1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,002 UNE HISTOIRE VRAIE... PLUS OU MOINS 4 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 {\an8}TENDANCES VESTIMENTAIRES : LE BURKINI 5 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}STAND DE MITZVAH 6 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Cette année, la gagnante du meilleur costume d'Halloween est : 7 00:02:06,418 --> 00:02:08,796 Miss Burka-tini ! 8 00:02:08,796 --> 00:02:10,047 Oh, mon Dieu ! 9 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 Jolies jambes. 10 00:02:29,859 --> 00:02:31,527 Joli commentaire culturel. 11 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 J'adore les drag-queens. 12 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Non, je suis acteur. Je joue Hedwig au Belasco. 13 00:02:39,368 --> 00:02:41,495 Je devais jouer Frankenstein... 14 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 Tu es si beau avant de parler. 15 00:02:44,331 --> 00:02:47,001 - Pourquoi tu as fait ça ? - Désolé, j'ai trouvé ça sexy. 16 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Désolé. 17 00:02:50,296 --> 00:02:51,839 - Tu m'as griffée. - Désolé. 18 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 Je vais te montrer. 19 00:02:55,885 --> 00:02:58,304 - D'une main. - Je me suis beaucoup entraînée. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 J'ai eu des problèmes avec la culture, mais on ne peut pas m'en vouloir. 21 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Je viens de deux pays qui s'aimaient follement. 22 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 Et comme toute grande romance, ça s'est terminé par un divorce. 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 La crise iranienne... 24 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Aussi loin que je me souvienne, 25 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 mes deux cultures étaient en guerre. 26 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 {\an8}DÉPORTEZ TOUS LES IRANIENS 27 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Comme un enfant de divorcés, 28 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 j'étais au milieu, tiraillée des deux côtés. 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,976 Étant une fille, je ne pouvais pas être enrôlée dans l'armée iranienne. 30 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 J'étais la seule enfant de ma famille 31 00:03:48,729 --> 00:03:50,064 à pouvoir voyager entre ces pays. 32 00:03:50,731 --> 00:03:52,650 Ces deux parents qui voulaient la mort de l'autre. 33 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 L'Iran et l'Amérique. 34 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Je ne m'intégrais nulle part. 35 00:03:57,112 --> 00:04:00,032 Trop iranienne en Amérique, trop américaine en Iran. 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Un traumatisme d'enfance non résolu. 37 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Cette névrose m'a poussée à devenir écrivain. Thérapie gratuite. 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Écrivains et névrose, quoi de plus new-yorkais ? 39 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Enfant, à Brooklyn, 40 00:04:12,419 --> 00:04:16,507 je pensais qu'on était une famille américaine des plus typiques. 41 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 {\an8}On avait même nos archétypes : le roi du disco, le fauteur de troubles, 42 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 JFK Junior moins l'accident d'avion, le surdoué, futur diplômé d'Harvard, 43 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 {\an8}le gothique, le hippie, le blouson noir, le métrosexuel 44 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}et moi, l'étrangère. 45 00:04:31,146 --> 00:04:33,691 - Leila ! - J'ai presque fini ! 46 00:04:38,821 --> 00:04:42,574 J'étais américaine, mais les Américains ne me voyaient pas comme ça. 47 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Sale terroriste ! 48 00:04:46,078 --> 00:04:47,204 Pendant ce temps, en Iran... 49 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 Sale impérialiste ! Retourne d'où tu viens. 50 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 Décollage. 51 00:04:55,713 --> 00:04:58,924 En Amérique, j'ai appris à faire confiance à la science. 52 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 En Iran, j'ai appris à me fier à la politique. 53 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 La modestie, c'est la beauté et le paradis. 54 00:05:11,020 --> 00:05:14,273 Le seul moyen de survivre, c'était de ne me fier à aucune règle. 55 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Du calme ! 56 00:05:16,900 --> 00:05:19,319 Ni à la science ni à la politique. 57 00:05:20,195 --> 00:05:21,030 Leila ? 58 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 Je ne pouvais me fier qu'à l'art. 59 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 Allez, dépêche-toi. 60 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila ! 61 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Ayant grandi avec huit garçons, c'était plus facile pour les hommes. 62 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Mais être la seule fille d'une famille avait ses avantages. 63 00:05:37,755 --> 00:05:40,007 {\an8}Pour doubler les files d'attente et pour la contrebande. 64 00:05:40,007 --> 00:05:41,091 {\an8}AÉROPORT DE MEHRABAD 65 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 {\an8}Après la révolution islamique, 66 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 le gouvernement iranien a voulu s'éloigner 67 00:05:44,762 --> 00:05:47,181 de son ancien amant, les États-Unis. 68 00:05:47,181 --> 00:05:48,098 À BAS L'AMÉRIQUE 69 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 Avant, tout ce qui était américain était cool, 70 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 après la révolution, tout ce qui était occidental était interdit. 71 00:05:54,229 --> 00:05:57,149 Logiquement, je suis devenue la mule de l'Amérique. 72 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 - Fouillez leurs sacs. - Qu'est-ce qui se passe ? 73 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 J'ai ramené Michael Jackson, Prince et Cyndi Lauper dans mon pays 74 00:06:04,364 --> 00:06:07,159 mais je devais la jouer fine. 75 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 Si on était arrêtées à la douane, ils faisaient une fouille au corps 76 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 et je me faisais choper. 77 00:06:19,588 --> 00:06:23,801 - Emmenez-les en fouille au corps. - Leila. Pourquoi tu te tortilles autant ? 78 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Ça va, petite ? 79 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 J'ai des rougeurs. 80 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Quoi ? 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Vous pouvez y aller. 82 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Oui ! 83 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 J'adorais les voyages mère-fille en Iran. 84 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 Qu'avez-vous apporté ? 85 00:06:41,568 --> 00:06:43,278 On a apporté un peu d'Amérique en Perse. 86 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 Victoire ! 87 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 MADE IN U.S.A. FACE UNE 88 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 ANNÉES 2000 PRÉSENT - BROOKLYN 89 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Merde. 90 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Je suis d'accord. 91 00:08:44,733 --> 00:08:47,527 Ça fait quoi de croiser son ex quand on a une sale gueule ? 92 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 La vache... OK, bon... 93 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Ne crie pas. 94 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Ça fait ça. 95 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Connaissez-vous cet enfant ? 96 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Désolée, je ne le connais pas. 97 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 - Leila ? - Merde. 98 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 - Elle a mis le masque de gorille. - C'est toi ? 99 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena ? Salut, ça va ? 100 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Apparemment, mieux que toi. 101 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 - Arrête de m'appeler. - J'ai peut-être appelé plusieurs fois. 102 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 J'ai 54 appels manqués de toi. 103 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 OK, c'était peut-être plus que quelques fois. 104 00:09:18,725 --> 00:09:19,810 Leila. 105 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 Je pense qu'on devrait se donner une autre chance. Je t'aime toujours. 106 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 Tu ne sais pas aimer, tu as trop de casseroles. 107 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Aïe. 108 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Tu vas devoir apprendre à affronter ta famille. 109 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Surtout ta chère mère. 110 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 - Vraiment, Elena ? Encore ? - J'ai tourné la page, laisse-moi vivre. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Tu pourrais enfin venir chercher le reste de tes affaires. 112 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Vous savez ce qu'il y a de mieux dans le mariage gay ? Le divorce. 113 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Merde. 114 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, ma chérie. Fais la paix avec ta fille. 115 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 D'accord. 116 00:10:30,922 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID DÉCROCHE. TU DOIS ALLER À L'HÔPITAL. 117 00:10:34,092 --> 00:10:36,762 {\an8}L'HÔPITAL N'ARRIVE PAS À TE JOINDRE. 118 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 LE CŒUR EST LÀ ! 119 00:10:37,971 --> 00:10:40,932 L'hôpital a appelé trois fois. 120 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 - Réveille-toi ! C'est ton tour. - Quoi ? 121 00:10:42,809 --> 00:10:44,603 Tu vas avoir un nouveau cœur. 122 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 Et si on n'y arrive pas ? 123 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Ce n'est peut-être pas mon destin. 124 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 Tu auras ce cœur. 125 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Le trafic est dingue ! 126 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Où est Leila ? - Tu la connais. Dieu seul le sait. 127 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Notre père va bientôt se faire opérer. 128 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Il s'appelle Ali Reza Jamshidpour. 129 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 GARE PENN NJ 130 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Mon père va avoir un cœur. 131 00:11:16,468 --> 00:11:18,762 Imaginez porter le cœur de quelqu'un, 132 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 sans connaître cette personne. 133 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Salut, maman. 134 00:11:26,645 --> 00:11:30,399 Leila, je ne voulais pas t'appeler, mais on a dû partir. 135 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 On est dans la voiture, Mamanjoon t'attend à la maison. 136 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 - Elle ne veut personne d'autre que toi. - Comment va papa ? 137 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 Hé, crétin, c'est une voiture, pas un âne. Bouge ! 138 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Allô ? 139 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Oh, bon sang ! 140 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 Pourquoi il y a autant de monde ? Allez ! 141 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Il se fait tard. 142 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Imam Zaman ! On a besoin d'aide. 143 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Il est venu ! 