1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Du ser mig måske aldrig igen, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 men jeg har en sidste opgave til dig. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Du må ikke føle skyld ved at gøre det, du skal gøre. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Fortiden må dø for at kunne tjene fremtiden. 5 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Ikke sandt? 6 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Lille skat, hvad skal der ikke ske?! 7 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 Der er mange fra SAKS her, 8 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 skal jeg tænde for sirenen? 9 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Nej, bare rolig. 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Ud af bilen! Ud! 11 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Kom ud af bilen! 12 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Tag ham. 13 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Kom, afsted! 14 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Ned. Ned! 15 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Flyt dig! 16 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Kom nu, afsted! 17 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Kom så, afsted! 18 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Afsted! 19 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 -Hvad laver du? -De har en baby. 20 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 -Hvad så? -Ingen sagde det! 21 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Kom så, ind i bilen! 22 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Ind i bilen! 23 00:04:38,626 --> 00:04:40,293 ‎SAKS 01, hold våbenhvile. 24 00:04:40,376 --> 00:04:41,918 ‎Den mistænkte er under kontrol. 25 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Afsted! Delta, Delta. Afsted! 26 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 -Lort! Kom nu, ind i bilen! -Kør! 27 00:04:50,168 --> 00:04:52,834 Kør. kør kør! 28 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ‎SAKS 01, våbenhvile, våbenhvile. 29 00:05:01,043 --> 00:05:02,751 ‎Den mistænkte er under kontrol. 30 00:05:02,834 --> 00:05:05,834 ‎Jeg gentager, ‎den mistænkte er under kontrol. 31 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Vi er her. Vi er mange her. 32 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Undskyld. 33 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Vi er her. Vi hylder dig. Det er lederen, der taler. 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Hej, Lagos. Godmorgen! Jeg hedder Sandra Ezekwesili, 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 og dette er morgennyhederne. 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 En mistænkt i Craig-familiekidnapningen 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 undslap politiets varetægt i går. 38 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Professor Stella Craig er naturligvis generaldirektør for NEOC, 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 det nigerianske Energi- og Oliekompagni. 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 Politiet beskriver den mistænkte som 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 en mørk, høj mand med dreadlocks. 42 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Ja! 43 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Endelig slog jeg dig! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Du kommer til at prale i evigheder. 45 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Se lige mig! Se lige mig Se lige mig 46 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Se lige mig, ja! 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Se engang! 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Se på den tid! 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 Ungdommen overtager. 50 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 De unge skal lære at være hurtige. 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Ja, okay. Som du vil, gamle mand. 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Jeg har lavet æg. 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Jeg tror, jeg kan overleve på smagen af den søde sejr. 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 -Åh gud! -Apropos Gud, 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 er jeg blevet bedt om at prædike i kirken i aften. 56 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 -Jeg så gerne, at du kom, søn. -Du ved, jeg ikke kommer. 57 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Men du har spurgt mig hver dag i to år. 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Jeg savner også din mor. 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Hver dag. 60 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 -Men at forblive vred på Gud, vil ikke… -Far. 61 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 Vi er i 2020. 62 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Ingen tror på Gud. 63 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 -Eller hans søn, Julemanden. -Jesus. 64 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 -Jesus Kristus. -Som jeg sagde. 65 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Julemanden, Jesus, dit og dat. 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Du burde virkelig tage dit åndelige liv mere alvorligt. 67 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 -Hvad har du at miste? -Det var mit stikord. 68 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Far, jeg er nødt til at gå. Vi har et stort møde med VBank. 69 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Det trækker måske ud. Pas på dig selv, far. 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 -Vi ses. -Vi ses. 71 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 -Skal du bare købe akara? -Ja. 72 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Det giver de ham. 73 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Se, onkel Paul går forbi. 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Onkel Paul, tak. 75 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Min søn fortalte mig, hvad du gjorde for ham. 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Tak, må Gud velsigne dig. 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 -Må Gud også velsigne dig. -Tak. 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 -Bisis mor. -Tak. Hav en god dag, okay? 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 -Hav en god dag. Gud velsigne dig. -Godmorgen. 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 -Tak. -Så I spiser uden mig? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Det, den mand gjorde for mig, jeg kan ikke engang… 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michael, hvordan har du det? 83 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Ser du, min… 84 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 En mistænkt i Craig-familiekidnapningen 85 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 undslap politiets varetægt i går. 86 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 Politiet beskriver den mistænkte som 87 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 en mørk, høj mand med dreadlocks. 88 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Glem ikke, Lagos: Hvis I ser noget, skal I sige noget. 