit is Iran niet. We wonen nu in Amerika. 365 00:29:28,434 --> 00:29:32,605 Denk je dat het God uitmaakt waar we wonen? 366 00:29:34,106 --> 00:29:36,609 Er is geen juiste optie. 367 00:29:37,985 --> 00:29:40,571 Hoe moet ik onze negen kinderen voeden? 368 00:29:41,322 --> 00:29:45,284 En je rekeningen betalen? Hoe wil God dat we dat doen? 369 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 God is gul. 370 00:29:54,418 --> 00:29:59,465 M'n moeder werd enorm doelbewust. Het pad lag recht voor haar. 371 00:29:59,465 --> 00:30:00,549 God sta me bij. 372 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 En toen veranderde alles. 373 00:30:06,347 --> 00:30:10,309 VERDIEN SNEL GELD BEL NU 1-800-MAKELAAR 374 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 Ik wil graag makelaar worden. 375 00:30:25,491 --> 00:30:32,122 Hallo, welkom bij 1-800-word-makelaar. 376 00:30:32,122 --> 00:30:33,541 Oké, bedankt. 377 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Hoe kan ik makelaar worden? Ik moet geld verdienen. 378 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 Je enthousiasme bevalt me. 379 00:30:39,213 --> 00:30:44,051 Na onze korte cursus van acht weken kun je bij elk makelaarskantoor werken. 380 00:30:44,635 --> 00:30:48,097 Zijn er nog andere vereisten? - Alleen een diploma. 381 00:30:48,097 --> 00:30:52,643 Kan ik daar veel geld mee verdienen? - Als makelaar krijg je veel kansen. 382 00:30:52,643 --> 00:30:55,396 Onthoud dat. - Oké, bedankt. 383 00:31:00,901 --> 00:31:04,280 Toen heeft ze multitasken naar een hoger niveau getild. 384 00:31:05,114 --> 00:31:06,865 En dat zonder dexamfetamine. 385 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 Welkom bij het diplomaprogramma. 386 00:31:14,540 --> 00:31:19,712 De komende acht weken zien we elkaar elke maandag, woensdag en vrijdag. 387 00:31:19,712 --> 00:31:21,797 Je mag geen enkele les missen. 388 00:31:21,797 --> 00:31:23,173 TESTVOORBEREIDING BOEK 2 389 00:31:26,677 --> 00:31:29,888 Ik heb het opgelost. Ik ben dol op wiskunde. 390 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Kun je me helpen? 391 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Je kunt Abbas beter om hulp vragen. 392 00:31:38,230 --> 00:31:41,859 Jij kunt alles beter dan je broer. 393 00:31:49,325 --> 00:31:53,871 LEEF JE DROOM 394 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 Pardon. 395 00:31:55,122 --> 00:31:58,167 Je hypotheek bedraagt nog 200.000 dollar... 396 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 ...maar je hebt al 100.000 betaald. 397 00:32:01,003 --> 00:32:02,212 Dat is jouw aandeel. 398 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Ja, natuurlijk. 399 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 Je bent een natuurtalent. - O, bedankt. 400 00:32:08,135 --> 00:32:10,220 Is er al nieuws over je diploma? 401 00:32:11,263 --> 00:32:16,185 Ik heb het al opgevraagd. Over een paar weken heb ik het. 402 00:32:16,935 --> 00:32:19,355 Voor de test, goed? 403 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Sorry, deze bon is voor 680 gram cornflakes. 404 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 Jij hebt 450 gram. 405 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Serieus? M'n kinderen wachten. 406 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 Als je de kortingsbon wilt gebruiken... - Oké, nou... 407 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Beweeg je lichaam niet. Rustig. Bel het alarmnummer. 408 00:33:15,786 --> 00:33:17,621 De ambulance is onderweg. 409 00:33:18,372 --> 00:33:21,250 Ze liet zich niet tegenhouden door 'n gebroken nek. 410 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Ze moest en zou die vergunning halen. 411 00:33:24,878 --> 00:33:27,047 Zelfs als ze mij steeds moest lastigvallen. 412 00:33:28,549 --> 00:33:30,676 Ga je niet koken? 413 00:33:31,427 --> 00:33:35,097 Mam, kunnen we pizza bestellen? Ik wil basketballen. 414 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 We hebben geen geld. 415 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 Ik moet koken omdat ik het meisje ben. 416 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 Nee, omdat ik op je kan rekenen. - Ik wil basketballen. 417 00:33:44,106 --> 00:33:46,817 Ik heb zo veel pijn, Leila. 418 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 Goed, dan kook ik wel. 419 00:33:56,243 --> 00:33:58,746 En toen vond er weer een wonder plaats. 420 00:34:07,087 --> 00:34:12,676 Aan uw verwondingen te zien kunt u 100.000 dollar eisen. 421 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 100.000 dollar? - Dat klopt. 422 00:34:20,851 --> 00:34:26,315 Komt dat geld op de rekening van m'n man of die van mij? 423 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 Wat u maar wil. 424 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 Het pad werd nog duidelijker. 425 00:34:38,494 --> 00:34:40,162 Hier is het diploma. 426 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 Mag ik m'n makelaarsexamen doen? 427 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 Het diploma. 428 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Het spijt me. 429 00:34:55,803 --> 00:34:58,931 M'n moeder was niet de enige met ambities. 430 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 Wat hoopte ik hiermee te bereiken? Wilde ik mezelf bewijzen? 431 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 Ik deed m'n best om m'n ouders teleur te stellen en dat deed ik goed. 432 00:35:08,565 --> 00:35:14,071 Ik wilde de Iraans-Amerikaanse Scorsese zijn en m'n verhalen in de bios zien. 433 00:35:15,697 --> 00:35:17,950 Maar m'n ouders hadden andere plannen. 434 00:35:17,950 --> 00:35:19,952 Wanneer gaat Leila trouwen? 435 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 Goede vraag. 436 00:35:22,955 --> 00:35:24,998 Hun campagne was eindeloos. 437 00:35:26,250 --> 00:35:29,962 Wanneer gaat Leila trouwen? - Er moet een wonder gebeuren. 438 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Wat doe je vanavond? 439 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 Foto. 440 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 Hun teleurstelling was net artistieke raketbrandstof. 441 00:35:39,346 --> 00:35:43,016 M'n werk werd vertoond op het New York Film Festival. 442 00:35:43,016 --> 00:35:44,810 De droom van elke filmmaker. 443 00:35:45,435 --> 00:35:47,312 Mam, wat vind je ervan? 444 00:35:48,313 --> 00:35:50,232 Je doet dit om me te kwetsen. 445 00:35:56,405 --> 00:35:58,782 SHIREEN: JE DOET DIT OM ME TE KWETSEN. 446 00:35:58,782 --> 00:36:01,201 Ik wist nog niets over het schandaal. 447 00:36:01,869 --> 00:36:04,955 Zelfreflectie hielp niet tegen m'n schrijversblok. 448 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Tijd om productief te zijn en m'n symptomen te googelen. 449 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Verdomme. 450 00:36:13,463 --> 00:36:16,049 Ik voel me de laatste tijd niet zo lekker. 451 00:36:17,718 --> 00:36:19,803 Ik heb je testresultaten. 452 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 Ik heb kanker. Ik wist het. 453 00:36:23,682 --> 00:36:26,852 Wil je kanker of wil je weten wat er aan de hand is? 454 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 Is dat 'n strikvraag? 