144 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Arrêtez ! Attendez. 145 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 C'est là que je dois arrêter l'histoire. 146 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Les musulmans chiites sont à fond dans le réalisme de la magie. 147 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 Dans notre famille, il existe un sauveur. 148 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 Il s'appelle Imam Zaman. 149 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 C'est un saint. Il a disparu il y a des siècles. 150 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Il s'est littéralement volatilisé. Il est très occupé. 151 00:12:32,836 --> 00:12:36,214 Un vrai croyant dit son nom et il apparaît en cas de besoin. 152 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 Il peut prendre forme humaine ou animale. 153 00:12:39,676 --> 00:12:42,888 Vous êtes sceptique ? Moi aussi. 154 00:12:43,763 --> 00:12:45,682 Elle allait enfin obtenir ce qu'elle voulait, 155 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 bien sûr qu'elle lui a demandé de l'aide. 156 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Ma mère croit vraiment à tout ça. Moi, c'est moins sûr. 157 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Elle est du vieux monde, moi du nouveau. C'est un bon résumé de notre relation. 158 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Imam Zaman est mignon, non ? 159 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 On ne voit pas son visage. 160 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 C'est comme ça. Croyez-moi. 161 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Je t'avais dit qu'il viendrait. 162 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Il est magique. 163 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Vous aurez votre propre fan-club persan après ça. 164 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Juste la famille proche. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 Tous mes frères et sœurs ne sont pas là. On est une portée de chats. 166 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 D'habitude, les chatons les plus forts mangent les plus faibles. 167 00:13:41,196 --> 00:13:42,822 Elle nous pense cannibales ? 168 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Le Dr Balestri est la meilleur cardiologue de New York. 169 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 On ne peut pas en dire autant du cœur que tu vas recevoir. 170 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 On est sur liste B. 171 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Mais un cœur médiocre sera mieux que celui que tu as. 172 00:13:54,876 --> 00:13:56,962 Après tous ces séjours à l'hôpital, 173 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 tu en as encore pour deux ans. 174 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Cinq, si tu as de la chance. 175 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 Ça fait 35 ans en années de chien. 176 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Elle me traite de chien ? 177 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Shivaz, sois fort pour ton père. 178 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Papa, avec tes antécédents, 179 00:14:11,393 --> 00:14:15,438 ça pourrait prendre huit heures, peut-être plus. 180 00:14:15,438 --> 00:14:17,107 C'est long pour n'importe qui. 181 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 J'ai perdu peu de patients, mais ça reste un programme expérimental. 182 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Trouve Vahid. 183 00:14:26,658 --> 00:14:28,868 Merde. Vahid ? 184 00:14:29,911 --> 00:14:30,954 On va le trouver, papa. 185 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 Et à mon réveil, je veux voir tous mes enfants. 186 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Vahid et Leila. 187 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 J'adore les feuilletons perses. 188 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Où est le pop-corn ? 189 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Mamanjoon ! 190 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Ça va ? On m'a dit que tu étais malade. 191 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 Je me sens bien quand tu es là. 192 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 Tu es la seule à m'aimer. 193 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 - Je t'emmène à l'hôpital ? - Ta mère ne veut pas de moi. 194 00:15:15,081 --> 00:15:16,916 C'est moi qu'elle ne veut pas. 195 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Ma mère n'a pas de cœur. 196 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 Vous ne pouvez pas vous disputer éternellement. 197 00:15:25,175 --> 00:15:26,384 Tu es écrivaine. 198 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Si tu veux comprendre ta mère, écris sur elle. 199 00:15:33,391 --> 00:15:34,225 Je suis fatiguée. 200 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 Prête à rencontrer ma famille ? 201 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Je t'aime. 202 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Ça va être génial. 203 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 Tu es en avance. 204 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Joyeux Thanksgiving, maman. Tu te souviens d'Elena ? 205 00:16:24,609 --> 00:16:27,862 Joyeux Thanksgiving. J'ai un rhume, désolée. 206 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 D'accord. 207 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Salut, papa. 208 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 - Salut, Elena. - Ça va ? 209 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Viens t'asseoir avec nous. Tu joues au backgammon ? 210 00:16:37,997 --> 00:16:39,332 Comment ça va ? 211 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 C'est une question piège ? 212 00:16:42,252 --> 00:16:43,169 Joue avec nous. 213 00:16:43,795 --> 00:16:45,880 Je n'ai pas joué depuis mes cinq ans. 214 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Tu sais quel jour on est ? 215 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Bien sûr. 216 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 C'est l'anniversaire du décès de grand-père. 217 00:17:04,774 --> 00:17:05,775 - Je me souviens... - J'ai lu... 218 00:17:06,943 --> 00:17:08,820 quelques-uns de ses poèmes à Elena. 219 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 S'il te voyait aujourd'hui, il aurait honte de toi. 220 00:17:22,375 --> 00:17:23,501 Non. 221 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 C'était un poète. 222 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Il n'avait pas peur d'une chose qu'il ne comprenait pas. 223 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - Tu le connaissais à peine. - J'ai lu ses livres plus que toi. 224 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Grand-père voudrait que je vive ma vérité. 225 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 Ta vérité ? Ta vérité va tuer ton père. 226 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Attends, on parle de tuer papa ? 227 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 Je pensais choquer grand-père pour son anniversaire. 228 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Tu n'es qu'une lâche, maman. 229 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Tu te caches derrière papa, derrière ton père. 230 00:17:58,536 --> 00:18:01,915 C'est toi qui ne veux pas que je sois qui je suis. 231 00:18:04,250 --> 00:18:07,253 Tu as toujours été comme ça. Déjà, enfant. 232 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Têtue, égoïste... 233 00:18:12,634 --> 00:18:15,094 à vouloir enfreindre toutes les règles. 234 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 Je n'enfreins aucune règle. 235 00:18:22,936 --> 00:18:26,564 Vous devriez partir. Toutes les deux. 236 00:18:28,149 --> 00:18:29,818 Tu nous vires le jour de Thanksgiving ? 237 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Si tu veux vivre au-delà des règles, vis au-delà des règles. 238 00:18:46,000 --> 00:18:47,502 Ma mère peut être cruelle. 239 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 MAMAN : SI TU VEUX VIVRE AU-DELÀ DES RÈGLES, VIS AU-DELÀ DES RÈGLES. 240 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 Elle n'avait pas de place dans son cœur pour moi. 241 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG LA BURKA-TINI A PRIS SA RETRAITE ? 242 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 {\an8}BONNE ANNÉE ! JE RENTRE CHEZ MOI À LONDRES 243 00:19:08,731 --> 00:19:11,734 POUR LES VACANCES, MAIS MON TÉLÉPHONE MARCHE 244 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 Comment va Duncan ? 245 00:19:15,613 --> 00:19:17,740 Pour un dernier petit ami avant de devenir gay, 246 00:19:17,740 --> 00:19:19,409 il y avait pire que Duncan. 247 00:19:19,409 --> 00:19:22,996 On n'est plus ensemble. On a rompu il y a neuf ans. 248 00:19:23,538 --> 00:19:26,833 Tu as bien fait. Si tu ne l'aimais plus, fallait le quitter. 249 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Maman voulait que je l'épouse. 250 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 Laisse tomber. Amuse-toi avec quelqu'un d'autre. 251 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Mais ne t'emballe pas. 252 00:19:34,757 --> 00:19:40,013 Mais s'il le faut, passe par derrière pour rester vierge. 253 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 J'ai laissé grand-père faire ça avant qu'on se marie. 254 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Mon Dieu. Grand-mère, arrête. 255 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 Tu crois qu'on s'est regardés dans le blanc des yeux ? 256 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 On peut changer de sujet ? 257 00:19:55,278 --> 00:19:57,697 Pourrie gâtée ! Tu es comme ta mère. 258 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 Tu dramatises comme elle. 259 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 Je ne suis pas comme ma mère. 260 00:20:10,960 --> 00:20:14,130 Tu sais pourquoi tes parents sont venus en Amérique ? 261 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Bien sûr. C'était en 1967. 262 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 Les États-Unis manquaient de médecins à cause de la guerre du Vietnam. 263 00:20:28,269 --> 00:20:32,357 Ils recrutèrent des médecins iraniens pour travailler en Amérique. 264 00:20:35,109 --> 00:20:37,111 Mon père a ouvert un cabinet à Brooklyn. 265 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 On devait rester cinq ans 266 00:20:39,864 --> 00:20:42,450 pour qu'il termine sa spécialisation en médecine interne. 267 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 Mais cinq ans sont devenus 15. 268 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 Maman, ça fait vraiment mal. 269 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 Puis il y a eu la révolution et la guerre. 270 00:20:54,837 --> 00:20:56,089 Donc on est restés. 271 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 Non, Leila. Ce n'est qu'une version de la vérité. 272 00:21:00,176 --> 00:21:02,845 C'est quoi, les autres versions de la vérité, Mamanjoon ? 273 00:21:03,471 --> 00:21:06,099 Tes parents fuyaient. 274 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Ils fuyaient un scandale. 275 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 Un scandale ! 276 00:21:12,689 --> 00:21:15,525 Maman n'a jamais parlé d'un scandale. 277 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Mamanjoon ? 278 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Mamanjoon ? 279 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Mamanjoon ? 280 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 Quel scandale ? 281 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 Plus fin que ça. 282 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 Quelle importance ? 