89 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, hvordan går det? 90 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 -Hvad foregår der? -Jeg er bare glad. 91 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …at den mistænkte er en mørk mand, 92 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 og kan være blevet set omkring Oworonshoki-området. 93 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Vi har Ekene på linje et. Goddag. Hvordan går det? 94 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Hej, Sandra. Hvad er meningen med det her spil, som politiet spiller? 95 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Meningen finder ham ikke. Giv os et billede. 96 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Hvad er meningen bag denne naive beskrivelse? 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, kom ind. 98 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Godmorgen. 99 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 -Flot artikel. -Tak. 100 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Men den kommer ikke længere til at være på morgendagens forside. 101 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 -Undskyld? -Jeg har valgt 102 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 mere overbevisende materiale. 103 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 En journalist, der blev myrdet for at begrave sin rapport 104 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 om narkotikasmugling på højeste niveau, er ikke overbevisende nok? 105 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Det er jo spekulativt. 106 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Hvor er beviserne? 107 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Beviserne blev stjålet af hendes mordere. 108 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Det gør ikke min research mindre sand. 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Din mor var en frygtløs journalist. 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Jeg sørger over hende hver dag. 111 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Men din personlige tragedie skaber ikke en historie. 112 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Hvis bare et ord skulle vise sig at være ukorrekt, 113 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 ville avisen blive begravet i bøder og retssager! 114 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Det har vi ikke råd til, vel? 115 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Altså… 116 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 PRIVAT NUMMER 117 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Hallo. 118 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Professor Craig, 119 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 klokken er præcis 15:00, 120 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 og jeg ringer som lovet 121 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 for at høre, om du har besluttet dig. 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Kom nu. Hvad vil du? 123 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professor, 124 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 jeg vil gerne tro på, at du er en veluddannet person. 125 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Jeg bønfalder dig. 126 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 Vi har 11,2 millioner naira. Bare sig, hvor vi skal mødes. 127 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Du er korruptionskorsridderen, ikke? 128 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Heldigvis for dig 129 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 er penge ikke mit problem. 130 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Hvad vil du have? 131 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Det finder du ud af, 132 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 så snart du bestemmer dig. 133 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Ham eller babyen? 134 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Ham eller babyen? 135 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Kom nu, for helvede! Ham eller babyen? 136 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Det er så enkelt! 137 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Men I nigerianere kan lide at gør det indviklet. 138 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Kan du ikke bestemme dig? 139 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Ham eller babyen? 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Ham eller babyen? 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Skal jeg spilde uskyldigt blod 142 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 ved at dræbe to frem for en, som jeg lovede? 143 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Kom nu, beslut dig. 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 -Ham eller babyen? -Dræb ikke min baby! 145 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Du må ikke dræbe vores baby! 146 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Er det ikke bare enkelt, professor? 147 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Er det ikke bare så enkelt og nemt? 148 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Hør… 149 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Se på denne uskyldige baby. 150 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Hvorfor ønsker du, at hun skal lide på dine vegne? 151 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Nå, men så er jeg en god kristen. 152 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 En meget god kristen. 153 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 Og jeg så nødigt din smukke baby 154 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 vokse op uden en far. 155 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Tak. 156 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Tak. 157 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Er du der, professor? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Dig og din mand 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 kan lave en ny baby. 160 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Hvis du vil se ham igen, har jeg specifikke instrukser til dig. 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 Hendes tilbagetræden kommer efter bevæbnede mænd bortførte 162 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 hendes datter og mand i Lagos i Nigeria. 163 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 Det vides stadig ikke, hvor de befinder sig. 164 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Vi vil tale med hr. Akin fra Lagos. 165 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Dette er en kvinde, der kæmpede for hver eneste af os… 166 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 -Ja! -Mod de korrupte. 167 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 Selvfølgelig slår korruption igen. 168 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 -Ja! -Vi er vrede! 169 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 -Vi er vrede! -Folket er vrede! 170 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 -Meget vrede! -Vi vil have retfærdighed! 171 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 -Vi vil have retfærdighed. -Lad os stå sammen. 