1 00:01:35,880 --> 00:01:37,760 Ovo je prvi put 2 00:01:37,880 --> 00:01:42,320 Vidio sam "Z", ruski ratni znak. 3 00:01:44,880 --> 00:01:47,840 Bolnica je opkoljena. 4 00:01:48,880 --> 00:01:54,080 Deseci liječnika, stotine pacijenata i mi. 5 00:02:01,880 --> 00:02:03,640 Nemam iluzija o 6 00:02:03,760 --> 00:02:07,280 što će biti s nama ako nas uhvate. 7 00:02:33,600 --> 00:02:37,400 24. veljače 2022. 8 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 Grad izgleda normalno. 9 00:02:40,600 --> 00:02:45,120 Netko mi je jednom rekao: "Ratovi ne počinju eksplozijama. 10 00:02:45,240 --> 00:02:47,440 Počinju šutnjom." 11 00:02:50,120 --> 00:02:53,680 Kada smo shvatili da je invazija neizbježna, 12 00:02:53,800 --> 00:02:57,640 naš tim je odlučio otići u Mariupol. 13 00:02:57,760 --> 00:03:01,600 Bili smo sigurni da će to biti jedna od glavnih meta. 14 00:03:01,720 --> 00:03:04,200 Ali nikada nismo mogli zamisliti razmjere 15 00:03:04,320 --> 00:03:07,560 i da bi cijela zemlja bila napadnuta. 16 00:03:51,080 --> 00:03:52,960 Sat vremena nakon što smo stigli, 17 00:03:53,080 --> 00:03:57,080 prve bombe pale su u predgrađe grada. 18 00:04:09,120 --> 00:04:13,680 Vojna baza s protuzračnim sustavima. 19 00:04:13,800 --> 00:04:17,080 Rusi krče put ratnim zrakoplovima. 20 00:04:37,360 --> 00:04:41,480 Ogromna luka, industrijski grad, 21 00:04:41,600 --> 00:04:44,320 most do Krima. 22 00:04:44,440 --> 00:04:49,440 Bili smo ovdje prije osam godina kada ga je Rusija pokušala uzeti. 23 00:04:49,560 --> 00:04:53,200 I, bez sumnje, pokušat će ponovno. 24 00:05:00,760 --> 00:05:03,680 Vozimo se na lijevu obalu, 25 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 dijelu grada koji je najbliži Rusiji. 26 00:05:25,040 --> 00:05:26,600 Ovo je prva osoba 27 00:05:26,720 --> 00:05:28,400 razgovaram s danas. 28 00:05:34,120 --> 00:05:36,880 Ne znam da li da nastavim snimati 29 00:05:37,000 --> 00:05:38,640 ili je pokušajte smiriti. 30 00:06:07,520 --> 00:06:08,960 Bio sam u krivu. 31 00:06:09,080 --> 00:06:13,400 Sat vremena kasnije, granate su pogodile ovo susjedstvo. 32 00:07:54,320 --> 00:07:55,880 Nema direktiva 33 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 evakuirati grad, 34 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 ali neki ljudi svejedno odlaze. 35 00:08:26,920 --> 00:08:29,200 Razumijem njihov bijes. 36 00:08:29,320 --> 00:08:32,200 Njihova zemlja je napadnuta. 37 00:08:32,320 --> 00:08:35,200 To je i naša zemlja, 38 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 i moramo ispričati njegovu priču. 39 00:08:51,200 --> 00:08:54,760 U gradu gotovo da nema pravih skloništa od bombi, 40 00:08:54,880 --> 00:08:58,920 pa se ljudi skrivaju u podrumima svojih stambenih zgrada. 41 00:09:01,560 --> 00:09:03,400 Odjednom se svjetla gase. 42 00:10:20,160 --> 00:10:21,880 Šaljemo video zapise i fotografije 43 00:10:22,000 --> 00:10:23,520 našim urednicima. 44 00:10:25,240 --> 00:10:27,400 Rat je počeo. 45 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Ukrajina je sada nacija u ratu. 46 00:10:32,160 --> 00:10:35,480 190 000 ruskih vojnika i njihovih opunomoćenika 47 00:10:35,600 --> 00:10:38,880 koji dolaze sa sjevernih, istočnih i južnih granica Ukrajine. 48 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Rusija se brzo kreće. 49 00:10:40,920 --> 00:10:42,800 Nakon što je Putin prestao govoriti, 50 00:10:42,920 --> 00:10:45,800 na znak su započeli projektili i zračni napadi. 51 00:10:45,920 --> 00:10:48,760 Sirene za zračnu uzbunu uključivale su se i isključivale. 52 00:10:48,880 --> 00:10:52,640 Harkov na istoku i Mariupolj na jugu 53 00:10:52,760 --> 00:10:55,200 oba su se našla pod žestokom paljbom. 54 00:10:55,320 --> 00:10:56,760 U zraku je pravi bijes. 55 00:10:56,880 --> 00:11:00,520 Mržnja prema Vladimiru Putinu je... opipljiva. 56 00:11:11,440 --> 00:11:14,000 26. veljače. 57 00:11:14,120 --> 00:11:17,480 Ovo je sustav hitnog emitiranja. 58 00:11:17,600 --> 00:11:20,440 Rusi počinju opkoljavati grad, 59 00:11:20,560 --> 00:11:24,880 zauzimanje gradova i blokiranje puteva na periferiji. 60 00:11:25,000 --> 00:11:28,040 Otišla je četvrtina stanovnika. 61 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 Ali većina je odlučila ostati. 62 00:11:32,600 --> 00:11:36,680 Ovo je Terrasport fitness centar. 63 00:11:36,800 --> 00:11:39,800 Sada je to jedno od najvećih improviziranih skloništa 64 00:11:39,920 --> 00:11:41,600 u gradu. 