455 00:36:28,478 --> 00:36:32,482 Oké, je bent zwanger. 456 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 Verdomme. 457 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Ik hou van dragqueens. 458 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 O, verdomme. - Heel erg zwanger. 459 00:36:38,071 --> 00:36:41,074 Ben je twee keer niet ongesteld geweest? 460 00:36:41,491 --> 00:36:43,869 Ik dacht dat het door de stress kwam. 461 00:36:43,869 --> 00:36:47,372 Het is tenminste geen kanker. Dat is toch goed nieuws? 462 00:36:47,372 --> 00:36:49,291 Nee, ik heb liever kanker. 463 00:36:50,709 --> 00:36:53,045 Hoe is het precies gebeurd? 464 00:36:53,837 --> 00:36:55,631 Dit was vast niet gepland. 465 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 Ik wist niet dat je zwanger kon worden na een onenightstand. 466 00:36:59,134 --> 00:37:03,013 Leila, één keer is genoeg. - Nu krijg ik opeens voorlichting. 467 00:37:03,013 --> 00:37:06,058 Ik nam aan dat je die niet nodig had als lesbienne. 468 00:37:08,477 --> 00:37:09,728 Allemachtig. 469 00:37:09,728 --> 00:37:12,397 Ik ben lesbisch. Ik kan niet zwanger zijn. 470 00:37:20,197 --> 00:37:23,075 Als je zwanger bent, mag je veel eten, toch? 471 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 Je kunt beter gaan. 472 00:38:21,591 --> 00:38:22,759 Fijn dat je er bent. 473 00:38:30,017 --> 00:38:32,310 Vond je het leuk? - Je bent geweldig. 474 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 Je hebt me eindelijk gebeld. 475 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 Hoelang is 't geleden? 476 00:38:42,320 --> 00:38:43,488 Twaalf weken. 477 00:38:44,114 --> 00:38:45,782 Dat is wel heel specifiek. 478 00:38:47,117 --> 00:38:48,910 Het eerste trimester zit erop. 479 00:38:52,622 --> 00:38:55,709 Kun je ons even alleen laten? 480 00:38:55,709 --> 00:38:59,504 Superster, ze wachten op je. - Ja, ik kom eraan. 481 00:38:59,504 --> 00:39:03,258 Ik wilde het je alleen vertellen. - Alsjeblieft. Ik wil helpen. 482 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 Wat wil je doen? 483 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 Ik denk dat ik het kind hou. - Echt? 484 00:39:19,232 --> 00:39:21,485 Geen druk of zo. Ik zeg het alleen. 485 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Ja. Oké, goed. 486 00:39:25,197 --> 00:39:27,074 Je wilt het kind houden. 487 00:39:28,992 --> 00:39:31,203 Ja, ik denk het wel. 488 00:39:31,953 --> 00:39:36,166 Ja. Ik ben net zo verbaasd als jij. - Laten we het dan proberen. 489 00:39:37,793 --> 00:39:41,922 Geen druk of zo. - Nee, ik wil je graag weer zien. 490 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Je zit zes maanden aan me vast. 491 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Betekent dit dat je me terugbelt? 492 00:39:53,850 --> 00:39:58,021 Ik ga niet stoppen met werken omdat ik een baby krijg. 493 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Ik ook niet. 494 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 Als ik naar Japan wil tijdens 'n tsunami, doe ik dat. 495 00:40:02,984 --> 00:40:06,071 Oké. - Of naar Sri Lanka tijdens 'n genocide. 496 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 Als je dat echt wilt. Die oorlog is al een paar maanden voorbij. 497 00:40:11,535 --> 00:40:15,497 Juist. - Juist. Ga je mee uit eten? 498 00:40:16,081 --> 00:40:19,918 Het is al erg laat, dus ik ga slapen. 499 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 Oké, dan gaan we morgen lunchen. 500 00:40:23,880 --> 00:40:26,967 Ik heb afgesproken met m'n familie. - Dan kan ik ze ontmoeten. 501 00:40:26,967 --> 00:40:29,594 Perfect. Waar wonen ze? - In Jersey. 502 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 In Jersey? Jersey. 503 00:40:36,309 --> 00:40:38,061 Wat is er mis met Jersey? 504 00:40:41,064 --> 00:40:42,399 Wie is die lelijkerd? 505 00:40:46,987 --> 00:40:50,615 Wat zegt ze? - Dat je mooie tanden hebt. 506 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 M'n vader is tandarts. 507 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 Dat meen je niet. - Ja. 508 00:40:55,704 --> 00:40:58,707 Hoe zeg je tandarts? - Niet nu. 509 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 Mam, hoe gaat het met pap? 510 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 Hopelijk wordt hij snel wakker. - Pap vroeg naar je. 511 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 Wanneer was je voor het laatst hier, Lulu-lolly? 512 00:41:13,221 --> 00:41:14,306 Lulu-lolly? 513 00:41:14,848 --> 00:41:16,975 We zijn vereerd dat je er bent. 514 00:41:16,975 --> 00:41:19,019 Ik kan lo mein niet weerstaan. 515 00:41:19,019 --> 00:41:22,105 Gelukkig is ze niet zo'n prutser als Vahid. 516 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Praat niet over iemand die er niet is. 517 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Ga je het ze vertellen? 518 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 Ik mail ze wel. - Ben je gek? 519 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 Het is onze cultuur. - Niet waar. 520 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 Wat fluisteren jullie nou? 521 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 Ik krijg een baby. 522 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 Krijg je een baby? - Wat? 523 00:41:37,829 --> 00:41:40,999 Wat zei hij? - Dat hij zwanger is. 524 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 Mijn god, kunnen mannen in dit land zwanger raken? 525 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 Nee, ik ben zwanger. 526 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 Van een homo? 527 00:41:50,592 --> 00:41:52,552 Nee, hij is Europeaans. 528 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Alleen bij speciale gelegenheden. Nee, ik ben niet homo. 529 00:41:57,474 --> 00:42:01,603 Je hebt m'n lesbische zus zwanger gemaakt. - Hij is toneelspeler. 530 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 Ik ben nog steeds lesbisch. 531 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 Niet met Halloween. 532 00:42:05,565 --> 00:42:06,566 Wat zei hij? 533 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 'Ik ben een kind van Engeland.' 534 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Dat betekent: Ik ben zwanger. 535 00:42:12,364 --> 00:42:17,577 Ik zei toch dat je de achterdeur moest gebruiken? De voordeur? 536 00:42:19,287 --> 00:42:20,288 Maman. 537 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Sommigen houden van koffie, anderen van thee. 538 00:42:26,169 --> 00:42:29,005 Niet dat we problemen hebben met homo's. 539 00:42:30,006 --> 00:42:31,967 Zijn jij en Elena uit elkaar? 540 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 Al zes maanden. 541 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 Sommigen houden van koffie en thee. - Of van toneelspelers. 542 00:42:37,013 --> 00:42:40,725 Proficiat. Je wordt 'n geweldige moeder. - Bedankt. 543 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 Ik ga wat water halen. 544 00:43:06,626 --> 00:43:09,421 Leila, hoe kun je zo onverantwoordelijk zijn? 545 00:43:14,843 --> 00:43:16,511 Ik hoop dat je gaat trouwen. 546 00:43:16,970 --> 00:43:19,014 Je hebt m'n huwelijk met Elena verpest. 