172 00:15:44,334 --> 00:15:48,334 CRAIG, FRA NATIONAL ENERGI & OLIE, TRÆDER TILBAGE EFTER FAMILIEKIDNAPNING 173 00:15:48,418 --> 00:15:49,668 Vi er vrede! 174 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 Der er styr på Craig. 175 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Hej. 176 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Tag dem med til gården. 177 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Javel, Deres Excellence. 178 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 De herrer, det er mig en fornøjelse at meddele at min dreng, Jubril Dauda, 179 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 skal være den nye generaldirektør af NEOC. 180 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Tak, chef. 181 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 -Gud være lovet. -Halleluja! 182 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 -Gud være lovet. -Halleluja! 183 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 -Halleluja. -Amen! 184 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Som de kristne vi er, 185 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 undrer vi os ofte over, 186 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 om Gud kan tilgive os vores synder. 187 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Vi spørger os selv ofte. 188 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 For helt ærligt, så har nogle af os her 189 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 gjort forfærdelige ting. 190 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Vi har alle syndet i vores liv. 191 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Men den gode nyhed er, at denne Bibel, som vi læser, 192 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 siger i Andet Korintherbrev 5, vers 17… 193 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Politiet beskriver den mistænkte som en høj, mørk… 194 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 -Bernard, jeg tager i kirke. -Ja? 195 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Er du begyndt at gå i kirke? Vi er taknemlige. 196 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Lad nu min far være lidt glad. 197 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 …Alt det, du har gjort før… 198 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Gud har gjort hvad? Smidt det væk. 199 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI - JEG ER PÅ VEJ TIL DIN KIRKE 200 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Man er som et stykke brugt papir, 201 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 beskidt papir, der er revet itu 202 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 og smidt væk. 203 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 -Gud være lovet. -Halleluja. 204 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 -Halleluja! -Amen! 205 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Unge mand, 206 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 hvor har du været, og hvor skal du hen? 207 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Jeg kommer fra arbejde, jeg er på vej i kirke et par minutter herfra. 208 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Tager svindlere i kirke? 209 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Jeg er ikke en svindler. 210 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 -Jeg er reklamestrategist… -Hvad er det? 211 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Har svindlere ID nu? 212 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 -Åbn tasken! Hvad er der i den? -Giv mig den! 213 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Hvad er der galt? 214 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 -Hey! -Du er medskyldig. 215 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 -Betjent, kom nu. -Du er medskyldig. 216 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 -Hvad har han nu gjort? -Forsvind! 217 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Forsvind nu! 218 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 Ind i bilen. 219 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 -Kom nu. -Ind i bilen! Afsted. 220 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Hav nåde! 221 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Hvad har han gjort? 222 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Kør! 223 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idiot. 224 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Betjent, det hele er unødvendigt. Det er så unødvendigt. 225 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 Jeg kommer fra arbejde, jeg skal møde min far i kirken. 226 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Vær stille, min ven! Giv mig telefonen! 227 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Okay, ring til min far, han bekræfter det. Hans kirke er tæt på. 228 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Hey. 229 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 -Er din far præst? -Nej, han er diakon. 230 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Hvad er meningen her? Lad mig nu være! 231 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Du kan ikke bare tage mit billede! 232 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Det har du ikke ret til. 233 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 -Hvad foregår der? -Chef. 234 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 -I chikanerer mig. -Jeg har lige sendt dig en pakke. 235 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 I chikanerer mig. 236 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Fortsæt. 237 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 I chikanerer mig. 238 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 -Hvad foregår der? -Okay. 239 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Det er chikane. 240 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Dette er chikane, og I skal lade mig gå. 241 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 -Jeg kender mine rettigheder! -Flyt dig! 242 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 -Ja! -Kender du dine rettigheder? 243 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Vil du belære mig om mit job? 244 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 -Kidnapper. -Jeg er ikke kidnapper! 245 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 -Jeg er ikke kidnapper. -Hænderne op! 246 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 -På knæ! -Jeg er ikke kidnapper! 247 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 -Jeg er ikke en svindler. -Drej rundt! 248 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 -Min far skal tale med dig. Kom nu. -Drej omkring! 249 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Jeg bønfalder dig. 250 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Jeg bønfalder dig, i Guds navn. 251 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 "Hvis en mand følges med Kristus, 252 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 er han en ny skabning." 253 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Gamle ting er hvad? Gået bort. 254 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Hvis ikke det, hvad er så… 255 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Væk derfra! Væk derfra! 