65 00:12:03,920 --> 00:12:08,400 Ljudi stavljaju traku na ogledala kako bi se stvorilo manje fragmenata 66 00:12:08,520 --> 00:12:10,400 kad padaju bombe. 67 00:12:56,280 --> 00:12:57,840 Ova žena, 68 00:12:57,960 --> 00:13:01,840 ona je ta kojoj sam rekao da ostane kod kuće prvog dana. 69 00:13:14,800 --> 00:13:17,440 Ispričavam se. 70 00:13:17,560 --> 00:13:19,640 Drago mi je da je dobro. 71 00:13:33,520 --> 00:13:35,880 Dok gledam svu ovu djecu, 72 00:13:36,000 --> 00:13:38,600 Mislim na svoje kćeri. 73 00:13:38,720 --> 00:13:42,400 Oni također moraju napustiti svoj dom zbog ovog rata. 74 00:13:44,840 --> 00:13:48,440 Vijesti dolaze iz cijele Ukrajine, 75 00:13:48,560 --> 00:13:50,720 i ne mogu prijeći preko tog osjećaja 76 00:13:50,840 --> 00:13:54,760 da će se nešto strašno dogoditi ovom gradu. 77 00:14:00,400 --> 00:14:02,720 Projektili ispaljeni na civilne lokacije, 78 00:14:02,840 --> 00:14:05,080 prema Ukrajincima, 79 00:14:05,200 --> 00:14:06,480 iako Rusi kažu 80 00:14:06,600 --> 00:14:08,680 ne gađaju civile. 81 00:14:13,120 --> 00:14:15,640 Njihova najgora noćna mora se ostvaruje, 82 00:14:15,760 --> 00:14:19,680 tisuće građana pokušava pobjeći iz zemlje. 83 00:14:19,800 --> 00:14:23,200 A oni koji su ostali popunili su skloništa 84 00:14:23,320 --> 00:14:25,840 usred straha od raketnih napada preko noći. 85 00:14:26,880 --> 00:14:28,400 Ukrajinski vojnici vole ove 86 00:14:28,520 --> 00:14:31,280 čvrsto su obranili Mariupolj 87 00:14:31,400 --> 00:14:35,000 jer je, kao velika luka, ekonomski vitalna, 88 00:14:35,120 --> 00:14:38,480 i kao veliki grad samo 30 milja od Rusije, 89 00:14:38,600 --> 00:14:40,200 to je strateški. 90 00:14:40,320 --> 00:14:44,320 Za obje strane u ovom ratu, to je prava nagrada. 91 00:14:56,240 --> 00:14:59,200 27. veljače. 92 00:14:59,320 --> 00:15:03,400 Vojnici patroliraju oko Hitne pomoći broj dva, 93 00:15:03,520 --> 00:15:05,840 par kilometara od prve crte 94 00:15:05,960 --> 00:15:07,600 na rubu grada. 95 00:15:11,000 --> 00:15:14,880 Do sada se Rusi nisu uspjeli probiti. 96 00:15:33,080 --> 00:15:34,800 Prvi put u Mariupolju, 97 00:15:34,920 --> 00:15:37,600 Čujem zvuk borbenog aviona. 98 00:15:54,280 --> 00:15:56,240 Vojnici su napeti 99 00:15:56,360 --> 00:15:59,280 i ne žele da se snimaju. 100 00:16:20,800 --> 00:16:21,760 Prekinuti smo 101 00:16:21,880 --> 00:16:24,000 sirenom hitne pomoći. 102 00:18:25,120 --> 00:18:28,880 Evangelina, četiri godine. 103 00:18:38,440 --> 00:18:40,080 Američki dužnosnici upozoravaju 104 00:18:40,200 --> 00:18:43,480 da se ruske snage okreću svojoj staroj i brutalnoj taktici 105 00:18:43,600 --> 00:18:45,920 postavljanja opsade gradova 106 00:18:46,040 --> 00:18:48,800 dok izdaleka gađaju civile i infrastrukturu. 107 00:18:48,920 --> 00:18:50,800 ...ova kaznena artiljerija 108 00:18:50,920 --> 00:18:52,320 i zračni napadi. 109 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Teški gubici, pljušte neselektivno granatiranje 110 00:18:55,800 --> 00:18:57,120 na stambenim zgradama, 111 00:18:57,240 --> 00:18:59,920 sveučilište u plamenu. 112 00:19:00,960 --> 00:19:03,480 "Pokažite ovo Putinu", rekao je liječnik 113 00:19:03,600 --> 00:19:05,440 novinaru AP-a. 114 00:19:05,560 --> 00:19:07,920 Liječnik je želio da Vladimir Putin vidi, citiram, 115 00:19:08,040 --> 00:19:11,560 "oči ovog djeteta i uplakani doktori". 116 00:19:11,680 --> 00:19:14,000 Svatko tko želi napustiti Mariupolj 117 00:19:14,120 --> 00:19:16,680 vjerojatno mora krenuti na put do sutra, 118 00:19:16,800 --> 00:19:21,520 nakon čega se očekuje zatvaranje zadnje rute izlaza. 119 00:19:34,920 --> 00:19:36,400 2. ožujka. 120 00:19:36,520 --> 00:19:39,280 Ruski napadi uzrokuju probleme s internetom 121 00:19:39,400 --> 00:19:41,200 i struja. 122 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 Svi međunarodni novinari 123 00:19:48,360 --> 00:19:50,960 sreli smo se u Mariupolu otišli. 124 00:19:52,240 --> 00:19:56,360 Ali odlučili smo ostati s liječnicima nekoliko dana. 125 00:20:00,400 --> 00:20:02,920 Vozimo se na lijevu obalu, 126 00:20:03,040 --> 00:20:06,160 gdje se vode najteže borbe. 127 00:20:25,360 --> 00:20:26,840 Ova žena je stajala 128 00:20:26,960 --> 00:20:29,640 na svom balkonu kad je granata pogodila kuću 129 00:20:29,760 --> 00:20:32,840 na suprotnoj strani ulice. 130 00:20:49,440 --> 00:20:53,400 Ali granate ne pogađaju samo lijevu obalu. 