283 00:21:33,668 --> 00:21:35,837 Si tu veux apprendre à faire du ghormeh sabzi, 284 00:21:35,837 --> 00:21:37,422 tu dois apprendre correctement. 285 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 Ma mère était une énigme. 286 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 Difficile de comprendre ce qu'elle pensait. 287 00:21:45,221 --> 00:21:49,350 Elle gardait tout pour elle, sauf ses critiques à mon égard. 288 00:21:49,350 --> 00:21:50,643 Encore. Continue. 289 00:21:51,936 --> 00:21:53,354 ANNÉES 80 BROOKLYN 290 00:21:53,354 --> 00:21:54,939 Attention à ton doigt, Leila. 291 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 Ils sont là ! 292 00:22:00,486 --> 00:22:02,113 Des Américains à l'heure ? 293 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 Comment ça se fait ? Ton père n'est même pas là. 294 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 Leila, surveille le riz. Je dois me préparer. 295 00:22:08,619 --> 00:22:11,205 C'est l'heure du nettoyage ! 296 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Habillez-vous ! 297 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 Réveille-toi ! 298 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Vahid, bouge ton cul du canapé. 299 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Leila, les chaussures. 300 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Maman, tes chaussures ! 301 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Attrape, Cendrillon. 302 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 - Bonne année ! - De rien, maman. 303 00:22:59,754 --> 00:23:01,839 Ma mère était aussi multitâche. 304 00:23:01,839 --> 00:23:05,009 Elle cuisinait, faisait le ménage et préparait une fête sans effort. 305 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 Quelque chose que j'ai appris d'elle et qui m'a aidé à devenir réalisatrice. 306 00:23:11,432 --> 00:23:14,352 Tu m'as fait une robe magnifique. 307 00:23:15,186 --> 00:23:19,232 Regarde. J'ai reçu beaucoup de compliments. 308 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Prends l'argent. 309 00:23:25,404 --> 00:23:27,698 N'en parle pas à ton mari. 310 00:23:28,366 --> 00:23:30,993 Ça ne le regarde pas si tu te fais de l'argent. 311 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 Joyeux Nouvel An perse ! 312 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 Je t'ai apporté un petit cadeau. J'espère qu'il te plaira. 313 00:24:16,789 --> 00:24:17,999 Pourquoi tu espionnes ? 314 00:24:18,583 --> 00:24:22,044 Tu fais ça, au lieu de m'aider ? Retourne à la fête. 315 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 Mais Vahid fumait, maman. 316 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 C'est fou ce qu'une bonne nuit de sommeil peut faire. 317 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 Effacer tous les soucis de la nuit précédente. 318 00:24:41,981 --> 00:24:44,609 - Bonjour, New York... - Et effacer le passé. 319 00:24:49,197 --> 00:24:50,740 On n'a plus de jus d'orange. 320 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 Les pancakes sont un peu trop cuits. 321 00:24:54,035 --> 00:24:56,454 - Il me faut un autre coca. - Ces œufs sont bons. 322 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 Il y a du sirop d'érable ? 323 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 Qu'est-ce que tu portes ? 324 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 - J'aime bien. - Tu me passes le jus d'orange ? 325 00:25:08,507 --> 00:25:09,342 Vahid ! 326 00:25:10,718 --> 00:25:13,804 - Jolie coupe. - Merci. 327 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 Vahid ! 328 00:25:21,604 --> 00:25:22,980 Ton omelette est prête. 329 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 Tu dois aller à l'école. 330 00:25:27,360 --> 00:25:28,486 Je n'irai pas. 331 00:25:34,784 --> 00:25:37,036 Vous n'aidez pas assez Vahid. 332 00:25:37,703 --> 00:25:39,205 Je peux pas le forcer à étudier. 333 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 Que veux-tu qu'on fasse ? 334 00:25:41,624 --> 00:25:45,753 Je vous interdis d'utiliser la voiture si vous n'êtes pas prêts à l'aider. 335 00:25:46,671 --> 00:25:47,505 Alors ? 336 00:26:06,482 --> 00:26:07,483 Ali Reza. 337 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Ali Reza ? Ali Reza ! 338 00:26:16,993 --> 00:26:19,203 - Ali Reza Jamshidpour ? - Oui. 339 00:26:19,704 --> 00:26:22,039 Se remettre d'un triple pontage ne sera pas facile. 340 00:26:22,039 --> 00:26:24,000 Il va devoir changer de mode de vie. 341 00:26:24,000 --> 00:26:25,751 Il arrêtera peut-être de fumer. 342 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 Pourra-t-il travailler ? 343 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 Son cœur a été gravement endommagé. Il faut lui éviter le stress. 344 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 Il aura de la chance s'il peut marcher, mais il est vivant. 345 00:26:37,596 --> 00:26:41,017 D'accord. J'arrêterai le droit, je trouverai un boulot. 346 00:26:42,226 --> 00:26:43,269 Non. 347 00:26:43,269 --> 00:26:44,437 - Je veux t'aider. - Non. 348 00:26:45,521 --> 00:26:47,898 On n'est pas venus ici pour que tu sois un hamal. 349 00:26:48,858 --> 00:26:50,776 Tu finiras tes études. Je... 350 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 Je trouverai une solution. 351 00:26:54,989 --> 00:26:57,241 Ma mère n'accepte pas qu'on lui dise non. 352 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Personne ne lui a dit que les musulmanes étaient censées être passives et sages. 353 00:27:02,872 --> 00:27:05,207 Aucune montagne n'était insurmontable. 354 00:27:05,207 --> 00:27:08,044 PETITES ANNONCES 355 00:27:15,968 --> 00:27:19,221 Bonjour, j'appelle pour le poste de réceptionniste. 356 00:27:20,306 --> 00:27:23,309 Il faut beaucoup taper ? 357 00:27:25,603 --> 00:27:28,105 Vous demandez un diplôme du secondaire ? 358 00:27:30,316 --> 00:27:33,819 D'accord. Merci pour votre temps. 359 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 La facture est salée, car vous n'avez pas d'assurance maladie. 360 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 Il est médecin dans ce pays depuis 20 ans. 361 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Mais vous n'avez pas d'assurance maladie. 362 00:27:51,337 --> 00:27:54,131 Il va falloir tout payer. 363 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}Bonjour, j'appelle pour... Quoi ? 364 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 Il ne gagne pas autant en un an. Il doit rester encore deux semaines. 365 00:28:05,643 --> 00:28:08,354 Il ne peut pas travailler. On a neuf enfants. 366 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 Certains déclarent faillite. 367 00:28:11,816 --> 00:28:12,900 Mais la faillite... 368 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 On est iraniens. On ne déclare pas faillite. 369 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Bonjour, j'appelle au sujet du poste d'assistante à mi-temps. 370 00:28:20,282 --> 00:28:24,036 Je vois ici qu'il a son propre cabinet. 371 00:28:24,036 --> 00:28:25,454 Oui, et alors ? 372 00:28:25,454 --> 00:28:27,665 Vous devriez penser à le vendre. 373 00:28:28,499 --> 00:28:31,919 Elle était trop fière pour échouer. Elle ne retournerait pas en Iran. 374 00:28:32,586 --> 00:28:34,797 C'était le succès aux États-Unis ou la faillite. 375 00:28:35,297 --> 00:28:38,968 - Vendre le cabinet pour payer l'hôpital ? - Oui. 376 00:28:39,969 --> 00:28:44,223 Ma mère était très têtue. Un trait de caractère que je perfectionnerai. 377 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 L'immeuble vaut 200 000 dollars. 378 00:28:51,313 --> 00:28:55,651 Je l'ai acheté 40 000 et je le vendrai à ce prix-là. 379 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Très bien. Comment comptes-tu payer tes factures d'hôpital ? 380 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 On en a déjà parlé, Ali Reza. 381 00:29:02,450 --> 00:29:05,327 L'immeuble vaut cinq fois ce que tu as payé. 382 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 C'est comme ça. 383 00:29:11,625 --> 00:29:12,751 On peut emprunter. 384 00:29:15,880 --> 00:29:19,133 Non. On n'empruntera à personne. 385 00:29:20,134 --> 00:29:21,635 Il y a un mot pour ça. 386 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 L'usure. 387 00:29:24,346 --> 00:29:27,683 On n'est pas en Iran. On vit en Amérique. 388 00:29:28,434 --> 00:29:32,605 Tu crois que Dieu se soucie d'où on vit ? 389 00:29:34,106 --> 00:29:36,317 Il n'y a pas de bonne solution. 390 00:29:37,985 --> 00:29:40,279 Et comment on nourrit nos neuf enfants ? 391 00:29:41,322 --> 00:29:45,284 Comment on paie tes frais médicaux ? Qu'en dit Dieu ? 392 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 Dieu est généreux. 393 00:29:54,418 --> 00:29:59,465 Ma mère est devenue une femme déterminée. Et son chemin était tout tracé. 394 00:29:59,465 --> 00:30:00,549 Viens-moi en aide. 395 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 Puis tout a changé. 396 00:30:06,347 --> 00:30:10,309 GAGNEZ DE L'ARGENT RAPIDEMENT APPELEZ 1-800-AGENT IMMOBILIER 397 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 J'appelle pour devenir agent immobilier. 398 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 Bonjour, bienvenue chez... 399 00:30:27,409 --> 00:30:32,122 1-800, devenez agent immobilier 400 00:30:32,122 --> 00:30:33,541 - Ouais ! - D'accord. Merci. 401 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Comment puis-je devenir agent immobilier ? Je dois gagner de l'argent tout de suite. 402 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 J'aime votre enthousiasme. 403 00:30:39,213 --> 00:30:41,632 Après notre stage de huit semaines, 404 00:30:41,632 --> 00:30:44,051 vous pourrez travailler dans une agence immobilière. 405 00:30:44,635 --> 00:30:48,097 - D'autres conditions ? - Un diplôme du secondaire ou le bac. 406 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 Et je peux gagner beaucoup d'argent ? 407 00:30:49,765 --> 00:30:52,643 Les opportunités sont infinies. 408 00:30:52,643 --> 00:30:54,019 Ne l'oubliez jamais. 409 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 D'accord. Merci. 410 00:31:00,901 --> 00:31:04,280 Une fois sa voie trouvée, elle a poussé le multitasking à fond. 411 00:31:05,114 --> 00:31:06,448 Et tout ça sans Adderall. 412 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 Bienvenue au programme accéléré d'enseignement. 413 00:31:14,540 --> 00:31:18,460 Pendant les huit prochaines semaines, on se verra lundi, mercredi et vendredi 414 00:31:18,460 --> 00:31:19,712 de 19 h à 22 h. 415 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 Vous ne pouvez pas manquer un seul cours. 416 00:31:21,714 --> 00:31:23,173 EXAMEN DE PRÉPARATION LIVRE 2 417 00:31:26,677 --> 00:31:29,888 J'ai trouvé. J'adore les maths. 418 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Tu peux m'aider ? 419 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Abbas est meilleur que moi, demande-lui. 420 00:31:38,230 --> 00:31:41,400 Tu peux tout faire mieux que ton frère. 421 00:31:49,325 --> 00:31:53,871 VIS TON RÊVE 422 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 Excusez-moi. 423 00:31:55,122 --> 00:31:58,167 Il vous reste 200 000 $ sur votre emprunt, 424 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 mais vous avez payé 100 000 $. 425 00:32:01,003 --> 00:32:02,212 C'est ça votre fonds propre. 426 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 De rien. 427 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 - Vous avez ça dans le sang. - Merci. 428 00:32:08,135 --> 00:32:09,928 Des nouvelles de votre équivalence ? 429 00:32:11,263 --> 00:32:13,349 J'ai déjà envoyé un courrier. 430 00:32:13,349 --> 00:32:16,185 Je l'aurai dans quelques semaines. 431 00:32:16,935 --> 00:32:19,355 D'accord. Mais avant l'examen, d'accord ? 432 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Désolée, c'est un bon pour le paquet de 650g de Corn Flakes. 433 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 Ça, c'est un paquet de 450g. 434 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Sérieux ? Mes enfants m'attendent. 435 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 - Si vous voulez le bon moitié prix... - Je... D'accord. 