256 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 I dag annoncerede politiet drabet af 24-årige 257 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Damilola Edima, 258 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 det påståede geni bag Craig-familiekidnapningen. 259 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Ifølge kilder, døde Edima i en skududveksling 260 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 med politifolk i Lekki. 261 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun og Layla Craig er stadig savnet siden deres kidnapning for fem dage siden. 262 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Hr. Mand, husker du, at vi sagde, vi ikke frigiver ligene af kriminelle, 263 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 indtil efterforskningen er ovre? 264 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Jeg beder dig, i Guds navn, mit barn er uskyldigt. 265 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Mit barn er uskyldigt. 266 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Familien, som dit barn bortførte, 267 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 tænker du slet ikke på dem? 268 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Tænker du på dem? Nej. 269 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Du tænker kun på dig selv. Du er selvisk, ondsindet. 270 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Hr. Edima… 271 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Jeg kondolerer. 272 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Mit navn er Vic Kalu, jeg er journalist. 273 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Jeg ved, at din søn er uskyldig. 274 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Jeg har gravet lidt, 275 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 talt med taxachaufføren og hans kollegaer. 276 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Du har en stærk sag mod politiet for uretmæssig død. 277 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Jeg vil bare begrave min søn. 278 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Jeg vil hjælpe dig. 279 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Jeg kan hjælpe dig. 280 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Får det min søn tilbage? 281 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo, 282 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 du må ikke bebrejde dig selv. 283 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Det var ikke din skyld. 284 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Jeg har syndet noget så grusomt. 285 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Gud tog min søn for at straffe mig. 286 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Jeg accepterer. 287 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Men at bebrejde min søn for noget, han ikke har gjort, 288 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 kan jeg ikke acceptere. 289 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Det har ikke hjulpet 290 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 at besøge stationen hver dag. 291 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 Politiet vil ikke frigive dokumenterne, der beviser hans uskyld. 292 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Lad mig hjælpe dig. 293 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Jeg vendte ryggen til det liv. 294 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Fru Vic, denne sag er følsom. 295 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Der er intet, jeg kan gøre. 296 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Hr. Eagle, jeg beder Dem. 297 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 Du forbliver anonym som altid. 298 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Betjent, 299 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 jeg vil gerne se sagsmappen på Damilola Edima. 300 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Vi sagde, du skulle følge proceduren. 301 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Ja, det prøvede jeg, 302 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 men I frustrerer mig. 303 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Hvad spiser du? 304 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 -Det er amala. -Fjern hånden. 305 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 -Giv mig den fisk. -Kom nu. 306 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 -Giv mig sagsmappen. -Lad mig spise noget. 307 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Kom nu. 308 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Du er far til en tyv, 309 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 og bad jeg dig ikke om at blive væk? 310 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 -Min søn… -Gå nu, min ven. 311 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Kom nu, 312 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 lad mig se sagsmappen. 313 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Forsvind herfra! 314 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Hvem er det? Hvad foregår der her? 315 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 -Dig igen? -Dig igen? 316 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 -Okay, afsted! -Tag ham ud. 317 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Du skal ikke komme og ødelægge mit kontor. 318 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Du er far til en kidnapper. 319 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 -Afsted. -Min søn var ikke kidnapper. 320 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 -Far til en kidnapper. -Gå så! Hvad er dit problem? 321 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 -Min søn var ikke kidnapper. -Fortsæt. 322 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Far til en kidnapper. Som far, som søn. 323 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 -Unyttige mand. -Slås på vores kontor. 324 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 -Bare vent og se, hvad der sker. -Afsted! 325 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Jeg… Hr. E… 326 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 -Fortsæt! -Afsted! 327 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Fortsæt! 328 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Der er ikke tid. 329 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Hav tålmodighed. Ser du ikke, jeg gør dit arbejde? 330 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Husk, at repræsentanter lovede at undersøge sagen for to uger siden 331 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 -og svare indenfor ti dage. -Chef! 332 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 Og faktisk 333 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 -talte han om at tilkalde -Et minut, ikke mere. 334 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 -kommissionsministeren. -Tak. 335 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Det virker dog ikke som i går. 336 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 -Skat. -Smukke pige. 337 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 -Skat. Hej. -Flotte pige. 338 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 -Hej! -Hvordan går det? 339 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 -Kom her! -Betjent, giv os pigen! Lad os se hende. 