131 00:20:53,520 --> 00:20:57,400 Ovih dana napadi se događaju po cijelom gradu. 132 00:23:24,680 --> 00:23:26,560 Dječak je igrao nogomet 133 00:23:26,680 --> 00:23:29,760 sa svojim prijateljima kada je počelo granatiranje. 134 00:23:30,920 --> 00:23:34,360 Noge su mu bile potpuno raznesene. 135 00:24:25,320 --> 00:24:29,400 Ilya, 16 godina. 136 00:24:50,160 --> 00:24:52,760 Linija fronte se približava. 137 00:24:54,320 --> 00:24:57,680 Poslali smo sve fotografije i video snimke. 138 00:24:57,800 --> 00:25:01,640 Napomena urednicima: grafički sadržaj. 139 00:25:03,120 --> 00:25:05,200 Ovo je bolno. 140 00:25:05,320 --> 00:25:08,480 Ovo je bolno gledati. 141 00:25:08,600 --> 00:25:10,920 Ali mora da je bolno gledati. 142 00:25:15,040 --> 00:25:16,920 U lučkom gradu Mariupolju, 143 00:25:17,040 --> 00:25:21,800 lokalni dužnosnici kažu da se strahuje od stotina žrtava. 144 00:25:21,920 --> 00:25:24,480 Otac izgubljen u tuzi 145 00:25:24,600 --> 00:25:28,960 nad tijelom svog 16-godišnjeg sina Ilye. 146 00:25:29,080 --> 00:25:30,960 Nestalo je struje. 147 00:25:31,080 --> 00:25:33,280 Internet je nestao. 148 00:25:33,400 --> 00:25:35,320 Rusi dolaze. 149 00:25:35,440 --> 00:25:38,320 Mariupolj čeka svoju sudbinu. 150 00:25:46,440 --> 00:25:48,040 3. ožujka. 151 00:25:51,840 --> 00:25:53,520 Granatiranje je stiglo 152 00:25:53,640 --> 00:25:56,200 kvart oko bolnice. 153 00:26:34,360 --> 00:26:35,840 Pacijenti su ganuti 154 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 daleko od prozora, 155 00:26:38,520 --> 00:26:39,880 i dan za danom, 156 00:26:40,000 --> 00:26:43,440 uvjeti u bolnici se pogoršavaju. 157 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 Ovo je jedan od dječaka koji je pogođen 158 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 dok je igrao nogomet. 159 00:27:03,080 --> 00:27:05,480 Doktori mu se smiješe, 160 00:27:05,600 --> 00:27:10,040 ali čujem šapat da mu možda treba amputirati nogu. 161 00:27:10,160 --> 00:27:15,240 Gotovo da više nema antibiotika koji bi zaustavili sepsu. 162 00:27:56,960 --> 00:27:58,840 Internet i telefoni 163 00:27:58,960 --> 00:28:00,800 prestali raditi, 164 00:28:00,920 --> 00:28:03,720 a našim uredništvima šaljem kratke depeše 165 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 preko satelitskog telefona. 166 00:28:08,640 --> 00:28:14,400 Mrtvačnica je puna, pa liječnici tijela odlažu u pomoćne prostorije. 167 00:28:27,320 --> 00:28:30,400 Ostajemo i spavamo u bolnici. 168 00:28:30,520 --> 00:28:34,160 Zasad se čini da je to najsigurnije mjesto. 169 00:29:09,880 --> 00:29:11,800 S naše osmatračnice 170 00:29:11,920 --> 00:29:14,640 na sedmom katu bolnice, 171 00:29:14,760 --> 00:29:17,560 Vidim da se bitka na prvoj liniji nastavlja. 172 00:29:19,160 --> 00:29:22,760 Rusi i dalje pokušavaju prodrijeti u grad. 173 00:29:39,600 --> 00:29:42,800 Kyryl, 18 mjeseci. 174 00:31:23,600 --> 00:31:25,120 Cijelu noć sjedimo 175 00:31:25,240 --> 00:31:27,920 na sedmom katu bolnice, 176 00:31:28,040 --> 00:31:31,400 nadajući se da ću uhvatiti vezu, 177 00:31:31,520 --> 00:31:35,040 pronaći način da izbacimo ove slike. 178 00:31:36,360 --> 00:31:38,280 Ništa ne radi. 179 00:31:41,560 --> 00:31:44,760 Razmišljam o svemu što je ova zemlja prošla 180 00:31:44,880 --> 00:31:46,880 u proteklih osam godina, 181 00:31:47,000 --> 00:31:49,640 sve što sam snimio. 182 00:31:49,760 --> 00:31:51,200 Revolucija dostojanstva. 183 00:31:52,680 --> 00:31:53,960 Aneksija Krima. 184 00:31:55,880 --> 00:31:58,440 Ruska invazija Donbasa. 185 00:32:00,080 --> 00:32:01,360 MH17. 186 00:32:03,800 --> 00:32:05,200 Opsada zračne luke Donjeck. 187 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 Rat koji se čini beskrajnim. 188 00:32:11,120 --> 00:32:13,480 Tisuće su umrle. 189 00:32:13,600 --> 00:32:15,600 Nastavljamo snimati. 190 00:32:15,720 --> 00:32:17,240 I stvari ostaju iste. 191 00:32:19,840 --> 00:32:21,880 Još gore. 192 00:32:22,000 --> 00:32:25,360 Propaganda sve okreće naglavačke. 193 00:32:28,520 --> 00:32:30,080 Mislim na svoje kćeri. 194 00:32:31,560 --> 00:32:35,000 Rođeni su u svijetu u ratu. 195 00:32:35,120 --> 00:32:37,360 Volio bih da ih sada mogu vidjeti. 196 00:32:42,240 --> 00:32:45,160 Ali sve što imam je satelitski telefon 197 00:32:45,280 --> 00:32:48,000 za kratke pozive urednicima. 198 00:32:48,120 --> 00:32:52,280 Kažemo im: "Mariupolj je pod opsadom. 