547 00:43:23,893 --> 00:43:27,814 Als je je kleindochter wilt zien, begin je er nooit meer over. 548 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Is het een meisje? 549 00:43:41,828 --> 00:43:45,540 Heeft zij m'n huwelijk kapotgemaakt? We waren zo verliefd. 550 00:43:46,291 --> 00:43:48,752 Ik had het leven dat ik altijd al wilde. 551 00:43:59,471 --> 00:44:00,305 Ik hou van je. 552 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 Tot het leven ingreep. 553 00:44:03,433 --> 00:44:07,729 Het punt van feminisme is dat ik geen huisvrouw hoef te zijn. 554 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 Je moet wel verantwoordelijk zijn... 555 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 ...je aan je woord houden en een kind met me krijgen... 556 00:44:13,276 --> 00:44:15,653 ...maar nu ben je opeens maanden weg. 557 00:44:15,653 --> 00:44:18,448 Ik maak m'n film nu. Ik stel het niet uit. 558 00:44:19,324 --> 00:44:22,202 Hoe kun je zo ongelooflijk egoïstisch zijn? 559 00:44:23,119 --> 00:44:26,039 Ik moet egoïstisch zijn. - Dan moet ik 't uitmaken. 560 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 Het is niet alleen mams schuld. 561 00:44:32,587 --> 00:44:35,924 Het is makkelijker om je moeder de schuld te geven, hè? 562 00:44:36,925 --> 00:44:40,845 Ik wilde niet zoals haar worden. Ik moest het op mijn manier doen. 563 00:44:40,845 --> 00:44:42,931 Toen ik dacht dat ik mam doorhad... 564 00:44:42,931 --> 00:44:45,100 ...gooide ze roet in het eten. 565 00:44:45,683 --> 00:44:49,229 Ze was iemand die zichzelf steeds opnieuw uitvond. 566 00:44:50,897 --> 00:44:55,402 Deze keer veranderde ze zichzelf in een zeer succesvolle zakenvrouw. 567 00:44:55,402 --> 00:44:56,486 DE JAREN 90 568 00:44:56,486 --> 00:44:58,571 Hallo, welkom. Deze kant op. 569 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 Mr en Mrs Park, het is een grote dag voor jullie. 570 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 Hebben jullie er zin in? - Ja. 571 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 Jullie zullen het geweldig vinden. 572 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Ik heb alles al voorbereid. 573 00:45:09,290 --> 00:45:11,918 Jullie moeten hier en hier tekenen. 574 00:45:13,128 --> 00:45:15,505 Prima. Gefeliciteerd. 575 00:45:15,505 --> 00:45:17,924 Jullie wonen binnenkort in jullie huis. 576 00:45:17,924 --> 00:45:19,217 Bedankt. - Natuurlijk. 577 00:45:19,217 --> 00:45:21,428 Oké, laten we gaan. Kom op. 578 00:45:22,053 --> 00:45:23,221 Dag. 579 00:45:26,850 --> 00:45:30,145 Shireen, run je hier een vluchtelingenkamp of zo? 580 00:45:31,146 --> 00:45:34,107 De derde verkoop deze week. - Je bent beter dan ik. 581 00:45:34,858 --> 00:45:38,027 Vluchtelingen kopen graag huizen. 582 00:45:42,949 --> 00:45:46,536 M'n moeder gebruikte me altijd als haar kleine helpertje. 583 00:45:46,536 --> 00:45:49,998 Werk niet te hard, schat. - Ik moest voor mezelf opkomen. 584 00:45:50,832 --> 00:45:52,333 {\an8}Anders werd ik vermorzeld. 585 00:45:55,712 --> 00:46:00,216 Je moet me helpen met het open huis. - Ik wacht hier wel. 586 00:46:01,092 --> 00:46:03,928 Tien minuutjes maar. - Dat zeg je altijd. 587 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Kom mee. 588 00:46:16,524 --> 00:46:17,525 Mam. 589 00:46:24,491 --> 00:46:25,950 Dat ziet er leuk uit. 590 00:46:26,743 --> 00:46:29,287 Het is wiskunde. Dit begrijp je toch niet. 591 00:46:42,592 --> 00:46:45,720 Kun je de spelling van dit contract controleren? 592 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 Eén minuutje, alsjeblieft. 593 00:46:55,772 --> 00:47:00,193 Mam, wat kun jij slecht spellen. Je hebt 'duizend' niet eens goed gespeld. 594 00:47:01,778 --> 00:47:05,698 Daar heb ik jou dus voor. - Ik heb tentamens. 595 00:47:05,698 --> 00:47:07,992 Dit kost me zo de hele dag. 596 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 Corrigeer het, alsjeblieft. 597 00:47:12,997 --> 00:47:16,084 Mijn god... - Bedankt voor je hulp. 598 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 Waarom zou u geld verspillen aan huur? 599 00:47:21,631 --> 00:47:24,300 We kunnen de huur nu al nauwelijks betalen. 600 00:47:24,300 --> 00:47:30,348 Het huis dat ik u laat zien, is 200 dollar per maand goedkoper dan uw huur. 601 00:47:30,348 --> 00:47:33,560 Er zijn vier slaapkamers. Een voor uw schoonmoeder. 602 00:47:34,310 --> 00:47:36,771 Ze is net 'n impressionistisch schilderij. 603 00:47:36,771 --> 00:47:39,232 Je kunt haar beter van ver waarderen. 604 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 We kunnen geen aanbetaling doen. 605 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 Voor je eerste huis is geen aanbetaling nodig. 606 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 U maakt een grapje. 607 00:47:48,116 --> 00:47:50,618 Ik maak nooit grapjes over zaken, Mrs Khan. 608 00:47:50,618 --> 00:47:52,245 SHIREEN, MAKELAAR 609 00:47:56,332 --> 00:47:57,667 Je hebt je geschoren. 610 00:47:59,252 --> 00:48:00,920 Je moet meer make-up opdoen. 611 00:48:03,631 --> 00:48:05,592 Wat is er gebeurd, Mr Patel? 612 00:48:05,592 --> 00:48:07,510 We zijn hier al tien jaar. 613 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Zet harder. 614 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 Ze hebben alles verbrand wat we hadden. 615 00:48:14,392 --> 00:48:18,479 Alles waar we voor hebben gewerkt. We zijn goede mensen. 616 00:48:18,479 --> 00:48:21,357 Ze hebben alles voor ons verpest. 617 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 Dit is al de zevende aanval in Jersey City. 618 00:48:25,069 --> 00:48:26,487 Op Journal Square... 619 00:48:36,414 --> 00:48:37,957 {\an8}VERKOPER VAN HET JAAR 1989 620 00:48:37,957 --> 00:48:42,712 {\an8}Mr en Mrs Rodriguez... Patel... Garcia... Vandaag is de grote dag. 621 00:48:43,338 --> 00:48:44,464 Zin in? 622 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 Ik heb alles al voorbereid. 623 00:48:49,135 --> 00:48:52,263 Jullie hoeven hier maar te tekenen. 624 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Geweldig. Gefeliciteerd. 625 00:48:54,474 --> 00:48:55,933 {\an8}RENOVEREN VOOR BEGINNERS 626 00:49:01,606 --> 00:49:03,816 Deze kant op. Pas op waar u loopt. 627 00:49:11,324 --> 00:49:14,661 280 vierkante meter voor uw supermarkt. 628 00:49:15,244 --> 00:49:19,749 Gaat u dit zelf renoveren? - Immigranten zijn goed in geld besparen. 629 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 We maken veel mee. 630 00:49:21,250 --> 00:49:26,130 Ik was ontroerd door uw verhaal en ben blij dat u hier bent. 631 00:49:26,130 --> 00:49:29,425 En enthousiast. Weet u wat nog het beste is? 632 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 Er is hier geen supermarkt. Geen idee waarom. 633 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Waarom geeft u ons dan drie maanden gratis? 634 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 Als de zaken goed gaan, kunnen we een eerlijke overeenkomst sluiten. 635 00:49:39,811 --> 00:49:43,147 Uw succes wordt mijn succes en u wordt zeer succesvol. 636 00:49:43,147 --> 00:49:46,567 Dit lijkt te mooi om waar te zijn, niet? 637 00:49:48,778 --> 00:49:53,032 Weet u wat mijn baas zei toen ik vastgoed ging verkopen aan immigranten? 