340 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Vi er sultne, vi vil spise. 341 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Må sulten dræbe dig. 342 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Kom med pigen, lad os se hendes ansigt. 343 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Hr. Edima, jeg hørte, hvad der skete. Det gør mig ondt. 344 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Lad mig være. 345 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Jeg kan skaffe sagsmapperne. 346 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Jeg har venner, der kan hjælpe. 347 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Tiden er gået! 348 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Vær nu sød. 349 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Er der familie, jeg kan ringe til? 350 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Vi skal gå nu. 351 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Hold ud. 352 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Jeg arrangerer kaution i morgen tidlig. 353 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Flotte pige, vent! 354 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 -Kom! -Vent! 355 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Giv os vand! 356 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Du er far til en farlig kriminel 357 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 og i stedet for at skamme dig, 358 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 råber du op her og larmer. 359 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Jeg viser dig, præcis, hvad der sker med forældre til kriminelle, 360 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 der ikke opfostrer deres børn ordentligt. 361 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Drenge, fortsæt. 362 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Hr. Edima. 363 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Du godeste, hvad er der sket? 364 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Hr. Edima! 365 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Jeg ville arrangere kaution, men fik at vide, at du var løsladt. 366 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Jeg var mistænksom. 367 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Vi bør ringe efter en læge. 368 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Nej. 369 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Jeg gled og faldt ned i en grøft og kom til skade. 370 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Jeg tror ikke på dig. 371 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Jeg har en kopi af politirapporten. 372 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Som forventet er det langt fra sandheden. 373 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Det er… 374 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 sært, at de prøver at prakke det på dig. 375 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Jeg kender professor Craig rigtig godt. 376 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Men efter bortførelsen har hun nægtet at tale 377 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 med nogen om det, ikke engang mig. 378 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Det er bare… Jeg tror, der foregår noget lusket. 379 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Okay, du har måske ret. 380 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Men hvis sagen er lige så korrupt, som du siger, 381 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 anbefaler jeg at lade den ligge, 382 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 så du ikke ender i livsfare. 383 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 Biblen siger: "Hævnen er min, og jeg vil betale den." 384 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Så jeg anbefaler at du… lader Gud om det. 385 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Lader Gud om det. 386 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Med al respekt, 387 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 at "lade Gud om det" er Nigerias problem. 388 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Ved du, hvor mange unge mænd dræbes, 389 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 fordi de åbenbart er kriminelle? 390 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Ingen taler deres sag. 391 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, hvor er du? 392 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Hvad laver du her? Ud! 393 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Sig til, hvis du ser ham. 394 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Obalende! 395 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Hvem er det? Vent! 396 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Ved du, hvem jeg er? Ved du, hvem jeg… 397 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Hvad vil du? 398 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Hvem af jer… 399 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 …dræbte min søn? 400 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Hr. Edima. 401 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Hr. Edima. 402 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Hr. Edima! 403 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 OLIEMARKEDSLICENSER CRAIG SPYER ILD 404 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 NAVNE AF PÅSTÅEDE GERNINGSMÆND FRIGIVES 405 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Hr. Edima? 406 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 TAG BLADET FRA MUNDEN 407 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 FØL DIN VREDE 408 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 MORDER 409 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Jeg har travlt. Kom tilbage senere. 410 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Det kan ikke vente. 411 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Vi måtte erstatte ham, da den anden enhed allerede havde meldt hændelsen. 412 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Jeg sværger. 413 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Vent! Det var en rigmandsunge. 414 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Jeg sværger, en politiker! 415 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Det er nok. 416 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Lad mig tænke. 417 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Luk døren. 418 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Det er enormt! 419 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Hvor har du det fra? 420 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 -Jeg kan ikke afsløre mine kilder. -Klart. 421 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Hvor mange har set det? 422 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Kun os. Jeg tror, vi har den eneste kopi. 423 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Godt. 424 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Frue! 425 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Din mor blev dræbt, 426 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 fordi hun prøvede at afsløre farlige mennesker. 