199 00:32:52,400 --> 00:32:55,560 “Rusi ubijaju civile. 200 00:32:55,680 --> 00:32:57,720 “Držimo se. 201 00:32:57,840 --> 00:33:00,280 Recite našim obiteljima da ih volimo." 202 00:33:09,680 --> 00:33:12,080 Evakuacije dva opkoljena grada u Ukrajini 203 00:33:12,200 --> 00:33:14,440 odgađaju se zbog izvješća da 204 00:33:14,560 --> 00:33:17,240 Rusija krši privremeni prekid vatre. 205 00:33:17,360 --> 00:33:20,200 Grad je opkoljen ruskim trupama, 206 00:33:20,320 --> 00:33:21,800 i nema izlaza, 207 00:33:21,920 --> 00:33:24,400 pa i za bilo kakvu humanitarnu pomoć. 208 00:33:24,520 --> 00:33:27,000 U Mariupolju je situacija stvarno teška. 209 00:33:27,120 --> 00:33:29,160 Kurir koji je planirao evakuirati ljude odande, 210 00:33:29,280 --> 00:33:31,160 a čuli smo da se to nije dogodilo, 211 00:33:31,280 --> 00:33:33,640 da su ruske snage nastavile granatirati grad. 212 00:33:33,760 --> 00:33:35,160 To je rekao gradonačelnik. 213 00:33:35,280 --> 00:33:37,800 Hm, nemamo informacija u stvarnom vremenu 214 00:33:37,920 --> 00:33:40,120 onoga što se događa u gradu. 215 00:33:59,920 --> 00:34:02,000 Ovo je jedini radio signal 216 00:34:02,120 --> 00:34:05,320 sada možete uhvatiti u Mariupolu. 217 00:34:05,440 --> 00:34:09,040 Tijekom sljedećih tjedana Rusija će bombardirati zgrade, 218 00:34:09,160 --> 00:34:14,600 prekinuti struju, vodu, opskrbu, 219 00:34:14,720 --> 00:34:18,920 i na kraju, najvažnije, mobitel, 220 00:34:19,040 --> 00:34:21,560 radijski, televizijski tornjevi. 221 00:34:24,760 --> 00:34:27,440 Moramo izaći iz bolnice 222 00:34:27,560 --> 00:34:30,640 pokušati pronaći vezu, 223 00:34:30,760 --> 00:34:33,240 da vidim što se događa s gradom. 224 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 4. ožujka. 225 00:34:55,720 --> 00:34:58,040 Trgovački centar u blizini bolnice je uništen. 226 00:35:45,880 --> 00:35:48,040 Dok tražimo vezu, 227 00:35:48,160 --> 00:35:50,720 idemo od susjedstva do susjedstva. 228 00:35:50,840 --> 00:35:55,560 Kuće koje smo vidjeli da stoje prije nekoliko dana su uništene. 229 00:36:49,080 --> 00:36:50,720 Pratimo dim. 230 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 Kuće pogođene granatama gore. 231 00:36:55,640 --> 00:36:59,640 5. ožujka otvoren je humanitarni koridor. 232 00:36:59,760 --> 00:37:01,680 Vozila su pobjegla iz grada, 233 00:37:01,800 --> 00:37:04,720 samo da bi ga blokirale ruske snage. 234 00:37:06,840 --> 00:37:09,520 Tada je cesta zatvorena. 235 00:38:06,880 --> 00:38:08,400 Crveni križ, policija, 236 00:38:08,520 --> 00:38:13,240 Ukrajinski vojnici pokušavaju pomoći i smiriti ljude. 237 00:39:14,880 --> 00:39:16,400 Što više ljudi shvaća 238 00:39:16,520 --> 00:39:18,720 da su zarobljeni, 239 00:39:18,840 --> 00:39:21,160 što očajniji postaju. 240 00:41:54,960 --> 00:41:58,680 Grad se toliko promijenio, tako brzo. 241 00:41:58,800 --> 00:42:01,040 Kad smo bili u bolnici, 242 00:42:01,160 --> 00:42:03,880 jedan od doktora mi je rekao, 243 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 “Rat je kao rentgen. 244 00:42:06,120 --> 00:42:09,400 Sva ljudska unutrašnjost postaje vidljiva." 245 00:42:12,080 --> 00:42:14,640 „Dobri ljudi postaju bolji. 246 00:42:14,760 --> 00:42:17,360 Loši ljudi još gori." 247 00:42:27,880 --> 00:42:29,760 Ali mislio sam, 248 00:42:29,880 --> 00:42:35,200 “Nisu samo bombe, nedostatak hrane, vode. 249 00:42:35,320 --> 00:42:39,760 "To je izolacija, nemogućnost kontakta s rodbinom, 250 00:42:39,880 --> 00:42:44,200 da saznam što se događa u drugim gradovima." 251 00:42:44,320 --> 00:42:48,640 Ljudi pune mobitele iz generatora 252 00:42:48,760 --> 00:42:52,760 samo da ih koristim kao svjetiljke. 253 00:42:52,880 --> 00:42:54,280 Odrezati. 254 00:42:54,400 --> 00:42:56,800 Osjećamo se isto. 255 00:42:56,920 --> 00:42:59,440 Još uvijek ne možemo poslati naše slike. 256 00:44:46,600 --> 00:44:47,920 Te noći, 257 00:44:48,040 --> 00:44:50,760 dok gledamo topničku pucnjavu, 258 00:44:50,880 --> 00:44:54,920 naši telefoni iznenada pokupe vezu. 259 00:44:55,040 --> 00:44:58,720 Podijelio sam snimak u isječke od deset sekundi, 260 00:44:58,840 --> 00:45:03,360 postaviti tri telefona na prozorsku dasku i poslati. 261 00:45:05,520 --> 00:45:07,600 Bombe su nastavile pljuštati 262 00:45:07,720 --> 00:45:10,560 u južnoukrajinskom gradu Mariupolju, 263 00:45:10,680 --> 00:45:12,760 koja je bila potpuno okružena ruskim trupama. 