436 00:33:12,199 --> 00:33:15,285 Ne bougez pas. Calmez-vous. Appelez les secours ! 437 00:33:15,869 --> 00:33:17,621 L'ambulance arrive. 438 00:33:18,372 --> 00:33:20,791 Ma mère ne laisserait pas une nuque brisée l'arrêter. 439 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Elle allait obtenir cette licence à tout prix, 440 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 même si je devais en pâtir. 441 00:33:28,549 --> 00:33:30,509 Tu ne vas pas cuisiner ? 442 00:33:31,427 --> 00:33:35,097 Maman, on peut manger une pizza ? Je veux jouer au basket. 443 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 On n'a pas d'argent. 444 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 Tu me demandes de cuisiner car je suis la fille. 445 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 - Non, parce que je peux compter sur toi. - Je veux jouer au basket. 446 00:33:44,106 --> 00:33:46,817 J'ai terriblement mal, Leila ! 447 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 D'accord, je ferai le dîner. 448 00:33:56,243 --> 00:33:58,746 Et un autre miracle est arrivé. 449 00:34:07,087 --> 00:34:12,676 D'après vos blessures, vous pouvez monter jusqu'à 100 000 $. 450 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - 100 000 $ ? - C'est vrai. 451 00:34:20,851 --> 00:34:23,353 Cet argent ira sur le compte de mon mari 452 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 ou directement sur le mien ? 453 00:34:26,940 --> 00:34:28,025 Comme vous voulez. 454 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 Et le chemin est devenu encore plus clair. 455 00:34:38,494 --> 00:34:40,162 Voici mon diplôme d'études secondaires. 456 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 Je peux passer l'examen d'agent immobilier ? 457 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 Le diplôme. 458 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Désolée. 459 00:34:55,803 --> 00:34:58,597 Ma mère n'était pas la seule à avoir des épaulettes et de l'ambition. 460 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 J'essayais de faire quoi en écrivant ? Faire mes preuves ? 461 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 Je faisais de mon mieux pour décevoir mes parents, et je le faisais bien. 462 00:35:08,565 --> 00:35:12,444 Je rêvais d'être la Martin Scorsese américano-iranienne, 463 00:35:12,444 --> 00:35:14,071 de voir mes histoires sur grand écran. 464 00:35:15,697 --> 00:35:17,533 Mais mes parents n'étaient pas d'accord. 465 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 Leila se marie quand ? 466 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 Bonne question. 467 00:35:22,955 --> 00:35:24,998 Cette campagne n'en finissait pas. 468 00:35:26,250 --> 00:35:29,962 - Leila se marie quand ? - Il faudrait un miracle. 469 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Tu fais quoi ce soir ? 470 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 Photo ! 471 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 Leur déception était un carburant artistique. 472 00:35:39,346 --> 00:35:42,599 Je présentais enfin mon travail au festival du film de New York. 473 00:35:43,100 --> 00:35:44,518 Le rêve de tout cinéaste. 474 00:35:45,435 --> 00:35:47,312 Maman, qu'en penses-tu ? 475 00:35:48,313 --> 00:35:49,690 Tu fais ça pour me faire du mal. 476 00:35:56,405 --> 00:35:58,782 SHIREEN TU FAIS ÇA POUR ME FAIRE DU MAL. 477 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 J'ignorais toujours ce qu'était ce scandale. 478 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 Explorer ma névrose n'aidait pas l'angoisse de la page blanche. 479 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Donc je cherchais toutes les causes probables de ma mort. 480 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Merde. 481 00:36:11,169 --> 00:36:13,380 FRÈRES PATEL 482 00:36:13,380 --> 00:36:16,049 Je ne me sens pas très bien en ce moment. 483 00:36:17,718 --> 00:36:19,803 J'ai vos résultats. 484 00:36:21,179 --> 00:36:22,723 J'ai un cancer, je le savais. 485 00:36:23,682 --> 00:36:26,310 Vous voulez vraiment le cancer ou savoir ce que vous avez ? 486 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 C'est une question piège ? 487 00:36:28,478 --> 00:36:32,482 Donc, vous êtes enceinte. 488 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 Merde. 489 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Mon Dieu. J'adore les drag-queens. 490 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 - Merde. - Très enceinte. 491 00:36:38,071 --> 00:36:40,574 Vous avez remarqué avoir raté vos deux derniers cycles ? 492 00:36:41,491 --> 00:36:43,410 Je pensais que c'était le stress. 493 00:36:43,952 --> 00:36:47,372 Au moins, ce n'est pas un cancer. C'est une bonne nouvelle, non ? 494 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 Je préférerais un cancer. 495 00:36:50,709 --> 00:36:53,045 Comment est-ce arrivé ? 496 00:36:53,837 --> 00:36:55,631 J'imagine que ce n'était pas prévu. 497 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 J'ignorais qu'on pouvait tomber enceinte après un coup d'un soir. 498 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Leila, il suffit d'une fois. 499 00:37:00,886 --> 00:37:03,013 Et voilà le cours d'éducation sexuelle... 500 00:37:03,013 --> 00:37:05,599 Je pensais pas devoir vous en faire un, vu que vous êtes lesbienne. 501 00:37:08,477 --> 00:37:09,728 Putain... 502 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 Je suis lesbienne. Je ne peux pas être enceinte. 503 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 Ce n'est pas de la boulimie quand on est en cloque, si ? 504 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 Vous devriez partir. 505 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Content de te voir. 506 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 - Ça t'a plu ? - Tu es incroyable. 507 00:38:35,105 --> 00:38:36,398 Tu as enfin appelé. 508 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 Ça fait combien de temps ? 509 00:38:42,320 --> 00:38:43,488 Douze semaines. 510 00:38:44,114 --> 00:38:45,782 C'est un chiffre très précis. 511 00:38:47,117 --> 00:38:48,910 Je viens de terminer mon premier trimestre. 512 00:38:52,622 --> 00:38:55,709 Oui. Vous pouvez nous laisser deux minutes ? 513 00:38:55,709 --> 00:38:59,504 - Superstar, ils t'attendent. - Oui, j'arrive. 514 00:38:59,504 --> 00:39:03,258 - J'y vais. Je voulais juste te le dire. - Attends. Je veux aider. 515 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 Que veux-tu faire ? 516 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 - Je crois que je vais le garder. - Vraiment ? 517 00:39:19,232 --> 00:39:21,485 Pas de pression. Je te le dis, c'est tout. 518 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Oui. D'accord, bien. 519 00:39:25,197 --> 00:39:27,074 Tu veux le garder ? 520 00:39:28,992 --> 00:39:31,203 Oui. Je crois. 521 00:39:31,953 --> 00:39:35,749 - Oui. Je suis aussi surprise que toi. - On devrait essayer, alors ? 522 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 Pas de pression. 523 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 Non, j'aimerais te revoir. 524 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 J'ai encore six mois à tirer. 525 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Ça veut dire que tu me rappelleras ? 526 00:39:53,850 --> 00:39:54,893 Juste pour être claire. 527 00:39:54,893 --> 00:39:58,021 Je ne vais pas arrêter de travailler parce que je vais avoir un bébé. 528 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Oui, d'accord. Moi non plus. 529 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 Si je veux aller au Japon pendant un tsunami, j'irai. 530 00:40:02,984 --> 00:40:06,071 - D'accord. - Ou au Sri Lanka pendant un génocide. 531 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 Si tu veux. Mais cette guerre est finie depuis quelques mois. 532 00:40:11,535 --> 00:40:15,497 - OK. - Je peux t'inviter à dîner ? 533 00:40:16,081 --> 00:40:19,918 Non, il est tard. Il faut que je me repose. 534 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 D'accord. Demain midi, alors. 535 00:40:23,880 --> 00:40:26,967 - Je déjeune avec ma famille. - Parfait. Je vous rejoindrai. 536 00:40:26,967 --> 00:40:29,594 - Ils habitent où ? - Dans le New Jersey. 537 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 Dans le New Jersey ? 538 00:40:36,309 --> 00:40:38,061 C'est quoi, le problème ? 539 00:40:41,064 --> 00:40:42,399 C'est qui, ce moche ? 540 00:40:46,987 --> 00:40:50,615 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Elle dit que tu as de belles dents. 541 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Mon père est dentiste. 542 00:40:52,701 --> 00:40:54,161 - C'est pas vrai. - Si. 543 00:40:55,704 --> 00:40:58,707 - Comment on dit dentiste ? - Pas maintenant. 544 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 Maman, comment va papa ? 545 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 - J'espère qu'il se réveillera bientôt. - Papa a demandé de tes nouvelles. 546 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 Quand es-tu venue pour la dernière fois, Loulou-chou ? 547 00:41:13,221 --> 00:41:14,306 "Loulou-chou" ? 548 00:41:14,848 --> 00:41:16,975 C'est un honneur que tu sois là. 549 00:41:16,975 --> 00:41:19,019 - C'est le lo mein qui m'a attirée. - Je vois. 550 00:41:19,019 --> 00:41:22,105 Au moins, elle n'est pas aussi ratée que Vahid. 551 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Ne parle pas de quelqu'un qui n'est pas là. 552 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Pardon, mais tu vas leur dire ? 553 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 - Je leur enverrai un e-mail. - Tu es folle ? 554 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 - C'est culturel. - Non. 555 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 Qu'est-ce que vous chuchotez ? 556 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 Je vais avoir un bébé. 557 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 - Tu vas avoir un bébé ? - Quoi ? 558 00:41:37,829 --> 00:41:38,830 Qu'est-ce qu'il a dit ? 559 00:41:39,456 --> 00:41:40,999 Il a dit : "Je suis enceinte." 560 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 Mon Dieu, les hommes de ce pays tombent enceinte ? 561 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 Non, je suis enceinte. 562 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 Tu es enceinte d'un gay ? 563 00:41:50,592 --> 00:41:52,552 Il n'est pas gay, il est européen. 564 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Seulement pour les grandes occasions. Mais non, je ne suis pas gay. 565 00:41:57,474 --> 00:41:59,643 On voit ça, vu que tu as engrossé ma sœur gay. 566 00:41:59,643 --> 00:42:01,603 - C'est un comédien, pas un homo. - Classe. 567 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 Je suis toujours gay. Juste enceinte. 568 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 Tu n'étais pas gay à Halloween. 569 00:42:05,565 --> 00:42:06,566 Il a dit quoi ? 570 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Il a dit : "Je viens d'Angleterre." 571 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Ça veut dire : "Je suis enceinte." 572 00:42:12,364 --> 00:42:16,493 Ne t'avais-je pas dit de passer par derrière ? 573 00:42:16,493 --> 00:42:17,577 Tu es passée par devant ? 574 00:42:19,287 --> 00:42:20,288 Maman ! 575 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Certains aiment le café, d'autres le thé. 576 00:42:26,169 --> 00:42:28,546 Non pas qu'on ait un problème avec les gays. 577 00:42:30,006 --> 00:42:31,967 Vous n'êtes plus ensemble, avec Elena ? 578 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 Elles ont rompu il y a six mois. 579 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Certains aiment le café et le thé. - D'autres aiment les comédiens. 580 00:42:37,013 --> 00:42:40,725 - Félicitations, tu seras une super maman. - Merci. 581 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 Je vais chercher de l'eau. 582 00:43:06,626 --> 00:43:08,962 Comment peux-tu être si irresponsable ? 