638 00:49:53,700 --> 00:49:56,703 'Als 't hek van de dam is, lopen de schapen overal.' 639 00:49:56,953 --> 00:49:58,746 Hij bedoelde het als waarschuwing. 640 00:49:58,955 --> 00:50:01,749 Ik zag het als een kans. 641 00:50:02,417 --> 00:50:04,752 Ik begrijp iets wat zij niet begrijpen. 642 00:50:05,378 --> 00:50:09,090 Ik ben al zes maanden de beste verkoper van het kantoor. 643 00:50:09,716 --> 00:50:14,846 Ik heb nog geen reclame gemaakt, maar deze drie gebouwen zijn helemaal van mij. 644 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 Ik zie een kans. 645 00:50:17,974 --> 00:50:19,600 Ik geloof in dit project. 646 00:50:19,600 --> 00:50:21,686 En ik geloof in u, Mr Patel. 647 00:50:23,354 --> 00:50:25,356 {\an8}GEBROEDERS PATEL 648 00:50:25,356 --> 00:50:27,859 {\an8}Misschien is dit iets te vroeg, maar... 649 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 {\an8}Mooi, hè? 650 00:50:30,027 --> 00:50:31,028 Heel mooi. 651 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 De kans die m'n moeder zag, noemen ze nu Little India. 652 00:50:35,950 --> 00:50:39,162 Leila, naar de andere kant... Sorry, momentje. Pardon. 653 00:50:39,662 --> 00:50:41,622 Oké. In het midden. 654 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 Zie je wat ik zie? - Ja. 655 00:50:43,291 --> 00:50:45,042 Wat vind je ervan? - Ja. 656 00:50:46,252 --> 00:50:48,671 Bedankt. - Gefeliciteerd, Mr Patel. 657 00:50:48,671 --> 00:50:50,298 DESERT STORM KOM SNEL NAAR HUIS 658 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 Sorry dat ik laat ben. - Hebben ze gewonnen? 659 00:51:40,473 --> 00:51:43,392 Ik moest voor de rust weg... 660 00:51:44,185 --> 00:51:46,521 ...maar Leila was ontzettend goed bezig. 661 00:51:47,104 --> 00:51:51,859 Krijgt ze 'n basketbalbeurs? - Nee, een studiebeurs. 662 00:51:53,110 --> 00:51:56,072 Je bent al acht maanden makelaar van de maand. 663 00:51:56,572 --> 00:51:58,533 Wat nu? - Goed dat je het vraagt. 664 00:51:59,325 --> 00:52:00,868 Ken je Oak Tree Road? 665 00:52:01,494 --> 00:52:05,498 Alle winkels zijn gesloten, maar ik heb een plan. 666 00:52:08,960 --> 00:52:10,294 Hoe was de wedstrijd? 667 00:52:12,004 --> 00:52:15,466 Je was er niet. Je bent de kwartfinale vergeten. 668 00:52:16,175 --> 00:52:18,594 Ik heb het te druk met werken. 669 00:52:19,178 --> 00:52:21,264 Heeft iemand m'n ballen gezien? 670 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 Ballen? - Spierballen. 671 00:52:24,392 --> 00:52:28,729 Het is fijn dat je je zus steunt, maar doe eens een echte sport. 672 00:52:28,729 --> 00:52:32,149 Nu kijk je alleen maar onder de rokjes van witte meiden. 673 00:52:32,650 --> 00:52:35,111 Leila, joggingbroek. - Nee, het is te warm. 674 00:52:35,111 --> 00:52:38,906 Moet ik het je vader weer vertellen? - Wees geen slechte moslim. 675 00:52:39,824 --> 00:52:42,785 Ik hou op met scheren als jij een baard laat staan. 676 00:52:42,785 --> 00:52:46,956 M'n dochter speelt basketbal en m'n zoon is cheerleader... 677 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Leila, broek. We gaan. 678 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 Broek aan, slet. - Hou je mond. 679 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 Geef me ook wat gezichtshaar. - Ga weg. 680 00:52:53,838 --> 00:52:55,047 Schiet op. 681 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 Zo stom. 682 00:53:02,013 --> 00:53:04,181 Ik dacht dat ik tegen mam in moest gaan... 683 00:53:05,349 --> 00:53:08,436 ...maar besefte dat ik haar moest leren te begrijpen. 684 00:53:09,854 --> 00:53:12,481 Misschien zou 't schandaal me daarbij helpen. 685 00:53:52,730 --> 00:53:54,982 Moest jij niet voor maman-joon zorgen? 686 00:54:00,863 --> 00:54:02,281 Ik heb eten gemaakt. 687 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 M'n lievelingseten. 688 00:54:16,796 --> 00:54:18,631 We hebben je hier niet nodig. 689 00:54:21,634 --> 00:54:23,970 Ga naar huis en zorg voor maman-joon. 690 00:54:41,487 --> 00:54:42,321 Maman-joon? 691 00:54:43,906 --> 00:54:46,242 Je moet me opvrolijken, maman-joon. 692 00:55:22,695 --> 00:55:24,780 We hebben je hier niet nodig. 693 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 Bedankt, schat. 694 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 Je kunt het nog. 695 00:55:47,553 --> 00:55:50,931 Als de film niks wordt, kan ik een restaurant openen. 696 00:55:51,474 --> 00:55:56,896 In het Westen leef je om te werken. Jij bent je werk. 697 00:55:56,896 --> 00:56:01,609 Hoe zit het met je geluk? Je hoeft nog geen gezin te onderhouden. 698 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 Waarom werk je dan zo veel? 699 00:56:05,905 --> 00:56:07,823 Ik werk omdat ik ambities heb. 700 00:56:08,324 --> 00:56:11,911 Vergeet niet te leven naast al die ambities van je. 701 00:56:11,911 --> 00:56:15,664 Je wordt binnenkort moeder, dus vergeet jezelf niet. 702 00:56:35,184 --> 00:56:37,269 Over dat schandaal... 703 00:56:39,980 --> 00:56:42,525 Waarom zijn m'n ouders naar Amerika gekomen? 704 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Je moeder leek veel op jou toen ze jong was. 705 00:56:53,202 --> 00:56:54,995 DE JAREN 60, IRAN 706 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 Ze was erg slim. 707 00:56:56,872 --> 00:57:00,751 De wortel van 4356 is 66. 708 00:57:01,794 --> 00:57:04,630 WISKUNDEWEDSTRIJD GROEP 8 709 00:57:04,630 --> 00:57:09,093 Toen kregen meisjes niet dezelfde kansen als jongens. 710 00:57:10,302 --> 00:57:11,846 Je bent zo egoïstisch. 711 00:57:12,555 --> 00:57:17,810 Nou en? Ik wil de brugklas afmaken. Ik wil niet trouwen. 712 00:57:19,270 --> 00:57:21,856 Toen ze met je vader trouwde... 713 00:57:21,856 --> 00:57:27,528 ...verhuisden ze naar een afgelegen dorp zonder water of elektriciteit. 714 00:57:28,320 --> 00:57:29,905 Dat was ze niet gewend. 715 00:57:30,614 --> 00:57:35,161 Toen Shivaz werd geboren, ging ik naar het dorp om je moeder te helpen. 716 00:57:47,381 --> 00:57:50,467 Waarom was je al die kleren nou? 717 00:57:50,467 --> 00:57:53,179 Laat nou gewoon. - Het gaat wel. 718 00:57:54,346 --> 00:57:58,976 Je bent net bevallen. Laat mij nou. - Ik zei: Het gaat wel. 719 00:58:02,354 --> 00:58:04,023 Ik haal Shivaz wel. 720 00:58:28,005 --> 00:58:29,840 Je hoeft niet zo te lijden. 721 00:58:31,300 --> 00:58:34,220 Je bent pas moeder en hebt rust nodig. 722 00:59:23,560 --> 00:59:25,854 Het was twee dagen reizen naar huis. 723 00:59:27,231 --> 00:59:28,899 Hun dorp was zo afgelegen... 724 00:59:28,899 --> 00:59:35,531 ...dat het per ezel één dag reizen was naar de dichtstbijzijnde bushalte. 725 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 En toen moesten we natuurlijk op de bus wachten. 726 00:59:41,578 --> 00:59:44,331 Neem wat. - Dank je wel. 727 00:59:45,082 --> 00:59:47,126 Ik wens je een lang leven toe. 728 00:59:47,710 --> 00:59:50,212 Wat brengt je naar ons deel van het land? 729 00:59:50,796 --> 00:59:53,424 M'n dochter is getrouwd met een arts hier. 730 00:59:53,674 --> 00:59:55,843 Dokter Jamshidpour? 731 00:59:55,843 --> 01:00:00,014 Ja. Hoe wist je dat? - Hij is de enige arts voor de hele regio. 732 01:00:00,014 --> 01:00:04,101 Een grote eer voor je dochter. Is ze de eerste of tweede vrouw? 