264 00:45:16,720 --> 00:45:18,200 Rusi kažu 265 00:45:18,320 --> 00:45:19,640 ne gađaju civile. 266 00:45:19,760 --> 00:45:23,280 Ovo je 18-mjesečni Kyryl. 267 00:45:23,400 --> 00:45:26,000 Liječnici pokušavaju spasiti dječaka. 268 00:45:26,120 --> 00:45:27,960 Oni ne mogu. 269 00:45:37,000 --> 00:45:39,120 9. ožujka. 270 00:45:41,800 --> 00:45:45,880 Poput bolesti, rat obuzima grad. 271 00:45:51,840 --> 00:45:55,600 Vratili smo se u hitnu bolnicu broj dva. 272 00:45:55,720 --> 00:45:58,640 Ono malo gradskih radnika koji su još na dužnosti 273 00:45:58,760 --> 00:46:01,320 prikupiti tijela koja će biti pokopana. 274 00:46:03,160 --> 00:46:05,560 Prepoznajem ovaj list. 275 00:46:09,520 --> 00:46:13,800 To je Ilya, dječak koji je ubijen igrajući nogomet. 276 00:46:52,800 --> 00:46:56,160 Negdje među ovim crnim torbama 277 00:46:56,280 --> 00:46:58,520 leže druga djeca koju smo snimili. 278 00:47:57,760 --> 00:47:59,840 Stiže još jedan kamion. 279 00:48:01,120 --> 00:48:03,120 Tijela s ulice. 280 00:48:10,160 --> 00:48:15,000 Moj mozak će očajnički željeti sve ovo zaboraviti. 281 00:48:15,120 --> 00:48:17,600 Ali kamera to neće dopustiti. 282 00:48:36,520 --> 00:48:38,320 Udarni val. 283 00:48:39,720 --> 00:48:43,000 Uši i koža osjećaju promjenu pritiska. 284 00:48:48,440 --> 00:48:52,320 Skrivamo se u ulazu zgrade 285 00:48:52,440 --> 00:48:55,480 i čekati novi štrajk, 286 00:48:55,600 --> 00:48:58,040 moleći se da nas ne pogodi. 287 00:49:38,560 --> 00:49:41,400 Idemo na vrh zgrade 288 00:49:41,520 --> 00:49:44,920 i vidjeti dim samo nekoliko blokova dalje. 289 00:49:45,040 --> 00:49:47,080 To je bolnica. 290 00:52:16,240 --> 00:52:17,920 Pokušavam saznati 291 00:52:18,040 --> 00:52:20,920 koliko ima mrtvih i ranjenih. 292 00:52:22,200 --> 00:52:25,560 Ali u ovom kaosu nitko ne može odgovarati. 293 00:53:35,840 --> 00:53:37,000 Ime policijskog službenika 294 00:53:37,120 --> 00:53:38,920 govori nam Vladimir. 295 00:53:39,040 --> 00:53:41,600 Želi dati izjavu. 296 00:54:01,120 --> 00:54:05,120 A onda još jednom pita. 297 00:54:05,240 --> 00:54:08,240 Ruske trupe počinile su... 298 00:54:09,960 --> 00:54:11,920 ...ratni zločini. 299 00:54:12,040 --> 00:54:14,880 Naša obitelj, naše žene, 300 00:54:15,000 --> 00:54:18,480 našoj djeci je potrebna pomoć. 301 00:54:18,600 --> 00:54:22,600 Naš narod treba pomoć međunarodne zajednice. 302 00:54:22,720 --> 00:54:24,920 Molim vas pomozite Mariupolju. 303 00:54:32,320 --> 00:54:33,760 Vladimir nam je pokazao 304 00:54:33,880 --> 00:54:35,560 jedino mjesto u gradu 305 00:54:35,680 --> 00:54:39,440 gdje bismo mogli uhvatiti signal i poslati slike. 306 00:54:43,360 --> 00:54:46,000 Ispred opljačkane trgovine 307 00:54:46,120 --> 00:54:48,360 na aveniji Budivel'nykiv. 308 00:55:13,240 --> 00:55:14,600 Zračni udari su 309 00:55:14,720 --> 00:55:16,600 događa neprestano. 310 00:55:28,880 --> 00:55:30,920 Vladimir je rekao snimak 311 00:55:31,040 --> 00:55:33,000 iz rodilišta 312 00:55:33,120 --> 00:55:35,160 promijenit će tok rata. 313 00:55:36,560 --> 00:55:39,880 Ali vidjeli smo toliko mrtvih ljudi. 314 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 Mrtva djeca. 315 00:55:41,840 --> 00:55:45,080 Kako više smrti može išta promijeniti? 316 00:55:50,080 --> 00:55:52,840 Zračni napadi na južni grad Mariupol 317 00:55:52,960 --> 00:55:55,880 uništili dječju bolnicu i rodilište. 318 00:55:56,000 --> 00:55:57,640 Jednom, nakon bombardiranja, 319 00:55:57,760 --> 00:55:59,880 ovdje u gradskom rodilištu, 320 00:56:00,000 --> 00:56:02,200 snimljen je da ga svijet vidi. 321 00:56:02,320 --> 00:56:04,160 Užas i razaranje. 322 00:56:04,280 --> 00:56:06,680 Ovo je očito najgori i najeklatantniji napad 323 00:56:06,800 --> 00:56:08,800 vidjeli smo u ovom ratu dosad. 324 00:56:18,680 --> 00:56:20,280 Associated Press također javlja 325 00:56:20,400 --> 00:56:22,640 koje su gradski radnici morali stvoriti 326 00:56:22,760 --> 00:56:25,400 masovna grobnica za pokapanje mrtvih. 327 00:56:25,520 --> 00:56:27,320 I ukrajinski predsjednik Volodymyr Zelensky 328 00:56:27,440 --> 00:56:29,520 nazivajući ovaj napad ratnim zločinom. 329 00:56:43,680 --> 00:56:45,680 10. ožujka. 330 00:56:53,760 --> 00:56:55,680 Grad i dalje bombardiraju. 331 00:56:57,800 --> 00:57:00,480 A sad čujem i teške mitraljeze. 332 00:57:02,000 --> 00:57:05,600 To znači da su Rusi ušli u grad. 333 00:57:24,360 --> 00:57:27,680 S nama je i Vladimir, službenik kojeg smo jučer sreli. 