583 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 J'espère que tu vas te marier. 584 00:43:16,970 --> 00:43:19,014 J'étais mariée à Elena et tu as tout gâché. 585 00:43:23,893 --> 00:43:27,355 Si tu veux revoir ta petite-fille, ne prononce plus jamais le mot "mariage". 586 00:43:33,236 --> 00:43:34,070 C'est une fille ? 587 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 A-t-elle vraiment brisé mon mariage ? 588 00:43:44,414 --> 00:43:45,540 On s'aimait tellement. 589 00:43:46,291 --> 00:43:48,752 Je vivais la vie excentrique dont j'avais toujours rêvé. 590 00:43:48,752 --> 00:43:54,674 Juliet, les dés étaient pipés dès le départ 591 00:43:54,674 --> 00:43:59,387 J'ai parié et tu as explosé dans mon cœur 592 00:43:59,387 --> 00:44:00,305 Je t'aime. 593 00:44:00,305 --> 00:44:01,473 Et j'oublie... 594 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 Jusqu'à ce que la vie intervienne. 595 00:44:03,433 --> 00:44:05,852 L'intérêt d'avoir une relation gay, 596 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 c'est de pas être obligée d'être femme au foyer. 597 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 Être responsable, ce n'est pas être femme au foyer. 598 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 C'est tenir parole, avoir un enfant cette année, 599 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 et ne pas partir six mois pour un tournage. 600 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 Je fais mon film. Je ne le reporterai pas. 601 00:44:19,324 --> 00:44:22,202 Comment peux-tu être aussi égoïste ? 602 00:44:23,119 --> 00:44:26,039 - J'ai besoin d'être égoïste. - Alors, je dois rompre avec toi. 603 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 Ce n'est pas que la faute de ma mère. 604 00:44:32,587 --> 00:44:35,590 C'est plus facile d'accuser nos mères. 605 00:44:36,925 --> 00:44:40,845 L'idée d'être comme elle me terrifiait. Je devais être mère à ma façon. 606 00:44:40,845 --> 00:44:42,931 Juste quand je pensais avoir cerné ma mère, 607 00:44:42,931 --> 00:44:45,100 elle foutait en l'air mon histoire. 608 00:44:45,683 --> 00:44:49,229 Je n'arrivais pas à cerner son personnage et elle se réinventait constamment. 609 00:44:50,897 --> 00:44:53,149 Cette fois, elle s'était réinventée 610 00:44:53,149 --> 00:44:55,402 en femme d'affaires immigrée à succès. 611 00:44:55,402 --> 00:44:56,486 ANNÉES 90 NEW JERSEY 612 00:44:56,486 --> 00:44:58,571 Bonjour, bienvenue. Par ici, s'il vous plaît. 613 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 Alors, M. et Mme Park. C'est un grand jour. 614 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 - Vous avez hâte ? - Oui. 615 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 Vous allez adorer. 616 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 J'ai tout préparé, comme convenu. 617 00:45:09,290 --> 00:45:11,918 J'ai juste besoin de votre signature ici et là. 618 00:45:13,128 --> 00:45:15,505 Parfait. Félicitations. 619 00:45:15,505 --> 00:45:17,924 Vous serez bientôt dans votre nouvelle maison. 620 00:45:17,924 --> 00:45:19,217 - Merci. - De rien. 621 00:45:19,217 --> 00:45:21,428 Allez, on y va. 622 00:45:22,053 --> 00:45:23,221 Au revoir. 623 00:45:26,850 --> 00:45:30,145 Alors, Shireen, tu diriges un camp de réfugiés ? 624 00:45:31,146 --> 00:45:33,773 - Troisième signature de la semaine. - Tu t'en sors mieux que moi. 625 00:45:34,858 --> 00:45:38,027 Les réfugiés adorent acheter des maisons. 626 00:45:42,949 --> 00:45:46,536 Ma mère m'a toujours demandé de l'aider. 627 00:45:46,536 --> 00:45:48,246 Ne travaille pas trop dur. 628 00:45:48,246 --> 00:45:49,998 Je devais lui tenir tête. 629 00:45:50,832 --> 00:45:52,167 {\an8}Sinon, elle m'écrasait. 630 00:45:55,712 --> 00:45:58,923 J'ai besoin de ton aide pour la journée portes ouvertes. 631 00:45:58,923 --> 00:46:00,216 Je t'attends ici. 632 00:46:01,092 --> 00:46:03,928 - Juste dix minutes. - Tu dis toujours ça. 633 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Allons-y. 634 00:46:16,524 --> 00:46:17,525 Maman ! 635 00:46:24,491 --> 00:46:25,950 Ça a l'air amusant. 636 00:46:26,743 --> 00:46:29,287 C'est du calcul. Tu ne peux pas comprendre. 637 00:46:42,592 --> 00:46:45,720 Tu peux corriger l'orthographe du contrat ? 638 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 Ça prendra qu'une minute. 639 00:46:55,772 --> 00:47:00,193 Maman. Tu es nulle en orthographe. Tu n'as même pas bien épelé "mille". 640 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 Je suis nulle en orthographe, donc corrige bien. 641 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 J'ai des examens. 642 00:47:05,698 --> 00:47:07,992 Il y a trop d'erreurs. Ça va prendre la journée. 643 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 Corrige-le, s'il te plaît. 644 00:47:12,997 --> 00:47:16,084 - Bon sang... - Merci pour ton aide. 645 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 Mme Khan, pourquoi gaspiller de l'argent dans un loyer ? 646 00:47:21,631 --> 00:47:24,300 On a déjà du mal à payer le loyer. 647 00:47:24,300 --> 00:47:26,636 Le montant de l'emprunt de la maison dont je vous parle 648 00:47:26,803 --> 00:47:30,348 est 200 $ moins cher que votre loyer. 649 00:47:30,348 --> 00:47:33,393 Il y a quatre chambres. Votre belle-mère peut venir. 650 00:47:34,310 --> 00:47:36,771 Ma belle-mère est comme un tableau impressionniste. 651 00:47:36,771 --> 00:47:39,232 On l'apprécie mieux de loin. 652 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 On ne peut pas payer d'acompte. 653 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 C'est votre première maison, donc pas besoin d'acompte. 654 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 Vous plaisantez. 655 00:47:48,116 --> 00:47:50,618 Je ne plaisante jamais avec les affaires, Mme Khan. 656 00:47:50,618 --> 00:47:52,245 SHIREEN JAMSHIDPOUR AGENT IMMOBILIER 657 00:47:53,580 --> 00:47:55,582 PETITES ANNONCES SAISIES 658 00:47:56,332 --> 00:47:57,542 Tu t'es rasé. 659 00:47:59,294 --> 00:48:00,920 Tu devrais te maquiller plus. 660 00:48:03,631 --> 00:48:05,592 Que s'est-il passé, M. Patel ? 661 00:48:05,592 --> 00:48:07,510 On est là depuis dix ans. 662 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Monte le son. 663 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 Ils sont venus avec des lance-flammes et ont brûlé tout ce qu'on avait, 664 00:48:14,392 --> 00:48:15,685 tout ce pour quoi on a travaillé. 665 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 Je ne sais pas ce qu'on a fait. On est des gens bien. 666 00:48:18,479 --> 00:48:21,357 Ils sont venus et ont tout gâché. 667 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 C'est la 7e attaque dans la région de Jersey City. 668 00:48:25,069 --> 00:48:26,487 C'était Journal Square... 669 00:48:36,414 --> 00:48:37,957 {\an8}MEILLEUR VENDEUR DE L'ANNÉE 1989 670 00:48:37,957 --> 00:48:42,712 {\an8}Alors, M. et Mme. Rodriguez... Patel... Garcia... C'est un grand jour. 671 00:48:43,338 --> 00:48:44,464 Vous êtes content ? 672 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 J'ai tout préparé comme on a dit. 673 00:48:49,135 --> 00:48:52,263 Vous n'avez plus qu'à signer ici et là. 674 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Bravo. Et félicitations. 675 00:48:54,474 --> 00:48:55,933 {\an8}INTRODUCTION À LA RÉNOVATION 676 00:49:00,688 --> 00:49:01,522 À VENDRE 677 00:49:01,522 --> 00:49:03,816 Par ici. Attention à la marche. 678 00:49:09,489 --> 00:49:10,323 D'accord. 679 00:49:11,324 --> 00:49:14,661 280 mètres carrés pour votre épicerie. 680 00:49:15,244 --> 00:49:19,749 - Vous rénovez vous-même ? - Les immigrés savent économiser. 681 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 On traverse beaucoup d'épreuves. 682 00:49:21,250 --> 00:49:26,130 Comme je l'ai dit, votre histoire m'a émue et je suis heureuse que vous soyez là. 683 00:49:26,130 --> 00:49:29,425 Et enthousiaste. Et vous savez quoi ? 684 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 Dans ce quartier, il n'y a pas de marché. Je ne sais pas pourquoi. 685 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Alors pourquoi nous donner trois mois gratuits ? 686 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 Si vos affaires marchent bien, on pourra négocier des termes équitables. 687 00:49:39,811 --> 00:49:43,147 Votre succès sera le mien, et je sais que vous réussirez. 688 00:49:43,147 --> 00:49:46,567 C'est trop beau pour être vrai. 689 00:49:48,778 --> 00:49:50,363 Savez-vous ce que mon patron m'a dit 690 00:49:50,363 --> 00:49:53,032 quand j'ai commencé à vendre des maisons aux immigrants ? 691 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 Il a dit : "Ramenez-en un et tout le village suivra." 692 00:49:56,953 --> 00:49:58,454 C'était un avertissement. 693 00:49:58,955 --> 00:50:01,749 Mais j'ai vu ça comme une opportunité. 694 00:50:02,417 --> 00:50:04,752 Je comprends quelque chose qu'ils ne comprennent pas. 695 00:50:05,378 --> 00:50:09,090 Je suis la meilleure vendeuse de mon agence depuis six mois. 696 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Je n'ai pas encore fait de pub, 697 00:50:11,676 --> 00:50:14,846 mais ces trois immeubles sont à moi. 698 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 J'y vois une opportunité. 699 00:50:17,974 --> 00:50:19,600 Je crois en ce projet 700 00:50:19,600 --> 00:50:21,686 et en vous, M. Patel. 701 00:50:23,354 --> 00:50:25,356 {\an8}FRÈRES PATEL 702 00:50:25,356 --> 00:50:27,316 {\an8}Oui, c'est un peu présomptueux, mais... 703 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 {\an8}C'est bien, non ? 704 00:50:30,027 --> 00:50:31,028 Très bien. 705 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 L'opportunité que ma mère a vue s'appelle "Petite Inde", aujourd'hui. 706 00:50:35,950 --> 00:50:39,162 Leila, va de l'autre côté. Pardon, une seconde. Excusez-moi. 707 00:50:39,662 --> 00:50:41,622 D'accord. Juste au centre. 708 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 - Vous voyez ce que je vois ? - Oui. 709 00:50:43,291 --> 00:50:45,042 - Qu'en pensez-vous ? - Oui. 710 00:50:46,252 --> 00:50:48,671 - Merci. - Félicitations, M. Patel. 711 00:50:48,671 --> 00:50:50,298 OPÉRATION TEMPÊTE DU DÉSERT 712 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 - Désolée du retard. - Elles ont gagné ? 713 00:51:40,473 --> 00:51:43,392 J'ai dû partir avant la mi-temps, mais... 714 00:51:44,185 --> 00:51:46,521 Leila allait faire un autre triplé. 715 00:51:47,104 --> 00:51:48,689 Elle part pour une bourse de basket ? 716 00:51:48,689 --> 00:51:51,859 Non, elle aura une bourse académique. 717 00:51:53,110 --> 00:51:56,072 Vous êtes l'agent du mois depuis huit mois. 718 00:51:56,572 --> 00:51:58,533 - Quelle est la suite ? - Bonne question. 719 00:51:59,325 --> 00:52:00,868 Vous connaissez Oak Tree Road ? 720 00:52:01,494 --> 00:52:05,498 D'accord. Tous les magasins sont fermés et j'ai un plan. 721 00:52:08,960 --> 00:52:09,961 Comment était le match ? 722 00:52:12,004 --> 00:52:15,466 Tu le saurais si t'étais là. Les quarts de finale. Tu as oublié. 723 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Désolée d'être trop occupé à nourrir la famille. 724 00:52:19,178 --> 00:52:21,264 Quelqu'un a vu mes flingues ? 725 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 - Tes flingues ? - Mes muscles. 726 00:52:24,392 --> 00:52:28,729 C'est bien de soutenir ta sœur, mais trouve-toi un vrai sport. 727 00:52:28,729 --> 00:52:31,691 Ne jette pas ces blanches en l'air en regardant sous leurs jupes. 728 00:52:32,650 --> 00:52:35,111 - Leila, mets un jogging. - Non, il fait trop chaud. 729 00:52:35,111 --> 00:52:38,906 - Tu veux recommencer avec ton père ? - Leila, sois pas une mauvaise musulmane. 730 00:52:39,824 --> 00:52:42,785 J'arrêterai de me raser les jambes quand tu auras une barbe de musulman. 731 00:52:42,785 --> 00:52:46,455 Dans ce pays, ma fille joue au basket et mon fils est pom-pom girl. 732 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Leila, pantalon ! 733 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 - Mets ton pantalon, cochonne. - Ferme-la. 734 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 - Donne-moi un peu de ta barbe aussi. - Lâche-moi. 735 00:52:53,838 --> 00:52:55,047 Dépêche-toi ! 