427 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Jeg ser ikke på, 428 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 -at du bliver dræbt. -Men… 429 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, jeg gør det for dit eget bedste. 430 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 OPKALD: JUDITH ANYIM 431 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Det har bare at være vigtigt. 432 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 Viceinspektør, 433 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 jeg har lige opsnappet en optagelse af dine drenge, der tilstår. 434 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Men jeg har blokeret den. 435 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Jeg er taknemmelig. 436 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Vær ikke taknemmelig. 437 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Fortæl senatoren, 438 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 at den gæld, han skylder mig, er stor. 439 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 Og jeg vil inddrive den. 440 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 441 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 I dræbte Paul Edimas søn! 442 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 -Vi troede bare, han var en gammel mand. -Gammel mand? 443 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima! 444 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 Den farligste mand i landet. 445 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Treogtyve likvideringer. 446 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 Et hundrede og tretten operationer, 447 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 som han planlagde og udførte. 448 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 Otte statskup i Vestafrika siden 1984. 449 00:47:53,501 --> 00:47:58,918 NIGERIA I DAG 450 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Der er kun en grund til, at I stadig er i live. 451 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Og det er fordi, du gav denne mand information. 452 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Hvad var det? 453 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Han vil bare rense sin søns navn. 454 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Hvem sagde du, vi byttede hans søn for? 455 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Ingen anelse. Kom nu, jeg ved det ikke. 456 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 -Forventer du, at jeg tror på det? -Nej. 457 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 Han vidste det ikke. 458 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 I det tilfælde, 459 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 må vi straks eliminere ham. 460 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 -Undskyld. -Hvad?! 461 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Vi må vist fortælle generalen om det. 462 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Han har stadig en aftale med Paul. 463 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 Når han finder ud af, hvis søn blev byttet ud med hans, 464 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 tror du så ikke, at han kommer efter min? 465 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Tænk over det. Tænk over det. 466 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Du må hellere fikse det her. 467 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Fiks det. 468 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Hvis den mand er så farlig, som du siger, 469 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 får vi brug for flere ressourcer. 470 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Gør ham til en national trussel. 471 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Sæt hele politistyrken på ham. 472 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 Hvordan gør vi det? 473 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Min politiinspektør vil insistere på beviser. 474 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Solide beviser. 475 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Drej af næste gang, okay? 476 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Ja, det er svaret på dit problem. Ikke? 477 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima skød en dekoreret politibetjent. 478 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Helt enkelt. 479 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Ja. 480 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Jeg er der straks. 481 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Hvad foregår der? 482 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 Politiet har fundet ligene af Dotun Craig og babyen. 483 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Wow! 484 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Jøsses! 485 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Hvor er mit drev? 486 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Hvilket drev? 487 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Beklager, men min redaktør ødelagde det. 488 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Jeg kan hjælpe dig med at finde den, som dræbte din søn. 489 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Professor Craig, 490 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 tak, fordi du ville se mig. 491 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Jeg kom med hr. Edima. 492 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Vi mener, at hans søn blev dræbt af de samme, der dræbte din familie. 493 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Folk brokker sig over prisen på IVF, 494 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 men den følelsesmæssige stress er ufattelig. 495 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Jeg gennemgik 14 fejlslagne IVF-behandlinger. 496 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 De dræbte min baby og sendte en besked. 497 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 De sagde "gå væk." 498 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Jeg troede, de ville skåne min mand, hvis jeg gjorde. 499 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Men de dræbte ham alligevel. 500 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Så begyndte jeg at tænke, 501 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 på hvem der ville af med mig. 502 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Truslerne startede, da jeg begyndte at arbejde på olieblokaderne. 503 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Tak. 504 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Jeg har bekæmpet… 505 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 …korruption hele livet. 506 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Jeg kæmpede og mistede… alt. 507 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Det må betyde noget. 508 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Få det til at betyde noget. 509 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Det gør mig så ondt. 510 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Jeg har sorteret det ud fra mest værdifulde 511 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 oliefelter i 95 og 96. 