733 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 Wat? 734 01:00:07,479 --> 01:00:12,109 Ben je de moeder van de jonge bruid of van de oude verpleegster? 735 01:00:13,986 --> 01:00:15,529 De eerste of tweede vrouw? 736 01:00:16,071 --> 01:00:22,995 Het was niet de bedoeling dat je vader ons zo zou verraden. 737 01:00:22,995 --> 01:00:26,123 Wilde hij soms een middeleeuwse harem beginnen? 738 01:00:39,261 --> 01:00:44,558 Je zou denken dat het anders zou zijn met een opgeleide arts. 739 01:00:45,100 --> 01:00:47,186 Mannen blijven mannen. 740 01:00:47,186 --> 01:00:49,313 Zelfs tegenwoordig. 741 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 Dat wordt een schandaal. 742 01:00:53,734 --> 01:00:56,445 Wat een vernedering. - Niet te geloven. 743 01:01:00,908 --> 01:01:04,036 Er is een tijd voor poëzie en een tijd voor actie. 744 01:01:04,953 --> 01:01:08,457 Het boek van je opa moest maar wachten. 745 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 Wat is er? 746 01:01:12,711 --> 01:01:18,175 Je opa en oom deden wat elke fatsoenlijke familie zou doen... 747 01:01:18,175 --> 01:01:23,764 ...als de man van hun dochter opeens besloot om als een beest te leven. 748 01:01:42,574 --> 01:01:43,409 Ali Reza? 749 01:01:44,368 --> 01:01:45,619 Kom hier. 750 01:01:51,417 --> 01:01:53,919 Wat is er? Waarom creëer je een schandaal? 751 01:01:54,753 --> 01:01:56,547 Je hebt een tweede vrouw... 752 01:01:56,547 --> 01:01:57,798 ...jij verdomde boer. 753 01:01:58,382 --> 01:02:00,300 Zeg maar gedag tegen je leven. 754 01:02:00,968 --> 01:02:01,844 Hou op. 755 01:02:06,598 --> 01:02:08,100 Ik ging naar Amerika. 756 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 Ik heb alles achtergelaten. 757 01:02:12,104 --> 01:02:15,524 Iedereen die ik kende, alles wat ik had. 758 01:02:16,984 --> 01:02:21,280 Het eten, m'n familie, m'n taal. 759 01:02:22,739 --> 01:02:25,534 Zodat ik m'n eigen verhaal kon vertellen. 760 01:02:26,326 --> 01:02:28,162 M'n eigen lot kon bepalen. 761 01:02:28,871 --> 01:02:30,539 M'n eigen leven kon leiden. 762 01:02:31,915 --> 01:02:34,835 De roddelaars mochten m'n leven niet bepalen. 763 01:02:35,961 --> 01:02:38,046 Nu vertel ik m'n eigen verhaal. 764 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 Ik wilde niet zoals tante Mahdis zijn. 765 01:02:48,974 --> 01:02:51,935 Tante Mahdis is op haar 17e al gescheiden. 766 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 Volgens de wet ging de voogdij naar de vader. 767 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 Ze werd gek van verdriet. 768 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Haar broer, mijn vader, probeerde haar op te vrolijken. 769 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 Hij gaf haar een fiets en leerde haar fietsen. 770 01:03:23,592 --> 01:03:26,053 Toen ze 't eenmaal kon, hield ze niet meer op. 771 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 Dag en nacht, in de regen en als de zon scheen, in de winter en in de zomer. 772 01:03:32,601 --> 01:03:35,145 Tante Mahdis was altijd aan het fietsen. 773 01:03:38,273 --> 01:03:41,193 Ik weiger het om ooit te fietsen. 774 01:03:42,611 --> 01:03:44,947 En ik ga ook niet scheiden. 775 01:03:46,031 --> 01:03:48,534 Ik begrijp hem beter dan hij denkt. 776 01:03:49,618 --> 01:03:51,662 Ons verhaal was heel anders. 777 01:03:51,662 --> 01:03:53,705 Het zou een ander einde hebben. 778 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 Daar zou ik voor zorgen. 779 01:03:59,378 --> 01:04:04,758 Als de vader van een jongen sterft, verandert er iets in z'n ziel. 780 01:04:05,425 --> 01:04:09,388 Hij heeft dan geen mannelijk rolmodel meer. 781 01:04:09,888 --> 01:04:12,641 Hij weet niet wat voor man hij kan worden. 782 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 De vader van m'n man stierf toen hij zieken hielp. 783 01:04:16,478 --> 01:04:19,648 Na z'n dood werd z'n zoon de man des huizes. 784 01:04:22,734 --> 01:04:24,653 Hij moest de boeken beschermen. 785 01:04:25,404 --> 01:04:28,949 Boeken waren toen waardevol en moesten beschermd worden. 786 01:04:30,576 --> 01:04:35,497 Hij beschermde de boeken en de boeken beschermden hem. 787 01:04:37,124 --> 01:04:38,125 Ik ben niet bang. 788 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 Ik ben niet bang. 789 01:04:40,961 --> 01:04:41,962 Ik ben niet bang. 790 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 Ik ben niet bang. 791 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 Toen we gingen trouwen, was ik 13 en hij 22. 792 01:05:04,067 --> 01:05:05,986 Vanbinnen was hij nog een jongen. 793 01:05:07,904 --> 01:05:11,908 Hij had medicijnen gestudeerd, maar ik was z'n intellectuele gelijke. 794 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh is van jouw leeftijd. 795 01:05:22,210 --> 01:05:24,421 Dit is m'n eerste concert. 796 01:05:58,455 --> 01:06:02,417 Na onze bruiloft werden we naar een afgelegen dorp gestuurd. 797 01:06:04,002 --> 01:06:08,256 Toen we aankwamen, was het alsof ze nog nooit een dokter hadden gezien. 798 01:06:15,055 --> 01:06:19,434 Ze konden daar koken als de beste. 799 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 In het dorp had ik maar één vriend. 800 01:06:31,988 --> 01:06:33,657 Hoe heet je? - Roya. 801 01:06:41,039 --> 01:06:44,584 Shireen, ik zal je laten zien hoe je injecties moet geven. 802 01:06:44,918 --> 01:06:48,922 Ik weet niet hoe dat moet. - Daarom ga ik het je leren. 803 01:06:48,922 --> 01:06:52,384 Ik heb hem klaargemaakt. Zorg dat er geen lucht in zit. 804 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 Je houdt haar arm zo. Klaar? 805 01:06:56,304 --> 01:06:57,764 Probeer maar. 806 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 Oké. 807 01:07:04,104 --> 01:07:06,064 Eerst doe je haar mouw omhoog. 808 01:07:27,002 --> 01:07:29,671 Dit hebben we nooit geleerd op school. 809 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 Je leert het wel. 810 01:07:31,673 --> 01:07:33,675 Wat als ik iemand vermoord? 811 01:07:34,092 --> 01:07:36,011 Ik ben net afgestudeerd. 812 01:07:36,011 --> 01:07:40,474 Ze denken dat ik een echte dokter ben. - Dat ben je ook. 813 01:07:40,474 --> 01:07:43,018 Een geweldige dokter. 814 01:07:45,437 --> 01:07:47,314 Bedankt voor de aanmoediging. 815 01:07:57,199 --> 01:07:58,450 Hebben we suiker? 816 01:08:09,461 --> 01:08:13,089 Mag ik suiker lenen? - Natuurlijk, kom binnen. 817 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 Ik ben dol op dit nummer. 818 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Googoosh is geweldig. 819 01:08:31,066 --> 01:08:32,943 We hebben haar gezien. 820 01:08:32,943 --> 01:08:34,903 Bof jij even. 821 01:08:36,279 --> 01:08:39,199 Laten we samen theedrinken. 822 01:08:39,783 --> 01:08:40,784 M'n man wacht op me. 823 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 We zullen snel zijn. 824 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Suiker? 825 01:09:02,347 --> 01:09:03,723 Zoet, net als je naam. 826 01:09:13,692 --> 01:09:18,363 Bof jij even. We hebben thuis geen radio. - We zijn nu vrienden. 827 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Je mag altijd naar de radio komen luisteren. 828 01:09:22,075 --> 01:09:23,743 Muziek is goed voor de baby. 829 01:09:24,870 --> 01:09:25,704 Hopelijk. 