736 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 C'est débile. 737 00:53:02,013 --> 00:53:04,181 J'ai toujours cru devoir tenir tête à ma mère. 738 00:53:05,349 --> 00:53:08,436 J'ai enfin compris qu'il fallait que j'essaie de la comprendre. 739 00:53:09,979 --> 00:53:12,481 Et peut-être qu'en révélant ce scandale, j'y arriverais. 740 00:53:52,730 --> 00:53:54,899 Tu ne devais pas t'occuper de Mamanjoon ? 741 00:54:00,863 --> 00:54:02,114 Je t'ai préparé à manger. 742 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 Mon plat préféré. 743 00:54:16,796 --> 00:54:18,172 On n'a pas besoin de toi, Leila. 744 00:54:21,634 --> 00:54:23,719 Rentre t'occuper de Mamanjoon. 745 00:54:41,487 --> 00:54:42,321 Mamanjoon ! 746 00:54:43,906 --> 00:54:45,700 J'ai besoin de réconfort, Mamanjoon. 747 00:55:22,695 --> 00:55:24,780 On n'a pas besoin de toi, Leila. 748 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 Merci, ma chérie. 749 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 Tu assures toujours. 750 00:55:47,553 --> 00:55:50,639 Si le cinéma ne marche pas, je pourrais ouvrir un restaurant. 751 00:55:51,474 --> 00:55:55,311 En Occident, on vit pour travailler. 752 00:55:55,311 --> 00:55:56,896 Tu es ton travail. 753 00:55:56,896 --> 00:55:58,689 Et le bonheur dans tout ça ? 754 00:55:58,689 --> 00:56:01,609 Tu n'as pas encore de famille à nourrir. 755 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 Alors pourquoi tu travailles ? 756 00:56:05,905 --> 00:56:07,823 Je travaille parce que j'ai de l'ambition. 757 00:56:08,324 --> 00:56:11,911 Souviens-toi de vivre au milieu de ces ambitions. 758 00:56:11,911 --> 00:56:13,454 Tu seras bientôt mère. 759 00:56:14,163 --> 00:56:15,664 Alors ne t'oublie pas. 760 00:56:35,184 --> 00:56:37,061 À propos du scandale dont tu as parlé... 761 00:56:39,980 --> 00:56:42,066 pourquoi mes parents sont-ils venus aux États-Unis ? 762 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Ta mère te ressemblait beaucoup quand elle était jeune. 763 00:56:53,202 --> 00:56:54,995 ANNÉES 60 IRAN 764 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 Elle était brillante. 765 00:56:56,872 --> 00:57:00,751 La racine carrée de 4356 est 66. 766 00:57:01,794 --> 00:57:04,630 CONCOURS DE MATHS DE SIXIÈME 767 00:57:04,630 --> 00:57:09,093 À l'époque, les filles n'avaient pas les mêmes chances que les garçons. 768 00:57:10,302 --> 00:57:11,846 Tu es si égoïste. 769 00:57:12,555 --> 00:57:15,641 Et alors ? Je veux finir le collège. 770 00:57:15,641 --> 00:57:17,810 Je ne veux pas me marier. 771 00:57:19,270 --> 00:57:21,856 Quand elle a épousé ton père, 772 00:57:21,856 --> 00:57:27,528 ils ont déménagé dans un village isolé sans eau ni électricité. 773 00:57:28,320 --> 00:57:29,905 L'opposé de là où elle a grandi. 774 00:57:30,614 --> 00:57:35,161 Quand ton frère Shivaz est né, je suis allée au village pour l'aider. 775 00:57:47,381 --> 00:57:50,467 Pourquoi tu laves tous ces vêtements ? 776 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 Laisse. 777 00:57:52,094 --> 00:57:53,179 Ça va. 778 00:57:54,346 --> 00:57:56,974 Tu viens d'avoir un bébé, laisse-moi t'aider. 779 00:57:56,974 --> 00:57:58,976 Je t'ai dit que ça allait. 780 00:58:02,354 --> 00:58:04,023 Je vais chercher Shivaz. 781 00:58:28,005 --> 00:58:29,840 Tu n'as pas à souffrir comme ça. 782 00:58:31,300 --> 00:58:33,886 Tu es une jeune maman et tu as besoin de repos. 783 00:59:23,560 --> 00:59:25,854 C'était à deux jours de voyage. 784 00:59:27,231 --> 00:59:28,899 Le village était si reculé, 785 00:59:28,899 --> 00:59:35,531 qu'il était à un jour d'âne de l'arrêt de bus le plus proche. 786 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 Et bien sûr, il fallait attendre le bus. 787 00:59:41,578 --> 00:59:42,871 Servez-vous. 788 00:59:42,871 --> 00:59:44,331 Merci, ma chère. 789 00:59:45,082 --> 00:59:46,792 Longue vie à vous. 790 00:59:47,710 --> 00:59:50,212 Qu'est-ce qui vous amène ? 791 00:59:50,796 --> 00:59:52,965 Ma fille est mariée à un médecin. 792 00:59:53,674 --> 00:59:55,843 Au Dr Jamshidpour ? 793 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 Oui. Comment le savez-vous ? 794 00:59:57,553 --> 01:00:00,014 C'est le seul médecin de toute la région. 795 01:00:00,014 --> 01:00:04,101 C'est un grand honneur pour votre fille. C'est la première ou la deuxième femme ? 796 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 Pardon ? 797 01:00:07,479 --> 01:00:12,109 Vous êtes la mère de la jeune mariée ou de la vieille infirmière ? 798 01:00:13,986 --> 01:00:15,529 De la première ou de la deuxième femme ? 799 01:00:16,071 --> 01:00:22,995 On n'avait pas donné notre fille à ton père pour qu'il nous trahisse. 800 01:00:22,995 --> 01:00:26,123 Il voulait créer un harem médiéval ? 801 01:00:39,261 --> 01:00:44,558 C'est un médecin instruit, il devrait être différent. 802 01:00:45,100 --> 01:00:47,186 Les hommes restent des hommes. 803 01:00:47,186 --> 01:00:49,313 Même s'ils sont modernes. 804 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 Scandale en vue. 805 01:00:53,734 --> 01:00:55,194 Quelle humiliation. 806 01:00:55,194 --> 01:00:56,445 Je n'en reviens pas. 807 01:01:00,908 --> 01:01:03,744 Il y a un temps pour la poésie et un temps pour l'action. 808 01:01:04,953 --> 01:01:08,457 Le livre de ton grand-père devrait attendre. 809 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 Qu'y a-t-il ? 810 01:01:12,711 --> 01:01:18,175 Ton grand-père et ton oncle ont fait ce que toute famille respectable ferait 811 01:01:18,175 --> 01:01:23,764 si le mari de leur fille avait décidé de vivre comme un animal. 812 01:01:42,574 --> 01:01:43,409 Ali Reza ! 813 01:01:44,368 --> 01:01:45,619 Viens ici. 814 01:01:51,417 --> 01:01:53,502 Qu'y a-t-il ? Pourquoi créer un scandale ? 815 01:01:54,753 --> 01:01:56,547 Il paraît que tu as pris une 2e femme. 816 01:01:56,547 --> 01:01:57,798 Sale paysan. 817 01:01:58,382 --> 01:02:00,300 Dis adieu à ta vie. 818 01:02:00,968 --> 01:02:01,844 Arrêtez ! 819 01:02:06,598 --> 01:02:07,808 Je suis partie en Amérique. 820 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 J'ai tout laissé derrière moi. 821 01:02:12,104 --> 01:02:15,524 Tous ceux que je connaissais, tout ce qui m'était familier. 822 01:02:16,984 --> 01:02:21,280 Ma nourriture, ma famille, ma langue. 823 01:02:22,739 --> 01:02:24,992 Tout ça pour raconter ma propre histoire. 824 01:02:26,326 --> 01:02:27,703 Contrôler mon destin. 825 01:02:28,871 --> 01:02:30,372 Prendre soin de ma vie. 826 01:02:31,915 --> 01:02:34,460 Ne pas laisser les ragots gouverner ma vie. 827 01:02:35,961 --> 01:02:37,754 Maintenant, je vais raconter mon histoire. 828 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 Je n'allais pas devenir comme ma tante Mahdis. 829 01:02:48,974 --> 01:02:51,935 Ma tante Mahdis divorça à 17 ans. 830 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 Selon la loi, le père a eu la garde de leur enfant. 831 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 Elle était folle de chagrin. 832 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Son frère, mon père, essaya de lui remonter le moral. 833 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 Il lui offrit un vélo et lui apprit à en faire. 834 01:03:23,592 --> 01:03:26,053 Une fois qu'elle eut appris, elle n'a plus arrêté. 835 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 De jour comme de nuit, sous la pluie ou le soleil, en hiver ou en été. 836 01:03:32,601 --> 01:03:35,145 Tante Mahdis pédalait. 837 01:03:38,273 --> 01:03:41,193 Je ne ferai plus jamais de vélo. 838 01:03:42,611 --> 01:03:44,947 Et je ne divorcerai pas de cet homme. 839 01:03:46,031 --> 01:03:48,534 Je le comprends mieux qu'il se comprend lui-même. 840 01:03:49,618 --> 01:03:51,662 Notre histoire serait différente. 841 01:03:51,662 --> 01:03:53,705 Elle aurait une autre fin. 842 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 Je m'en assurerais. 843 01:03:59,378 --> 01:04:04,758 Quand le père d'un garçon meurt, quelque chose change dans son âme. 844 01:04:05,425 --> 01:04:09,388 Il n'a pas de modèle masculin. 845 01:04:09,888 --> 01:04:12,641 Il ne sait pas quel genre d'homme il peut devenir. 846 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 Le père de mon mari est mort en aidant les malades. 847 01:04:16,478 --> 01:04:19,648 Après être mort de la fièvre jaune, son fils est devenu l'homme de la maison. 848 01:04:22,734 --> 01:04:24,653 Sa responsabilité était de protéger les livres. 849 01:04:25,404 --> 01:04:28,949 Les livres avaient de la valeur et devaient être protégés. 850 01:04:30,576 --> 01:04:35,497 Il les protégeait, et les livres le protégeaient. 851 01:04:37,124 --> 01:04:38,125 Je n'ai pas peur. 852 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 Je n'ai pas peur. 853 01:04:40,961 --> 01:04:41,962 Je n'ai pas peur. 854 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 Je n'ai pas peur. 855 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 Quand on s'est mariés, j'avais 13 ans et lui 22. 856 01:05:04,067 --> 01:05:05,986 Mais au fond, il n'était encore qu'un garçon. 857 01:05:07,904 --> 01:05:11,908 Il avait fait médecine, mais j'étais son égal intellectuel. 858 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh a ton âge. 859 01:05:22,210 --> 01:05:23,920 Je n'ai jamais été à un concert. 860 01:05:58,455 --> 01:06:02,417 Après notre mariage, on nous a envoyés dans un village reculé. 861 01:06:04,002 --> 01:06:07,923 Quand on est arrivés, c'était comme s'ils n'avaient jamais vu de médecin. 862 01:06:15,055 --> 01:06:19,434 Mais ils savaient vraiment cuisiner. 863 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 Au village, je ne me suis fait qu'une amie. 864 01:06:31,988 --> 01:06:33,657 - Comment vous appelez-vous ? - Roya. 865 01:06:41,039 --> 01:06:44,084 Shireen, je vais te montrer comment faire des injections. 866 01:06:44,918 --> 01:06:45,919 Je ne sais pas faire. 867 01:06:45,919 --> 01:06:48,922 C'est pour ça que je vais t'apprendre. 868 01:06:48,922 --> 01:06:50,465 Je t'ai préparé ça. 869 01:06:50,465 --> 01:06:52,384 Assure-toi qu'il n'y ait pas d'air dedans. 870 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 Prends son bras comme ça. Tu es prête ? 871 01:06:56,304 --> 01:06:57,305 Vas-y, essaie. 872 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 D'accord. 873 01:07:04,104 --> 01:07:06,064 D'abord, remonte sa manche. 874 01:07:27,002 --> 01:07:29,671 On n'apprend pas ça à la fac de médecine. 875 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 Tu apprendras. 876 01:07:31,673 --> 01:07:33,216 Et si je tue quelqu'un ? 877 01:07:34,092 --> 01:07:36,011 Je viens d'avoir mon diplôme. 878 01:07:36,011 --> 01:07:38,346 Ils pensent que je suis un vrai médecin. 879 01:07:38,889 --> 01:07:40,474 Tu es un vrai médecin. 880 01:07:40,474 --> 01:07:43,018 Et un très bon médecin. 881 01:07:45,437 --> 01:07:46,980 Merci de m'encourager. 882 01:07:57,199 --> 01:07:58,450 On a du sucre ? 883 01:08:09,461 --> 01:08:11,797 Je peux vous emprunter du sucre ? 884 01:08:11,797 --> 01:08:13,089 Bien sûr, entre. 885 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 J'adore cette chanson. 886 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Googoosh est incroyable. 887 01:08:31,066 --> 01:08:32,943 Je l'ai vue en concert. 888 01:08:32,943 --> 01:08:34,903 Tu as de la chance. 889 01:08:36,279 --> 01:08:39,199 Prenons le thé ensemble. 890 01:08:39,783 --> 01:08:40,784 Mon mari m'attend. 891 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 C'est juste un thé. 892 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Du sucre ? 893 01:09:02,347 --> 01:09:03,723 C'est bon, comme ton nom. 894 01:09:13,692 --> 01:09:16,695 Vous avez de la chance. On n'a pas la radio. 895 01:09:17,279 --> 01:09:18,363 On est amies, désormais. 896 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Viens écouter la radio, même si je ne suis pas là. 897 01:09:22,075 --> 01:09:23,702 La musique est bonne pour les bébés. 898 01:09:24,870 --> 01:09:25,704 J'espère. 