334 00:57:39,800 --> 00:57:41,880 Zadnje vatrogasno društvo u funkciji 335 00:57:42,000 --> 00:57:46,600 u gradu uništenom još jednim zračnim napadom. 336 00:58:19,520 --> 00:58:23,240 Ne znam je li preživio. 337 00:58:23,360 --> 00:58:26,960 Nastojimo ne ostati dugo na jednom mjestu. 338 00:58:35,640 --> 00:58:40,800 Uništeno je i najveće sveučilište u gradu. 339 00:59:13,120 --> 00:59:15,520 Svaki dan nove rane. 340 01:00:53,040 --> 01:00:55,120 Vozimo se natrag da uhvatimo signal 341 01:00:55,240 --> 01:00:58,680 na mjestu na aveniji Budivel'nykiv. 342 01:00:58,800 --> 01:01:02,400 To je još uvijek jedino mjesto gdje možete dobiti internet. 343 01:01:04,800 --> 01:01:08,280 Prošao je policijski sat, pa Vladimir ide s nama. 344 01:01:21,920 --> 01:01:23,200 Provjeravamo vijesti 345 01:01:23,320 --> 01:01:26,040 i razgovarati s urednicima. 346 01:01:26,160 --> 01:01:27,480 Oprosti što? 347 01:01:27,600 --> 01:01:29,200 Drži se. Drži se. 348 01:01:30,920 --> 01:01:33,080 Vraća se. Drži se. 349 01:01:34,440 --> 01:01:36,320 Stani, stani, stani. 350 01:01:39,160 --> 01:01:41,760 Ovaj drkadžija leti okolo. 351 01:01:43,080 --> 01:01:45,360 Drži se. Mogu ga čuti. 352 01:01:47,760 --> 01:01:51,080 Mislim da danas nije bilo trenutka 353 01:01:51,200 --> 01:01:55,320 kad u zraku nije bilo aviona. 354 01:01:55,440 --> 01:01:57,560 I, uh... 355 01:02:04,280 --> 01:02:06,520 Dajem im najnovije. 356 01:02:06,640 --> 01:02:09,280 No, za nas postoje uznemirujuća ažuriranja. 357 01:02:09,400 --> 01:02:11,320 U redu. 358 01:02:11,440 --> 01:02:13,200 Ove ženske priče su oličenje 359 01:02:13,320 --> 01:02:15,720 tragedija koja se odvija u Ukrajini. 360 01:02:15,840 --> 01:02:18,560 Pa ipak, čak je i njihova patnja dovedena u pitanje, 361 01:02:18,680 --> 01:02:20,560 tvrde ruski dužnosnici na Twitteru 362 01:02:20,680 --> 01:02:23,880 a u informativnim emisijama da moraju biti glumci. 363 01:02:31,520 --> 01:02:33,400 Ovo rodilište je već bilo 364 01:02:33,520 --> 01:02:36,760 zarobljen od strane bataljuna Azov i drugih radikala. 365 01:02:36,880 --> 01:02:38,960 Sve trudnice, sve medicinske sestre, 366 01:02:39,080 --> 01:02:42,160 sve poslužno osoblje je već bilo protjerano odande. 367 01:03:01,720 --> 01:03:04,400 Ovo je informacijski terorizam. 368 01:03:14,920 --> 01:03:16,800 Nadali smo se da trudnica 369 01:03:16,920 --> 01:03:18,960 na nosilima preživio. 370 01:03:20,440 --> 01:03:22,040 Pa smo je krenuli tražiti 371 01:03:22,160 --> 01:03:25,840 i druge žrtve u Hitnoj bolnici broj dva. 372 01:03:27,720 --> 01:03:30,040 Vojnici čuvaju ulaz. 373 01:03:35,400 --> 01:03:38,920 Vladimir kaže da je ovo sada crvena zona. 374 01:03:39,040 --> 01:03:41,960 Rusi su ušli u susjedstvo. 375 01:03:44,920 --> 01:03:46,760 Pa ide s nama. 376 01:03:52,040 --> 01:03:56,200 Kat po kat, tražimo trudnice. 377 01:03:56,320 --> 01:04:01,520 Nema rodilišta, pa pokušavamo s odjelom kirurgije. 378 01:04:16,640 --> 01:04:20,720 Kirurzi su preopterećeni i nemaju dovoljno lijekova protiv bolova. 379 01:04:27,800 --> 01:04:31,000 Ovaj geler je uzet od pacijenta. 380 01:04:38,920 --> 01:04:41,120 Napokon nalazimo jednog od doktora 381 01:04:41,240 --> 01:04:43,200 koji je liječio ženu na nosilima. 382 01:05:16,840 --> 01:05:18,960 Zvala se Iryna. 383 01:05:19,080 --> 01:05:22,120 Rekli su da je vrištala, "Ubij me," 384 01:05:22,240 --> 01:05:24,080 kad su je doveli. 385 01:05:24,200 --> 01:05:26,960 Znala je da joj je dijete mrtvo. 386 01:05:30,440 --> 01:05:32,600 Ostali preživjeli su ovdje. 387 01:05:34,960 --> 01:05:37,680 Jedna od njih je upravo rodila. 388 01:05:40,440 --> 01:05:44,040 Drugi je odveden u operacijsku salu. 389 01:05:44,160 --> 01:05:47,440 U bombardiranju je izgubila dio stopala 390 01:05:47,560 --> 01:05:49,840 a liječnici se brinu za dijete. 391 01:08:07,240 --> 01:08:09,520 Moramo otići. 392 01:08:09,640 --> 01:08:11,800 Ali hodnici su puni ljudi 393 01:08:11,920 --> 01:08:15,520 koji su izgubili domove, rodbinu. 394 01:09:39,840 --> 01:09:43,800 Krećemo prema izlazu, ali prekasno je. 395 01:09:43,920 --> 01:09:47,280 Vojnici kažu da je snajperist upravo pucao i ranio medicinsku sestru 396 01:09:47,400 --> 01:09:50,080 ispred bolnice. 397 01:10:14,080 --> 01:10:16,640 Dva vojnika su još uvijek zarobljena. 398 01:11:52,280 --> 01:11:54,680 Čujemo tihu tutnjavu. 