830 01:09:26,371 --> 01:09:32,085 Als je vragen hebt over zwangerschap of anticonceptie... 831 01:09:32,711 --> 01:09:33,962 ...schaam je dan niet. 832 01:09:33,962 --> 01:09:35,380 Het blijft tussen ons. 833 01:09:45,807 --> 01:09:49,269 Ik wou dat ik m'n studie kon afmaken. - Dat kan nog steeds. 834 01:09:50,770 --> 01:09:52,397 Nee, het is al te laat. 835 01:09:55,191 --> 01:09:57,777 Ik was 30 toen ik weer naar school ging. 836 01:09:58,028 --> 01:09:59,696 Voor mij was het niet te laat. 837 01:09:59,946 --> 01:10:02,324 Hoe oud ben je? - 36. 838 01:10:03,742 --> 01:10:05,785 Je bent ouder dan m'n moeder. 839 01:10:07,621 --> 01:10:08,455 Zie je? 840 01:10:09,289 --> 01:10:10,582 Het is nooit te laat. 841 01:10:13,877 --> 01:10:17,172 TWEE JAAR LATER 842 01:10:36,524 --> 01:10:38,610 Een kleine kan melk en drie eieren. 843 01:10:42,238 --> 01:10:43,865 Je draagt hoog. 844 01:10:43,865 --> 01:10:45,825 Je krijgt een meisje. 845 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Denk je? 846 01:10:49,704 --> 01:10:50,705 Shivaz. 847 01:10:59,714 --> 01:11:02,384 Shivaz is enorm veranderd. 848 01:11:03,051 --> 01:11:05,428 Het is niet te geloven. 849 01:11:06,930 --> 01:11:09,057 Is Shivaz niet groot geworden? 850 01:11:09,849 --> 01:11:11,851 Kinderen worden snel groot, hè? 851 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 Ik moet gaan. 852 01:11:16,940 --> 01:11:18,733 Ik ben vanavond terug. 853 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Roya? 854 01:12:25,216 --> 01:12:28,553 Heb je Roya nog gezien? - Ik spuug op haar. 855 01:12:29,220 --> 01:12:32,182 Waarom? - Je zult stralen. 856 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Die trut zal je nooit zwart kunnen maken. 857 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 Je bent mooi. Je bent puur. 858 01:12:45,111 --> 01:12:46,279 Kom je niet naar bed? 859 01:12:51,785 --> 01:12:52,619 Ik moet gaan. 860 01:12:53,411 --> 01:12:54,788 Ik heb een patiënt. 861 01:15:02,332 --> 01:15:04,834 Ik beloof dat we ooit samen zullen dansen. 862 01:15:21,392 --> 01:15:24,479 Het spijt me. Ik beloof dat ik sterker zal zijn. 863 01:15:25,230 --> 01:15:26,898 Ik zal mezelf sterker maken. 864 01:15:39,911 --> 01:15:42,830 Lieverd, wees niet bang. Ik kom terug voor je. 865 01:15:45,166 --> 01:15:47,835 Ik kan hier niet blijven. Zorg voor m'n zoon. 866 01:15:47,835 --> 01:15:54,926 Wees voorzichtig, het is een gevaarlijke reis. 867 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 We kunnen niet terug. 868 01:16:40,138 --> 01:16:41,556 Hou nog even vol. 869 01:17:08,374 --> 01:17:11,753 Help me, m'n baby komt. 870 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 De baby zit vast. 871 01:17:37,612 --> 01:17:40,698 Je heupen zijn smal. Je moet hard persen. 872 01:17:41,199 --> 01:17:43,910 Ik heb je hulp nodig. Oké? 873 01:17:43,910 --> 01:17:46,162 Persen. 874 01:17:47,663 --> 01:17:48,998 Harder persen. 875 01:17:54,462 --> 01:17:55,588 Harder persen. 876 01:18:03,012 --> 01:18:04,347 Het is een meisje. 877 01:18:04,889 --> 01:18:08,976 Ik wil haar zien. 878 01:18:16,192 --> 01:18:18,736 Het spijt me. Ze heeft het niet overleefd. 879 01:18:22,657 --> 01:18:24,700 M'n lieve, mooie meid. 880 01:18:29,747 --> 01:18:32,333 Arezoo. Lieverd, je heet Arezoo. 881 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 Shireen, lieverd. Genoeg. 882 01:18:53,396 --> 01:18:54,647 Geef haar aan mij. 883 01:19:07,452 --> 01:19:09,287 Neem haar mee voor de begrafenis. 884 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 Onze dochter had prachtig zwart haar. 885 01:19:48,993 --> 01:19:50,203 Het spijt me zo. 886 01:19:51,537 --> 01:19:52,538 Vergeef het me. 887 01:19:55,374 --> 01:19:56,792 Waarom zou ik? 888 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 Voor je zoon. 889 01:20:01,088 --> 01:20:02,089 Voor Shivaz. 890 01:20:04,425 --> 01:20:05,259 Genoeg. 891 01:20:05,760 --> 01:20:10,097 Ik neem je mee naar een plek ver hier vandaan. Ver van het geroddel. 892 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 Naar Amerika. 893 01:20:13,100 --> 01:20:14,769 Maar ik heb je hulp nodig. 894 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Wat? 895 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 Hij heet Vahid. 896 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya stierf in het kraambed. 897 01:20:41,379 --> 01:20:45,174 Noem haar naam nooit in mijn bijzijn. Begrepen? 898 01:20:46,384 --> 01:20:48,094 Vahid heeft een moeder nodig. 899 01:20:48,678 --> 01:20:50,513 Hij drinkt geen flesvoeding. 900 01:20:52,306 --> 01:20:56,435 Schaam je je niet om me dit te vragen? Dat is de melk van m'n dochter. 901 01:20:57,061 --> 01:20:59,063 Dit kind is onschuldig. 902 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 Hij lijdt, heb genade. 903 01:21:15,746 --> 01:21:19,625 Ik wilde altijd al een dochter om mee te praten. 904 01:21:19,625 --> 01:21:25,590 Op een dag, vele jaren later, zal ik haar eindelijk op de wereld zetten. 905 01:21:28,050 --> 01:21:33,764 Maar toen ze opgroeide, gebeurde er iets vreemds. 906 01:21:34,974 --> 01:21:37,476 Ik kon niet meer praten. 907 01:21:38,811 --> 01:21:40,688 Als we samen waren, was ik stil. 908 01:21:41,897 --> 01:21:43,316 Ik moest stil zijn. 909 01:21:45,276 --> 01:21:46,902 Stilte was m'n kracht. 910 01:21:48,571 --> 01:21:50,656 Zo hield ik de controle in de hand. 911 01:21:51,532 --> 01:21:57,121 Het was mijn manier om om te gaan met het verdriet zonder erdoor geraakt te worden. 912 01:21:59,332 --> 01:22:01,083 Dat heb ik van m'n moeder. 913 01:22:01,584 --> 01:22:03,252 De kracht van de stilte. 914 01:22:03,836 --> 01:22:07,298 Pijn doet je niets als je er niet over praat. Toch? 915 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 Sorry dat ik zo laat ben. 916 01:22:13,804 --> 01:22:18,351 De spermadonor is er. We kunnen beginnen. - Ik ben Max. We zijn aan 't daten. 917 01:22:19,393 --> 01:22:22,605 Of niet. Het is ingewikkeld, dus... 918 01:22:24,815 --> 01:22:27,610 Kunnen we beginnen? - Ja, natuurlijk. 919 01:22:32,365 --> 01:22:35,785 Kan ik je helpen? - Je hebt al genoeg problemen veroorzaakt. 920 01:22:42,792 --> 01:22:44,418 De hoofdomvang is normaal. 921 01:22:46,003 --> 01:22:49,090 Tien vingers en tenen en de voeten zijn normaal. 922 01:22:49,882 --> 01:22:51,676 Het belangrijkste is het hart. 923 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 Dat ziet er normaal uit. 924 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 Wauw, dit is echt geweldig. 925 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Ik zat te denken. Stel dat we blijven daten. 926 01:23:07,066 --> 01:23:10,903 Pardon? Ik dacht dat we gewoon een keer geneukt hadden. 927 01:23:11,696 --> 01:23:13,489 Dat is het ongemakkelijkste, toch? 928 01:23:14,365 --> 01:23:18,869 Nu de seksuele spanning weg is, kunnen we kijken of we elkaar leuk vinden. 929 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 Het is het proberen waard, niet? 930 01:23:24,834 --> 01:23:28,796 Hou je van dumplings? - Wie houdt er niet van dumplings? 931 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Ik vind ze lekker. 932 01:23:31,215 --> 01:23:32,800 Ja, ik bedoel... 933 01:23:34,635 --> 01:23:35,803 Echt heerlijk. 934 01:23:36,429 --> 01:23:38,848 Ik ben bekend in de dumplingwereld. 