899 01:09:26,371 --> 01:09:32,085 Si tu as des questions sur la grossesse ou la contraception, 900 01:09:32,711 --> 01:09:33,962 n'aie pas honte. 901 01:09:33,962 --> 01:09:35,380 Ça restera entre nous. 902 01:09:45,807 --> 01:09:49,269 - J'aimerais pouvoir continuer mes études. - Tu le peux encore. 903 01:09:50,770 --> 01:09:52,397 Non, c'est trop tard. 904 01:09:55,191 --> 01:09:57,319 J'avais 30 ans quand je suis retournée à l'école. 905 01:09:58,028 --> 01:09:59,362 Ce n'était pas trop tard pour moi. 906 01:09:59,946 --> 01:10:01,406 Quel âge avez-vous ? 907 01:10:01,406 --> 01:10:02,324 Trente-six. 908 01:10:03,742 --> 01:10:05,410 Vous êtes plus âgée que ma mère. 909 01:10:07,621 --> 01:10:08,455 Tu vois ? 910 01:10:09,289 --> 01:10:10,582 Il n'est jamais trop tard. 911 01:10:13,877 --> 01:10:17,172 DEUX ANS PLUS TARD 912 01:10:36,524 --> 01:10:38,610 Une petite cruche de lait et trois œufs. 913 01:10:42,238 --> 01:10:43,865 Ton ventre est bien rond. 914 01:10:43,865 --> 01:10:45,825 Tu auras une fille. 915 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Tu crois ? 916 01:10:49,704 --> 01:10:50,705 Shivaz ! 917 01:10:59,714 --> 01:11:02,384 Shivaz a tellement changé. 918 01:11:03,051 --> 01:11:05,428 C'est incroyable. 919 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 Shivaz a bien grandi, non ? 920 01:11:09,849 --> 01:11:11,351 Les enfants grandissent vite. 921 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 Je dois y aller. 922 01:11:16,940 --> 01:11:18,274 Je reviens ce soir. 923 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Roya ? 924 01:12:25,216 --> 01:12:27,010 Tu as vu Roya récemment ? 925 01:12:27,010 --> 01:12:28,553 Je lui crache dessus. 926 01:12:29,220 --> 01:12:32,182 - Pourquoi ? - Tu brilles de pureté. 927 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Cette traînée n'arrivera pas à salir ton nom. 928 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 Tu es belle et pure. 929 01:12:45,111 --> 01:12:46,279 Tu ne viens pas au lit ? 930 01:12:51,785 --> 01:12:52,619 Je dois y aller. 931 01:12:53,411 --> 01:12:54,412 J'ai un patient. 932 01:15:02,332 --> 01:15:04,667 Je te promets qu'un jour, on dansera ensemble. 933 01:15:21,392 --> 01:15:24,479 Je suis désolée. Je promets d'être plus forte. 934 01:15:25,230 --> 01:15:26,773 Je me rendrai plus forte. 935 01:15:39,911 --> 01:15:42,830 Chéri, n'aie pas peur. Je reviendrai te chercher. 936 01:15:45,250 --> 01:15:47,835 Je ne peux plus rester ici. Prenez soin de mon fils. 937 01:15:47,835 --> 01:15:54,926 Attention, c'est un voyage périlleux, plein de dangers. 938 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 On ne peut pas faire demi-tour. 939 01:16:40,138 --> 01:16:41,556 Tiens encore un peu. 940 01:17:08,374 --> 01:17:11,753 Aidez-moi, mon bébé arrive. 941 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 Le bébé est coincé. 942 01:17:37,612 --> 01:17:38,696 Vos hanches sont étroites. 943 01:17:39,280 --> 01:17:40,698 Il faut pousser fort. 944 01:17:41,199 --> 01:17:43,910 J'ai besoin de votre aide. D'accord ? 945 01:17:43,910 --> 01:17:46,162 Poussez. 946 01:17:47,663 --> 01:17:48,998 Poussez plus fort. 947 01:17:54,462 --> 01:17:55,588 Poussez plus fort. 948 01:18:03,012 --> 01:18:03,846 C'est une fille. 949 01:18:04,889 --> 01:18:08,976 Laissez-moi la voir. 950 01:18:16,192 --> 01:18:18,736 Je suis désolée, elle n'a pas survécu. 951 01:18:22,657 --> 01:18:24,700 Ma jolie petite fille. 952 01:18:29,747 --> 01:18:32,333 Arezoo. Ma chérie, tu t'appelleras Arezoo. 953 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 Shireen, chérie, ça suffit. 954 01:18:53,396 --> 01:18:54,397 Donne-la-moi. 955 01:19:07,452 --> 01:19:09,120 Mahdis, emmène-la se faire enterrer. 956 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 Notre fille avait de beaux cheveux noirs. 957 01:19:48,993 --> 01:19:50,203 Je suis désolé. 958 01:19:51,537 --> 01:19:52,538 Pardonne-moi. 959 01:19:55,374 --> 01:19:56,792 Pourquoi le devrais-je ? 960 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 Pour ton fils. 961 01:20:01,088 --> 01:20:02,089 Pour Shivaz. 962 01:20:04,425 --> 01:20:05,259 Ça suffit. 963 01:20:05,760 --> 01:20:08,095 Je t'emmènerai loin d'ici. 964 01:20:08,596 --> 01:20:09,597 Loin des ragots. 965 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 On ira en Amérique. 966 01:20:13,100 --> 01:20:14,393 Mais j'ai besoin de ton aide. 967 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Comment ça ? 968 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 Il s'appelle Vahid. 969 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya est morte en couches. 970 01:20:41,379 --> 01:20:44,006 Ne prononce jamais son nom en ma présence. 971 01:20:44,006 --> 01:20:45,174 Tu comprends ? 972 01:20:46,384 --> 01:20:47,635 Vahid a besoin d'une mère. 973 01:20:48,678 --> 01:20:50,012 Il ne boit pas de lait en poudre. 974 01:20:52,306 --> 01:20:54,600 Tu n'as pas honte de me demander ça ? 975 01:20:54,600 --> 01:20:56,227 C'est le lait de ma fille. 976 01:20:57,061 --> 01:20:59,063 Cet enfant est innocent. 977 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 Il souffre, aie pitié. 978 01:21:15,746 --> 01:21:19,625 J'ai toujours voulu une fille à qui parler. 979 01:21:19,625 --> 01:21:25,590 Un jour, dans bien des années, je lui donnerai naissance. 980 01:21:28,050 --> 01:21:33,764 Mais quand elle a grandi, quelque chose d'étrange est arrivé. 981 01:21:34,974 --> 01:21:37,476 Je ne pouvais plus parler. 982 01:21:38,811 --> 01:21:40,354 Quand on était ensemble, je me taisais. 983 01:21:41,897 --> 01:21:43,316 J'avais besoin de silence. 984 01:21:45,276 --> 01:21:46,902 Le silence était ma force. 985 01:21:48,571 --> 01:21:50,197 Pour garder le contrôle de mon histoire. 986 01:21:51,532 --> 01:21:57,121 C'était une façon de gérer la tristesse sans en être touchée. 987 01:21:59,332 --> 01:22:00,708 J'ai hérité ça de ma mère. 988 01:22:01,584 --> 01:22:03,002 La force du silence. 989 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 La douleur ne t'atteint pas si tu n'en parles pas. 990 01:22:06,464 --> 01:22:07,298 N'est-ce pas ? 991 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 Je suis désolé pour le retard. 992 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 Super. Le donneur de sperme est là. Commençons. 993 01:22:16,098 --> 01:22:18,351 Je suis Max. Pas le donneur. On sort ensemble. 994 01:22:19,393 --> 01:22:22,605 On ne sort pas ensemble, enfin, c'est compliqué... 995 01:22:24,815 --> 01:22:27,610 - On peut commencer ? Allongez-vous. - Oui. Oui. Bien sûr. 996 01:22:32,490 --> 01:22:35,785 - Je peux t'aider ? - Tu n'as pas causé assez de problèmes ? 997 01:22:36,619 --> 01:22:37,662 Si. D'accord. 998 01:22:42,792 --> 01:22:44,418 La taille de la tête est normale. 999 01:22:46,003 --> 01:22:49,090 Ses pieds et ses mains ont dix doigts. 1000 01:22:49,882 --> 01:22:51,676 Le plus important, c'est le cœur. 1001 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 Le cœur a l'air normal. 1002 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 C'est incroyable. 1003 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Et si on continuait à sortir ensemble ? 1004 01:23:07,066 --> 01:23:10,653 On sort ensemble ? On a baisé qu'une fois. 1005 01:23:11,696 --> 01:23:13,489 Oui. C'est bizarre, non ? 1006 01:23:14,365 --> 01:23:16,617 Maintenant qu'il n'y a plus de tension sexuelle, 1007 01:23:16,617 --> 01:23:18,869 on peut sortir ensemble et voir si on se plaît. 1008 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 Ça vaut le coup d'essayer. 1009 01:23:24,834 --> 01:23:28,796 - Tu aimes les dumplings ? - Qui n'aime pas les dumplings ? 1010 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 J'aime les dumplings. 1011 01:23:31,215 --> 01:23:32,800 Je... Oui. Enfin... 1012 01:23:34,635 --> 01:23:35,803 C'est délicieux. 1013 01:23:36,429 --> 01:23:38,848 Je suis connu dans le milieu du dumpling. 1014 01:23:38,848 --> 01:23:42,226 C'est un peu gênant, mais je suis le roi du dumpling. 1015 01:23:43,102 --> 01:23:44,186 Le roi du dumpling ? 1016 01:23:44,186 --> 01:23:46,063 Oui. Le roi du dumpling. 1017 01:23:46,689 --> 01:23:48,899 Autoproclamé, ou on t'a appelé le roi du dumpling ? 1018 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 Il y a un type qui joue de la trompette pour moi à chaque fois. 1019 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 - Vraiment ? - Oui. On a tout gratuit. 1020 01:23:53,863 --> 01:23:56,282 - J'y crois vraiment. - C'est la vérité. 1021 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 Non, pas de sushis. Désolé. Leila, c'est... 1022 01:24:01,495 --> 01:24:03,831 J'ai lu un truc. C'est sur l'OMS... 1023 01:24:03,831 --> 01:24:05,624 Les Japonaises en mangent enceintes. 1024 01:24:05,624 --> 01:24:08,377 Je n'invente rien. C'est... 1025 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 - J'ai lu... - Tu sais ce que tu devrais faire ? 1026 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 Appelle le gouvernement japonais 1027 01:24:12,381 --> 01:24:14,341 et parle-leur des allégations 1028 01:24:14,341 --> 01:24:17,178 que tu portes contre les femmes enceintes. 1029 01:24:17,178 --> 01:24:19,680 D'accord. Très bien. Peu importe. 1030 01:24:20,431 --> 01:24:21,599 Fais ce que tu as à faire. 1031 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 - Bien joué. C'est bon. Donne-moi ça. - Tu plaisantes ? 1032 01:24:26,061 --> 01:24:28,022 - Sérieusement ? - Oui. Bon, d'accord. 1033 01:24:28,022 --> 01:24:30,649 Si tu veux le meilleur morceau, tu dois essayer ça. 1034 01:24:34,236 --> 01:24:35,237 C'est bon, non ? 1035 01:24:44,455 --> 01:24:47,291 Ses cheveux sont plus foncés qu'avant. 1036 01:24:47,875 --> 01:24:51,295 Il a deux fois plus d'oxygène qu'avant. 1037 01:24:51,295 --> 01:24:55,591 En Perse antique, les chats dont les poils s'assombrissaient 1038 01:24:56,509 --> 01:24:58,219 avaient des pouvoirs magiques, la nuit. 1039 01:24:58,219 --> 01:24:59,637 Elle me traite de chat ? 1040 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 Il peut venir au mariage, demain ? 1041 01:25:02,473 --> 01:25:06,477 Malheureusement, sa magie n'a pas aidé son système immunitaire. 1042 01:25:06,477 --> 01:25:07,561 Désolée. 1043 01:25:10,314 --> 01:25:11,440 Leila ne vient pas ? 1044 01:25:12,817 --> 01:25:16,070 Elle fait des courses pour moi. Elle passera plus tard. 1045 01:25:16,570 --> 01:25:17,488 D'accord. 1046 01:25:25,246 --> 01:25:26,247 Félicitations. 1047 01:25:38,259 --> 01:25:40,261 Félicitations pour ton mariage. 1048 01:25:41,262 --> 01:25:42,513 Tu as l'air en forme, Vahid. 1049 01:25:43,097 --> 01:25:44,098 Je vais mieux, papa. 1050 01:25:44,098 --> 01:25:46,559 Allez à l'enterrement de vie de garçon. 1051 01:25:46,559 --> 01:25:48,352 Enterrement de vie de garçon. 1052 01:25:49,061 --> 01:25:51,105 - Et pour toi. Viens. - Je reviens vite. 1053 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 Soirée filles au spa. 1054 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 Shireen, ma chérie, merci. 1055 01:25:58,028 --> 01:25:59,238 C'était une bonne chose. 1056 01:26:00,322 --> 01:26:02,533 Il a trouvé quelqu'un qui l'aimera. 1057 01:26:03,576 --> 01:26:04,785 Me pardonneras-tu ? 1058 01:26:05,786 --> 01:26:07,454 Ce n'est pas le moment. 1059 01:26:13,627 --> 01:26:14,628 Je t'aime. 1060 01:26:18,424 --> 01:26:20,509 Tu es devenu sentimental, comme les Américains. 1061 01:26:24,388 --> 01:26:25,639 J'ai beaucoup de travail. 1062 01:26:26,515 --> 01:26:29,143 Le mariage est demain. À plus tard. 1063 01:26:33,939 --> 01:26:36,275 Attends. Ne bouge pas. C'est facile. 1064 01:26:36,275 --> 01:26:38,277 - Tu l'ouvres, comme ça. - Je sais. 1065 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 J'aime bien. Merci. 1066 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Sérieux ? J'ai dit stop. Pose-le. Donne-moi ton bouton de manchette. 1067 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Dommage que Mamanjoon soit repartie en Iran. 1068 01:26:45,618 --> 01:26:49,288 Je vais faire de sacrées acrobaties en l'honneur de Mamanjoon. 1069 01:26:49,288 --> 01:26:50,456 D'accord. 1070 01:26:55,377 --> 01:26:56,921 Le moche est là. 1071 01:26:56,921 --> 01:26:58,047 C'est qui, le moche ? 