399 01:12:29,320 --> 01:12:31,920 Pa trčimo na sedmi kat, 400 01:12:32,040 --> 01:12:34,600 do naše promatračke točke. 401 01:12:34,720 --> 01:12:36,160 To je riskantno. 402 01:12:36,280 --> 01:12:39,800 Mogu otvoriti vatru na gornje katove bolnice. 403 01:12:41,160 --> 01:12:43,960 Ali odavde možemo vidjeti više. 404 01:14:14,640 --> 01:14:17,640 Prilaze bliže. 405 01:14:17,760 --> 01:14:20,440 Ako pojačanje ne stigne, 406 01:14:20,560 --> 01:14:24,840 vojnici dolje neće ih moći zaustaviti. 407 01:14:26,160 --> 01:14:28,280 Oni će preuzeti bolnicu. 408 01:14:59,920 --> 01:15:02,680 Što da radimo? 409 01:15:02,800 --> 01:15:05,640 Moramo poslati sve ove snimke. 410 01:15:05,760 --> 01:15:09,440 Preživjeli iz bombardiranja rodilišta. 411 01:15:09,560 --> 01:15:12,560 Tenkovi gađaju stambena naselja. 412 01:15:14,400 --> 01:15:16,600 Ovdje nema veze. 413 01:15:16,720 --> 01:15:20,440 I ne možemo doći do našeg auta. 414 01:15:20,560 --> 01:15:24,160 A ako nas uhvate, Vladimir kaže, 415 01:15:24,280 --> 01:15:27,720 “Rusi će vas natjerati da kažete sve što ste objavili 416 01:15:27,840 --> 01:15:29,440 bila laž." 417 01:15:40,680 --> 01:15:42,720 Noć je besana. 418 01:15:45,440 --> 01:15:48,840 Grozničave misli o prošlosti, sadašnjosti i budućnosti 419 01:15:48,960 --> 01:15:50,320 juri kroz moj um. 420 01:15:54,080 --> 01:15:59,840 Želim da sve ovo prestane, ali nemam moć nad tim. 421 01:16:00,880 --> 01:16:06,800 Sjećanje me stalno vraća kući i natrag u rat. 422 01:16:08,720 --> 01:16:12,880 Ako me jednog dana moje kćeri pitaju, 423 01:16:13,000 --> 01:16:17,160 "Što si učinio da zaustaviš ovo ludilo, 424 01:16:17,280 --> 01:16:20,800 ovaj sadistički virus uništenja?" 425 01:16:22,040 --> 01:16:25,520 ...Želim im moći dati odgovor. 426 01:16:44,880 --> 01:16:47,880 Ovo je posebna vojna jedinica. 427 01:16:50,640 --> 01:16:54,160 Cijelu noć smo se skrivali u bolnici, 428 01:16:54,280 --> 01:16:57,680 a Vladimir je potrošio posljednju bateriju svog radija 429 01:16:57,800 --> 01:16:59,400 da ih kontaktirate. 430 01:17:02,760 --> 01:17:04,640 Jutros su provalili 431 01:17:04,760 --> 01:17:08,480 odjel kirurgije da nas spasi. 432 01:17:08,600 --> 01:17:12,640 Rekli su da smo već iza neprijateljskih linija. 433 01:17:52,560 --> 01:17:54,480 Još uvijek nosimo pilinge 434 01:17:54,600 --> 01:17:56,320 doktori su nam dali, 435 01:17:56,440 --> 01:18:00,120 u slučaju da su Rusi te noći ušli u bolnicu. 436 01:19:16,200 --> 01:19:18,320 Trčimo, 437 01:19:18,440 --> 01:19:22,120 napuštajući doktore koji su nas sklonili, 438 01:19:22,240 --> 01:19:25,760 granatirane trudnice, 439 01:19:25,880 --> 01:19:29,040 ljudi koji žive u bolničkim hodnicima 440 01:19:29,160 --> 01:19:31,600 jer nemaju kamo drugdje. 441 01:20:26,720 --> 01:20:28,680 Rusi su zauzeli bolnicu 442 01:20:28,800 --> 01:20:32,040 nekoliko sati nakon što smo pobjegli. 443 01:20:32,160 --> 01:20:34,160 Zauzeli su lijevu obalu, 444 01:20:34,280 --> 01:20:37,760 osim tvornice čelika Azovstal. 445 01:20:39,160 --> 01:20:42,120 I zatvaraju centar grada. 446 01:20:44,200 --> 01:20:49,240 Ukrajinske snage uzvraćaju udarac, ali su brojčano nadjačane. 447 01:20:51,120 --> 01:20:56,200 Grad polako umire kao i čovjek. 448 01:21:01,560 --> 01:21:03,680 Na dan kad smo pobjegli iz bolnice, 449 01:21:03,800 --> 01:21:06,720 vojna operativna grupa premjestila nas i Vladimira 450 01:21:06,840 --> 01:21:10,120 na područje koje je još uvijek pod kontrolom Ukrajine. 451 01:21:10,240 --> 01:21:14,720 I danima smo pokušavali pronaći način da izađemo iz grada 452 01:21:14,840 --> 01:21:17,240 sa svim snimkama. 453 01:21:22,760 --> 01:21:24,880 13. ožujka. 454 01:21:25,000 --> 01:21:28,200 Nastavlja se granatiranje stambenih naselja. 455 01:22:13,400 --> 01:22:14,920 Bez ikakvih informacija, 456 01:22:15,040 --> 01:22:17,560 ljudi ne znaju koga kriviti. 457 01:23:06,640 --> 01:23:08,680 Vladimir i dalje inzistira 458 01:23:08,800 --> 01:23:11,000 moramo pronaći način da odemo. 459 01:23:11,120 --> 01:23:14,320 Ali više nemamo svoj kombi. 460 01:23:14,440 --> 01:23:17,680 Ostalo je u bolnici. 461 01:23:19,200 --> 01:23:23,160 I svatko tko nas vozi s našim kamerama i tvrdim diskovima 462 01:23:23,280 --> 01:23:26,200 kroz kilometre okupiranog teritorija 463 01:23:26,320 --> 01:23:27,880 bi riskirali. 464 01:23:28,920 --> 01:23:33,560 Dana 15. ožujka naša redakcija nam šalje poruku: 465 01:23:33,680 --> 01:23:36,280 “Jučer su neki ljudi uspjeli otići 466 01:23:36,400 --> 01:23:38,560 "s konvojem Crvenog križa, 467 01:23:38,680 --> 01:23:41,960 a danas odlazi još jedan." 