935 01:23:38,848 --> 01:23:42,226 Het is nogal gênant, maar ik ben de dumplingkoning. 936 01:23:43,102 --> 01:23:46,063 De dumplingkoning? - Ja, de dumplingkoning. 937 01:23:46,689 --> 01:23:48,899 Zelfbenoemd of verkozen? 938 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 Ik word altijd ontvangen door een trompettist. 939 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 Echt? - Ja, alles is gratis. 940 01:23:53,863 --> 01:23:56,282 Ik geloof je echt. - Het is echt waar. 941 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 Nee, je mag geen sushi. Het spijt me. Het is... 942 01:24:01,495 --> 01:24:03,831 Ik heb iets gelezen van het WHO of zo. 943 01:24:03,831 --> 01:24:08,377 Japanners eten sushi als ze zwanger zijn. - Ik verzin het niet. Ik... 944 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 Ik heb iets gelezen... - Weet je wat je moet doen? 945 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 Bel de Japanse regering... 946 01:24:12,381 --> 01:24:17,178 ...en vertel ze over deze ernstige aantijgingen jegens zwangere vrouwen. 947 01:24:17,178 --> 01:24:19,680 Oké. Prima. Het zal wel. 948 01:24:20,431 --> 01:24:21,849 Doe wat je wilt. 949 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 Geef nou maar gewoon. - Meen je dat nou? 950 01:24:26,061 --> 01:24:28,022 Serieus? - Ja. 951 01:24:28,022 --> 01:24:31,150 Als je het lekkerste wilt, moet je dit proeven. 952 01:24:34,236 --> 01:24:35,237 Lekker, hè? 953 01:24:44,455 --> 01:24:47,792 Z'n haar is al jaren niet zo donker geweest. 954 01:24:47,792 --> 01:24:51,295 Hij krijgt twee keer meer zuurstof dan eerst. 955 01:24:51,295 --> 01:24:55,591 In het oude Perzië hebben katten met donker haar... 956 01:24:56,509 --> 01:24:58,219 ...magische krachten. 957 01:24:58,219 --> 01:24:59,637 Noemt ze me een kat? 958 01:25:00,221 --> 01:25:02,389 Dus hij mag morgen naar de bruiloft? 959 01:25:02,389 --> 01:25:06,477 Helaas heeft z'n magie z'n immuunsysteem niet verbeterd. 960 01:25:06,477 --> 01:25:07,561 Het spijt me. 961 01:25:10,314 --> 01:25:11,899 Komt Leila niet? 962 01:25:12,817 --> 01:25:16,487 Ze moest wat dingen voor me doen. Ze komt later langs. 963 01:25:16,487 --> 01:25:17,488 Oké. 964 01:25:25,246 --> 01:25:26,247 Gefeliciteerd. 965 01:25:38,259 --> 01:25:40,261 Gefeliciteerd met je huwelijk. 966 01:25:41,262 --> 01:25:44,098 Je ziet er goed uit, Vahid. - Het gaat beter. 967 01:25:44,098 --> 01:25:48,352 Ga naar het vrijgezellenfeest. - Vrijgezellenfeest. 968 01:25:49,061 --> 01:25:51,105 En voor jou... Kom. - Zo terug. 969 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 Een damesavond in een kuuroord. 970 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 Shireen, lieverd. Dank je. 971 01:25:58,028 --> 01:25:59,238 Het was goed. 972 01:26:00,322 --> 01:26:02,533 Hij heeft iemand die van hem houdt. 973 01:26:03,576 --> 01:26:04,952 Vergeef je het me? 974 01:26:05,786 --> 01:26:07,454 Dit is niet het moment. 975 01:26:13,627 --> 01:26:14,628 Ik hou van je. 976 01:26:18,424 --> 01:26:20,926 Je bent net zo sentimenteel als de Amerikanen. 977 01:26:24,388 --> 01:26:25,639 Ik heb veel te doen. 978 01:26:26,515 --> 01:26:29,143 Morgen is de bruiloft. Tot later. 979 01:26:33,939 --> 01:26:38,277 Wacht even. Sta stil. Het is makkelijk. Je moet gewoon dit doen. 980 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 Ik vind hem mooi. 981 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Serieus? Stop, zei ik. Leg neer. Geef me je manchetknoop. 982 01:26:43,782 --> 01:26:49,288 Jammer dat maman-joon terug moest. - Ik ga flink tekeer ter ere van haar. 983 01:26:55,377 --> 01:26:58,047 De lelijkerd is er. - Wie is de lelijkerd? 984 01:26:58,047 --> 01:26:59,256 Mr Lelijk is er. 985 01:26:59,256 --> 01:27:01,508 Jullie zijn dol op m'n tanden. - Hoi. 986 01:27:01,508 --> 01:27:04,303 Het is een corsage voor de bruiloft. 987 01:27:04,303 --> 01:27:06,847 Wat retro. O, mooi. - Ja? 988 01:27:06,847 --> 01:27:08,766 Vind je het mooi? - Geweldig. 989 01:27:11,101 --> 01:27:12,686 Je ziet er prachtig uit. 990 01:27:13,437 --> 01:27:14,271 Bedankt. 991 01:27:14,855 --> 01:27:18,943 Ik kan na de show langskomen. Als je dat goed vindt. 992 01:27:20,027 --> 01:27:22,363 Hoeveel Jamshidpours kun je tegelijk aan? 993 01:27:23,197 --> 01:27:24,198 We zullen zien. 994 01:27:24,949 --> 01:27:27,326 Het is een goede kans om erachter te komen. 995 01:27:28,327 --> 01:27:30,704 Sociaal onhandige acteur duikt in het diepe. 996 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Ja. Deze? 997 01:27:33,123 --> 01:27:34,708 Ik ga al. 998 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Hoe zeg je 'dag' in het Perzisch? 999 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 We zijn in Amerika geboren en spreken Engels. 1000 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 Ja, hoor. Dat weet ik, maar... 1001 01:27:47,763 --> 01:27:50,265 Ik wil jullie cultuur leren kennen. 1002 01:27:51,767 --> 01:27:53,894 Hou je mond. - Hou je mond? 1003 01:27:56,647 --> 01:27:58,565 Hou je mond, iedereen. 1004 01:27:58,565 --> 01:28:00,484 Wat? - Hou je mond. 1005 01:28:01,151 --> 01:28:03,779 Hou je mond. - Hou je mond. 1006 01:28:04,279 --> 01:28:05,781 Waarom deed je dat nou? 1007 01:28:06,407 --> 01:28:09,326 Wat is dit? - Vertel het hem niet. Niets zeggen. 1008 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 Is het corsage nep? Vast wel. 1009 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 Maak open. - Toe nou. 1010 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 Uit Walmart. - Ja. 1011 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 Kijk nou. - Dat is schattig. 1012 01:28:21,880 --> 01:28:23,674 Hij doet z'n best. - Ziet er dood uit. 1013 01:28:29,847 --> 01:28:30,681 Vahid. 1014 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 Ik ben trots op je. 1015 01:28:37,771 --> 01:28:40,566 Bedankt voor alles, mam. 1016 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 Tot zo. 1017 01:28:49,700 --> 01:28:51,410 Niemand was op mijn bruiloft. 1018 01:28:51,410 --> 01:28:53,954 Ik wist niet eens dat 't uit was met Elena. 1019 01:28:53,954 --> 01:28:55,706 Was er wel een bruiloft? 1020 01:28:56,040 --> 01:28:58,917 Het ging je toch alleen om de ziektekostenverzekering? 1021 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 Je snapt het niet. - Geloof je wel in het huwelijk? 1022 01:29:01,587 --> 01:29:05,007 Ik heb veel problemen. - Dan zou ik die aanpakken. 1023 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Ja, inderdaad. 1024 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 Ik doe m'n best. 1025 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 Misschien is het ook tijd om die woede los te laten. 1026 01:29:13,390 --> 01:29:16,393 Doe het in ieder geval voor je bambina. 1027 01:29:16,393 --> 01:29:18,896 Ik bedoel maar. - Bedankt voor het advies. 1028 01:29:20,022 --> 01:29:21,398 Wat is een bambina? 1029 01:31:22,477 --> 01:31:24,688 Vahid opvoeden was vast moeilijk. 1030 01:31:27,191 --> 01:31:29,443 Ik hou van al m'n kinderen. 1031 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 Maar hij was anders, hè? 1032 01:31:35,449 --> 01:31:37,367 Jullie verschillen niet zo veel. 1033 01:31:38,702 --> 01:31:41,330 Jullie hadden allebei slechte vrienden. 