1072 01:26:58,047 --> 01:26:59,256 M. Moche est là. 1073 01:26:59,256 --> 01:27:00,591 - Vous adorez mes dents. - Salut. 1074 01:27:00,591 --> 01:27:01,508 - Salut. - Oh, oui. 1075 01:27:01,508 --> 01:27:04,303 - Oh, oui. - C'est un bouquet pour le mariage. 1076 01:27:04,303 --> 01:27:05,387 Comme c'est rétro. 1077 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 - Oh, joli. - Oui ? 1078 01:27:06,847 --> 01:27:08,390 - Tu aimes ? - J'adore. 1079 01:27:11,101 --> 01:27:12,686 Tu es magnifique. 1080 01:27:13,437 --> 01:27:14,271 Merci. 1081 01:27:14,855 --> 01:27:18,943 Je pourrais passer après le spectacle ? Si ça ne te dérange pas. 1082 01:27:20,027 --> 01:27:22,363 Oui. Combien de Jamshidpour peux-tu gérer à la fois ? 1083 01:27:23,197 --> 01:27:24,198 On verra. 1084 01:27:24,949 --> 01:27:26,867 C'est l'occasion de le découvrir. 1085 01:27:28,327 --> 01:27:30,287 L'acteur maladroit plonge dans le grand bain. 1086 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Oui. Celui-là ? 1087 01:27:33,123 --> 01:27:34,708 J'y vais. 1088 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Comment dit-on "au revoir" en persan ? 1089 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 On est presque tous nés en Amérique, donc on parle tous anglais. 1090 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 D'accord. Oui, je sais, mais... 1091 01:27:47,763 --> 01:27:50,265 Je veux m'intéresser à la culture. 1092 01:27:51,767 --> 01:27:53,894 - Tais-toi. - Tais-toi ? 1093 01:27:53,894 --> 01:27:54,812 D'accord. 1094 01:27:56,647 --> 01:27:57,648 Tais-toi. 1095 01:27:57,648 --> 01:27:58,565 Tout le monde. 1096 01:27:58,565 --> 01:27:59,566 Quoi ? 1097 01:27:59,566 --> 01:28:00,484 Tais-toi. 1098 01:28:01,151 --> 01:28:03,779 - Tais-toi. - Tais-toi. 1099 01:28:04,279 --> 01:28:05,781 - Pourquoi tu as fait ça ? - T'es folle. 1100 01:28:06,407 --> 01:28:09,326 - Pourquoi ? - Ne lui dites pas. 1101 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 Le bouquet est faux ? Probablement. 1102 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 Ouvre-le. 1103 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 - Tout droit sorti d'un supermarché. - Oui. 1104 01:28:19,044 --> 01:28:20,462 - Regarde ça. - Ouais. 1105 01:28:20,462 --> 01:28:21,880 C'est mignon. 1106 01:28:21,880 --> 01:28:23,674 - Il a essayé. - Il a l'air mort, non ? 1107 01:28:29,847 --> 01:28:30,681 Vahid. 1108 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 Je suis fière de toi. 1109 01:28:37,771 --> 01:28:40,566 Merci pour tout, maman. 1110 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 À tout de suite. 1111 01:28:49,742 --> 01:28:51,410 Personne n'est venu à mon mariage avec Elena. 1112 01:28:51,410 --> 01:28:53,954 Personne ne m'a dit que vous aviez rompu. Tu le savais ? 1113 01:28:53,954 --> 01:28:55,247 Tu t'es mariée, au moins ? 1114 01:28:56,040 --> 01:28:58,917 Tu ne t'es pas inscrite à la mairie pour avoir une assurance maladie ? 1115 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 - Tu ne comprends pas. - Tu crois au mariage ? 1116 01:29:01,587 --> 01:29:03,130 J'ai beaucoup de problèmes. 1117 01:29:03,130 --> 01:29:05,007 Il est peut-être temps de les régler. 1118 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Oui, vraiment. 1119 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 J'essaie. 1120 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 Il est peut-être temps d'évacuer cette colère. 1121 01:29:13,390 --> 01:29:16,393 Et si tu ne le fais pas pour toi, fais-le au moins pour ta bambina. 1122 01:29:16,393 --> 01:29:18,896 - Je dis ça comme ça. - Oui, merci du conseil. 1123 01:29:20,022 --> 01:29:21,106 C'est quoi, une bambina ? 1124 01:31:22,477 --> 01:31:24,563 Ça a dû être dur d'élever Vahid. 1125 01:31:27,191 --> 01:31:28,984 J'aime tous mes enfants de la même façon. 1126 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 Oui, mais il était différent, non ? 1127 01:31:35,449 --> 01:31:37,075 Vous n'êtes pas si différents. 1128 01:31:38,702 --> 01:31:40,954 Vous aviez juste de mauvais amis. 1129 01:31:42,247 --> 01:31:43,957 Oui, on se ressemble. 1130 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 Mes amis m'ont forcée à avoir deux masters 1131 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 quand Vahid vivait dans un squat. 1132 01:32:02,309 --> 01:32:05,437 Loulou-chou, je sais que tu peux danser. 1133 01:32:05,437 --> 01:32:06,980 Allez. Allez. 1134 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 Super ! 1135 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Encore 50 fois. 1136 01:33:27,185 --> 01:33:29,813 Je suis partie du mariage de mon frère. Je crois que j'accouche. 1137 01:33:43,577 --> 01:33:45,537 Tu as vu Leila ? 1138 01:33:45,537 --> 01:33:46,455 Leila ? 1139 01:33:47,456 --> 01:33:49,541 Je ne sais pas. J'appelle Loulou-chou. 1140 01:33:50,167 --> 01:33:51,877 Je ne la vois pas, maman. Désolée. 1141 01:33:51,877 --> 01:33:53,754 - Tu as vu ta sœur ? - Qui ? 1142 01:33:54,296 --> 01:33:55,756 Tu as vu Leila ? 1143 01:33:56,256 --> 01:33:57,382 Non. 1144 01:34:01,011 --> 01:34:02,763 Tu as vu Leila ? 1145 01:34:02,763 --> 01:34:03,847 Non. 1146 01:34:05,223 --> 01:34:06,058 Désolé. 1147 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 - Elle est toute seule ? - Oui, je crois bien. 1148 01:34:11,021 --> 01:34:12,481 Elle a de la famille ? 1149 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 Là, sa mère. 1150 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 - Appelons sa mère. - D'accord. Oui. 1151 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Allô ? 1152 01:34:26,411 --> 01:34:28,538 Désolée, je n'entends pas. 1153 01:34:32,834 --> 01:34:33,668 Taxi ! 1154 01:34:34,336 --> 01:34:36,213 Taxi ! Taxi ! 1155 01:34:36,880 --> 01:34:38,131 Tax... 1156 01:34:41,593 --> 01:34:43,970 Taxi ! Taxi ! S'il vous plaît ! 1157 01:34:48,558 --> 01:34:51,603 Taxi ! S'il vous plaît, ma fille... Taxi ! 1158 01:35:10,163 --> 01:35:11,331 À l'aide, Imam Zaman. 1159 01:35:18,130 --> 01:35:19,631 L'Hôpital Cornell, s'il vous plaît. 1160 01:35:22,008 --> 01:35:24,594 L'imam Zaman apparaît sous des formes inattendues. 1161 01:35:30,142 --> 01:35:31,143 Mon Dieu. 1162 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam. 1163 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 Je vois la tête. 1164 01:35:35,939 --> 01:35:38,650 Elle a de beaux cheveux noirs. D'accord ? 1165 01:35:38,650 --> 01:35:40,110 Allez, on pousse. 1166 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 - Merde ! - Poussez, madame. 1167 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Leila, écoutez-moi. Vous devez pousser. Respirez à fond. 1168 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Merde. 1169 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 Vous devez canaliser votre colère. 1170 01:36:06,511 --> 01:36:09,723 - Vous devez la faire sortir. - Je ne suis pas en colère. 1171 01:36:21,568 --> 01:36:23,278 J'ai l'air en colère ? 1172 01:36:23,278 --> 01:36:25,822 Vous avez l'air un peu en colère. C'est pas grave. 1173 01:36:32,329 --> 01:36:33,705 Respirez à fond, poussez. 1174 01:36:33,705 --> 01:36:34,623 Je ne peux pas. 1175 01:36:43,131 --> 01:36:44,257 Maman ? 1176 01:36:44,257 --> 01:36:46,426 Maman. Maman. 1177 01:36:46,426 --> 01:36:47,552 Je suis là. 1178 01:36:47,552 --> 01:36:49,888 Je suis là, chérie. Je suis là. 1179 01:36:50,639 --> 01:36:51,640 Je suis là. 1180 01:36:51,640 --> 01:36:53,892 Leila, le bébé est coincé dans le canal. 1181 01:36:53,892 --> 01:36:56,895 Vos hanches sont trop étroites. Poussez, s'il vous plaît. 1182 01:36:56,895 --> 01:36:59,022 Leila. Écoute-moi. 1183 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 Crie aussi fort que possible pour pouvoir pousser. 1184 01:37:02,526 --> 01:37:05,820 - Pousse. Je sais que... - Le bébé va mourir ? 1185 01:37:06,988 --> 01:37:08,907 Concentrez-vous, d'accord ? 1186 01:37:10,742 --> 01:37:13,578 Je cherche Leila Jamshidpour. Elle accouche. Quelle chambre ? 1187 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 - L'un de vous est le père ? - Je suis le père. 1188 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 - Seigneur. - Chambre 345. 1189 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 - 345. - Chambre 345 ! 1190 01:37:19,834 --> 01:37:21,294 Pousse, Leila. Pousse. 1191 01:37:21,294 --> 01:37:23,380 Vous êtes en danger. Vous devez vous concentrer. 1192 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Crie aussi fort que possible pour pouvoir pousser. 1193 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 Tu peux le faire. Allez, chérie. Tu peux le faire. 1194 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 - Pousse, chérie. - Allez. 1195 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 - Tu peux le faire. - Allez, Leila ! 1196 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 - Allez, Leila, tu peux le faire ! - Allez, Leila ! 1197 01:37:35,892 --> 01:37:37,102 Putain ! 1198 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Allez, Leila, tu peux le faire. Allez. 1199 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 - Tu es incroyable. - Allez, Leila. Allez, Leila. 1200 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 Oh, mon Dieu, c'est incroyable. 1201 01:37:50,490 --> 01:37:52,826 Oui ! Oui ! Oui ! 1202 01:37:54,911 --> 01:37:59,124 C'est une magnifique petite fille. 1203 01:38:00,542 --> 01:38:02,294 Papa, vous coupez le cordon ? 1204 01:38:02,294 --> 01:38:04,629 Voilà. Comme dans les films. 1205 01:38:05,380 --> 01:38:06,214 D'accord. 1206 01:38:07,382 --> 01:38:08,717 - Comme ça ? - Oui. 1207 01:38:08,717 --> 01:38:09,634 Oui ? 1208 01:38:12,596 --> 01:38:14,347 Ma petite fille. 1209 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 Salut, ma belle. Je suis ta maman. 1210 01:38:18,852 --> 01:38:20,979 Voilà. Prenez-la. 1211 01:38:24,232 --> 01:38:25,233 Tu es maman. 1212 01:38:27,152 --> 01:38:28,236 Vous êtes tous oncles. 1213 01:38:31,990 --> 01:38:33,366 Et je suis grand-mère. 1214 01:38:35,327 --> 01:38:38,330 Le spectacle est terminé, messieurs et madame. 1215 01:38:38,330 --> 01:38:39,414 Merci. 1216 01:38:40,540 --> 01:38:42,042 - Merci. - D'accord. D'accord. 1217 01:38:42,751 --> 01:38:45,920 - Je suis médecin. Vous voulez que je... - Non, merci. Au revoir. 1218 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 - D'accord. Très bien. - Leila. 1219 01:38:47,839 --> 01:38:49,424 - Super. - Laisse-moi... Je serai... 1220 01:38:49,966 --> 01:38:53,678 - Je serai... Je serai dehors. - Bravo, Loulou-chou. 1221 01:38:53,678 --> 01:38:55,930 Tais-toi. 1222 01:38:55,930 --> 01:38:57,015 Bravo, Leila. 1223 01:39:05,899 --> 01:39:07,150 Je vais la laver. 1224 01:39:07,817 --> 01:39:09,694 C'est pas comme ça dans les films. 1225 01:39:10,779 --> 01:39:12,989 C'est rien, chérie. C'est très naturel. 1226 01:39:14,282 --> 01:39:15,742 Chérie, tu as mangé quoi ? 1227 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 On fait l'acte de naissance aujourd'hui. 1228 01:39:19,663 --> 01:39:23,583 J'ai déjà les informations d'Hedwig, il nous faut juste un nom. 1229 01:39:25,085 --> 01:39:26,127 Quel est son nom ? 1230 01:39:27,253 --> 01:39:28,380 Elle s'appelle Arezoo. 1231 01:39:28,922 --> 01:39:31,466 Arezoo ? Quel joli nom. 1232 01:39:36,012 --> 01:39:37,722 Pourquoi ce nom ? 1233 01:39:38,932 --> 01:39:39,933 Je ne sais pas. 1234 01:39:40,850 --> 01:39:41,935 C'est venu comme ça. 1235 01:39:44,062 --> 01:39:45,230 Tu veux la prendre ? 1236 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Oui. 1237 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila. 1238 01:40:21,850 --> 01:40:22,684 Je... 1239 01:40:27,063 --> 01:40:28,064 Je suis désolée. 1240 01:40:33,069 --> 01:40:34,612 Je t'aime. 1241 01:40:37,449 --> 01:40:38,700 Ne sois pas si américaine. 1242 01:40:45,915 --> 01:40:46,916 Arezoo. 1243 01:40:51,629 --> 01:40:52,714 Je t'aime. 1244 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 Mon amour. 1245 01:41:04,809 --> 01:41:08,772 À MA MÈRE MAMANJOON ET MA FILLE 1246 01:41:08,772 --> 01:41:11,941 ET À TOUTES LES IRANIENNES REDOUTABLES 1247 01:47:27,108 --> 01:47:29,110 Sous-titres traduits par: Thibault Riegert