468 01:23:52,520 --> 01:23:55,880 Odlazimo do posljednje funkcionalne bolnice u gradu. 469 01:24:03,560 --> 01:24:06,520 Konvoj Crvenog križa je otišao. 470 01:24:42,680 --> 01:24:44,960 Volio bih da mogu više. 471 01:24:45,080 --> 01:24:46,760 Ostani duže. 472 01:24:46,880 --> 01:24:48,600 Ali moramo otići. 473 01:24:52,400 --> 01:24:56,080 Jedan od doktora nam kaže da ga pratimo u podrum. 474 01:26:34,920 --> 01:26:37,920 Moramo sustići konvoj. 475 01:26:39,120 --> 01:26:44,880 Vladimir kaže da nas može pokušati odvesti svojim autom. 476 01:26:45,000 --> 01:26:47,760 Kažem mu da je opasno. 477 01:26:47,880 --> 01:26:52,040 Ali on želi pomoći da izvučemo nas i naše materijale. 478 01:26:52,160 --> 01:26:55,840 I još se nada je li svijet sve vidio 479 01:26:55,960 --> 01:26:58,040 to se dogodilo u Mariupolju, 480 01:26:58,160 --> 01:27:01,120 dalo bi barem neki smisao ovom užasu. 481 01:27:16,920 --> 01:27:20,240 Vladimirov automobil oštećen je granatiranjem 482 01:27:20,360 --> 01:27:22,760 ali nekim čudom i dalje trči. 483 01:27:24,040 --> 01:27:27,000 Mi smo s njegovom obitelji. 484 01:27:33,960 --> 01:27:36,320 Preguramo 100 kilometara 485 01:27:36,440 --> 01:27:41,800 okupiranog teritorija i 15 ruskih kontrolnih točaka, 486 01:27:41,920 --> 01:27:45,600 kamere i tvrdi diskovi skriveni ispod sjedala. 487 01:27:48,160 --> 01:27:52,520 U zoru konačno sustižemo konvoj Crvenog križa. 488 01:28:15,160 --> 01:28:19,320 Jučer sam rekao jednom od policajaca koji su nas izvukli 489 01:28:19,440 --> 01:28:23,680 iz bolnice, "Hvala ti što si nas spasio". 490 01:28:23,800 --> 01:28:28,960 Rekao je: "Hvala vam što pričate priču o ovom gradu." 491 01:28:29,080 --> 01:28:31,480 Pa ipak, dok se vozimo, 492 01:28:31,600 --> 01:28:33,600 Stalno razmišljam o svim ljudima 493 01:28:33,720 --> 01:28:36,640 čije će tragedije ostati nepoznate. 494 01:28:37,720 --> 01:28:40,120 Vidjet ću svoje kćeri. 495 01:28:40,240 --> 01:28:43,920 I mogu se samo nadati da će ti ljudi preživjeti 496 01:28:44,040 --> 01:28:47,080 i bit će i sa svojim obiteljima. 497 01:28:59,800 --> 01:29:01,400 Ukupan broj izbjeglica 498 01:29:01,520 --> 01:29:04,720 koji su dosad pobjegli iz Ukrajine sada se približava tri milijuna. 499 01:29:04,840 --> 01:29:06,800 A Rusi i dalje dave 500 01:29:06,920 --> 01:29:08,640 i izgladnjivati ​​Mariupolj. 501 01:29:08,760 --> 01:29:10,280 Jutros imam novi video 502 01:29:10,400 --> 01:29:12,920 od 2000 automobila za koje dužnosnici kažu da su uspjeli 503 01:29:13,040 --> 01:29:16,680 iz Mariupola kroz humanitarni koridor 504 01:29:16,800 --> 01:29:19,600 da se Rusija nije odrekla. 505 01:29:19,720 --> 01:29:21,440 Razorne slike su sada 506 01:29:21,560 --> 01:29:23,840 izlazi iz Mariupol, gdje je gradonačelnik kaže da je broj poginulih 507 01:29:23,960 --> 01:29:27,000 moglo biti čak 20.000 od početka rata. 508 01:29:32,440 --> 01:29:33,720 Ostavljajući ljude bez opskrbnih linija 509 01:29:33,840 --> 01:29:35,120 za hranu ili vodu, bez internetske veze 510 01:29:35,240 --> 01:29:37,160 prema vanjskom svijetu. 511 01:29:37,280 --> 01:29:39,160 Bila je to tragedija. 512 01:29:39,280 --> 01:29:41,800 Ova žena i njeno nerođeno dijete kasnije su umrli. 513 01:29:44,960 --> 01:29:47,120 I znamo za zločine koji su se dogodili 514 01:29:47,240 --> 01:29:48,760 događa unutar Mariupolja zbog novinara 515 01:29:48,880 --> 01:29:50,680 iz Associated Pressa. 516 01:29:50,800 --> 01:29:52,920 Ostali su jedini međunarodni izvjestitelji 517 01:29:53,040 --> 01:29:55,840 nakon što je rusko bombardiranje svjedočilo 518 01:29:55,960 --> 01:29:59,320 onome što su postale neizbrisive slike rata. 519 01:29:59,440 --> 01:30:01,400 Novinari AP-a na terenu 520 01:30:01,520 --> 01:30:04,680 pokazao je svijetu masovnu grobnicu u Mariupolju. 521 01:30:04,800 --> 01:30:07,480 Govorim o uskim rovovima u Mariupolju 522 01:30:07,600 --> 01:30:09,800 s tijelima beba u njima. 523 01:30:09,920 --> 01:30:11,840 AP... Novinari AP-a su bili tamo. 524 01:30:11,960 --> 01:30:13,520 Vidio sam toliko lažnjaka. 525 01:30:13,640 --> 01:30:16,840 Tko pobjeđuje u informacijskom ratu, taj pobjeđuje u ratu. 526 01:30:16,960 --> 01:30:18,960 Vjeruješ li stvarno, stvarno u ovo? - 527 01:30:19,080 --> 01:30:20,960 Vjeruješ li doista u ono što govoriš?