1034 01:31:42,247 --> 01:31:43,957 Ja, we lijken zo op elkaar. 1035 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 Ik heb twee masters gehaald... 1036 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 ...terwijl Vahid in een drugspand woonde. 1037 01:32:02,309 --> 01:32:05,437 Hé, Lulu-lolly. Ik weet dat je kunt dansen. 1038 01:32:05,437 --> 01:32:06,980 Kom op. 1039 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 Goed zo. 1040 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Nog 50 keer. 1041 01:33:27,144 --> 01:33:29,813 Ik ben weggeglipt. Volgens mij ga ik bevallen. 1042 01:33:43,577 --> 01:33:46,455 Heb je Leila gezien? - Leila? 1043 01:33:47,456 --> 01:33:49,833 Geen idee. Oproep voor Lulu-lolly. 1044 01:33:50,167 --> 01:33:51,877 Ik zie haar nergens, mam. 1045 01:33:51,877 --> 01:33:53,754 Heb je je zus gezien? - Wie? 1046 01:33:54,296 --> 01:33:55,756 Heb je Leila gezien? 1047 01:33:56,256 --> 01:33:57,382 Nee. 1048 01:34:01,011 --> 01:34:03,847 Heb je Leila gezien? - Nee. 1049 01:34:05,223 --> 01:34:06,058 Het spijt me. 1050 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 Was er niemand bij haar? - Nee, volgens mij niet. 1051 01:34:11,021 --> 01:34:12,481 Heeft ze familie? 1052 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 Dat is haar moeder. 1053 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 Laten we haar moeder bellen. - Ja. 1054 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Hallo? 1055 01:34:26,411 --> 01:34:28,538 Hallo? Sorry, ik versta u niet. 1056 01:34:32,834 --> 01:34:33,668 Taxi. 1057 01:34:34,336 --> 01:34:36,213 Taxi. 1058 01:34:36,880 --> 01:34:38,131 Taxi. 1059 01:34:41,593 --> 01:34:43,970 Taxi. Alstublieft. 1060 01:34:48,558 --> 01:34:51,603 Taxi. Alstublieft, m'n dochter... Ik... 1061 01:35:10,163 --> 01:35:11,581 Imam Zaman, help ons. 1062 01:35:18,130 --> 01:35:19,881 Cornell Hospital, graag. 1063 01:35:22,008 --> 01:35:24,928 Imam Zaman neemt onverwachte vormen aan. 1064 01:35:30,142 --> 01:35:31,143 O, mijn god. 1065 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam. 1066 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 Oké, ik zie de kruin. 1067 01:35:35,939 --> 01:35:40,110 Ze heeft prachtig zwart haar. Oké? Kom op, persen. 1068 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 Verdomme. - Persen. Kom op. 1069 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Luister naar me. Je moet persen. Diep ademhalen. 1070 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Verdomme. 1071 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 Luister. Je moet je woede beheersen, oké? 1072 01:36:06,511 --> 01:36:09,723 Je moet hem eruit persen. - Ik ben niet boos. 1073 01:36:21,568 --> 01:36:25,822 Zie ik er boos uit? - Een beetje. Dat is niet erg. 1074 01:36:32,329 --> 01:36:33,705 Diep inademen, persen. 1075 01:36:33,705 --> 01:36:34,915 Ik kan het niet. 1076 01:36:43,131 --> 01:36:49,888 Mam? Mam. - Ik ben er. Ik ben er, schat. 1077 01:36:50,639 --> 01:36:53,892 Ik ben er. - Leila, de baby zit vast in het kanaal. 1078 01:36:53,892 --> 01:36:56,895 Je heupen zijn te smal. Je moet persen. 1079 01:36:56,895 --> 01:37:02,526 Leila? Luister naar me. Schreeuw zo hard als je kunt, zodat je kunt persen. 1080 01:37:02,526 --> 01:37:06,321 Pers alsjeblieft. Ik weet dat... - Gaat de baby dood? 1081 01:37:06,988 --> 01:37:08,907 Je moet je concentreren, oké? 1082 01:37:10,659 --> 01:37:13,578 Ik zoek Leila Jamshidpour. In welke kamer ligt ze? 1083 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 Is een van jullie de vader? - Ik. 1084 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 O, Heer. - Kamer 345. 1085 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 345. - Kamer 345. 1086 01:37:19,834 --> 01:37:23,380 Persen, Leila. Jullie zijn in gevaar. Concentreer je. 1087 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Schreeuw zo hard als je kunt, zodat je kunt persen. 1088 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 Je kunt het. Kom op, schat. Kom op. Je kunt het. 1089 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 Persen, schat. - Kom op. 1090 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 Je kunt het. - Hup, Leila. 1091 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 Hup, Leila, je kunt het. 1092 01:37:35,892 --> 01:37:37,102 Verdomme. 1093 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Kom op, Leila, je kunt het. 1094 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 Je bent geweldig. - Hup, Leila. 1095 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 O, mijn god. Dit is geweldig. 1096 01:37:54,911 --> 01:37:59,124 Je hebt een prachtige dochter. 1097 01:38:00,542 --> 01:38:02,294 Knipt papa de navelstreng door? 1098 01:38:02,294 --> 01:38:04,629 Alsjeblieft. Net als in de films. 1099 01:38:07,382 --> 01:38:09,634 Zo? - Ja. 1100 01:38:12,596 --> 01:38:14,347 M'n kleine meisje. 1101 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 Hoi, schoonheid. Ik ben je mama. 1102 01:38:18,852 --> 01:38:20,979 Alsjeblieft. 1103 01:38:24,232 --> 01:38:25,650 Je bent moeder geworden. 1104 01:38:27,152 --> 01:38:28,236 Jullie zijn ooms. 1105 01:38:31,990 --> 01:38:33,366 En ik ben oma. 1106 01:38:35,327 --> 01:38:39,414 De show is voorbij, heren en haar dame. Bedankt. 1107 01:38:40,540 --> 01:38:42,042 Bedankt. - Oké. 1108 01:38:42,751 --> 01:38:45,920 Ik ben medisch opgeleid. Moet ik... - Oké, bedankt. Dag. 1109 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 Oké, goed. - Ik ben... Leila. 1110 01:38:47,839 --> 01:38:49,883 Gaaf. - Ik ben... 1111 01:38:49,883 --> 01:38:53,678 Ik wacht buiten. - Goed gedaan, Lulu-lolly. 1112 01:38:53,678 --> 01:38:57,015 Hou je mond. - Goed gedaan, Leila. 1113 01:39:05,899 --> 01:39:07,150 Ik maak haar schoon. 1114 01:39:07,817 --> 01:39:09,694 Zo gaat het niet in de films. 1115 01:39:10,779 --> 01:39:13,198 Geen zorgen. Dat is normaal. 1116 01:39:14,282 --> 01:39:15,742 Wat heb je gegeten? 1117 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 Vandaag doen we de geboorteakte. 1118 01:39:19,663 --> 01:39:23,583 Ik heb Hedwigs gegevens al. Nu nog een naam. 1119 01:39:25,085 --> 01:39:26,127 Hoe heet ze? 1120 01:39:27,253 --> 01:39:28,380 Ze heet Arezoo. 1121 01:39:28,922 --> 01:39:31,466 Arezoo? Wat een mooie naam. 1122 01:39:36,012 --> 01:39:37,806 Waarom juist die naam? 1123 01:39:38,932 --> 01:39:39,933 Geen idee. 1124 01:39:40,850 --> 01:39:42,310 Ze is gewoon Arezoo. 1125 01:39:43,978 --> 01:39:45,397 Wil je haar vasthouden? 1126 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Ja. 1127 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila... 1128 01:40:21,850 --> 01:40:22,684 Ik... 1129 01:40:27,063 --> 01:40:28,064 Het spijt me. 1130 01:40:33,069 --> 01:40:34,612 Ik hou van je. 1131 01:40:37,449 --> 01:40:39,117 Wees niet zo Amerikaans. 1132 01:40:45,915 --> 01:40:46,916 Arezoo. 1133 01:40:51,629 --> 01:40:52,714 Ik hou van je. 1134 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 M'n liefste. 1135 01:41:04,809 --> 01:41:08,772 OPGEDRAGEN AAN M'N MOEDER, MAMAN-JOON EN M'N DOCHTER 1136 01:41:08,772 --> 01:41:11,941 EN AAN ALLE STERKE IRAANSE VROUWEN 1137 01:47:27,108 --> 01:47:29,110 Ondertiteling Vertaald door: Tom Schulze