512 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Først lokalt ejet, hvilket giver os fire selskaber. 513 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 Lantern, Twin Energy, PeatPetro og Holyfield. 514 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Nej, vi overser noget. 515 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Fortæl mig, hvad vi leder efter… 516 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Vent, Patriot Oil. 517 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 De fik første tildeling af regeringen i 94 til eksperimentel boring, 518 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 solgt fra, fordi det var goldt. 519 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 Åh! 520 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Nye ejere fandt olie i 95. 521 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 Lad os se, ejerskabet er… 522 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 -Fortroligt. -Fortroligt. 523 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, du skal droppe denne her sag. 524 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Hvad snakker du om? 525 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Vi må væk. 526 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Det er den eneste måde, jeg kan beskytte dig på. 527 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Du skal se det her. 528 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Paul Edima dræbte en SAKS-embedsmand 529 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 som gengæld 530 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 for hans søns død. 531 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 Hjernen bag kidnapningen af Dotun og Layla Craig. 532 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 Politiet beder 533 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 -alle -Hvad har du gjort? 534 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 -med viden -Der er ikke tid. 535 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 -om at hjælpe -Hvad foregår der? 536 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 vores efterforskning. 537 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Jo mindre du ved, jo bedre. 538 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Hvorfor ved du så meget, men siger så lidt? 539 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Hvordan kendte du til blokaderne? 540 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 -Hvem er du? -Lad ikke, 541 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 som om det betyder noget for dig. 542 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 Udover en mulighed for at fremme din karriere. 543 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Vær stille. 544 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 -Gør, som jeg siger. -Hvad? 545 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 -Ned. -Undskyld mig? 546 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 -Bliv der. -Hvad er der? 547 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 NIGERIAS AVIS - VICTORIA KALU BEDST I WAEC 548 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Åh nej… 549 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Hvad? 550 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Hvem er… 551 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo, pastor Paulo. 552 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Du er virkelig en Guds mand nu. 553 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Den Paulo, jeg kendte, havde pløkket alle ned. 554 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo. 555 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Knalder du stadig vidt og bredt? 556 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Smid den! 557 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Tjek. 558 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Flot. Sæt dig. 559 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Sæt dig! 560 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Du vil ikke dræbe mig, vel? 561 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Du er en Guds mand. 562 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Det er ikke det, vi taler om. 563 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Hvis søn var det? 564 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 Og hvor mange sønner sendte du i graven, 565 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 da du var generalens foretrukne våben? 566 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Nu hvor alle er ude efter dig, 567 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 bliver du følelsesladet, Paulo. Kom nu. 568 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Jeg overholdt min del af aftalen. 569 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Jeg vendte om og gik. 570 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Hvorfor vil generalen slå mig ihjel? 571 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 Åh, 572 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 det er ikke generalen. 573 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 Det er Dipo. 574 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Det er Dipo. 575 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Han er bange for, at jeg går efter hans søn. 576 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Det ved du ikke. 577 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Generalen ville aldrig sende dig efter mig. 578 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Det gjorde han heller ikke! 579 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Det gjorde han ikke! 580 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Han har aldrig troet på mig. 581 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Det har altid handlet om dig! 582 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 -Hans yndlingssøn, Paulo. -Hold kæft, Angelo. 583 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Han ville ikke sende dig, du er for inkompetent. 584 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Okay. 585 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Jeg sender dig tilbage til Dipo. 586 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Jeg vil have en tilståelse fra dig, Dipo og hans søn, 587 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 hvor I indrømmer, hvad I gjorde. 588 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Så jeg kan rense min søns navn. 589 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Det ville generalen aldrig gå med til, det ved du. 590 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Jeg håber for din skyld, at han gør. 591 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 INGEN MOBILER 592 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Min dreng, 593 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 jeg er overrasket over, at du kom alene. 594 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Du er stadig den mand, jeg trænede. 595 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 I forhold til hvad der foregår, 596 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 kondolerer jeg. 597 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Men gjort er gjort. 598 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Vi kan tale om kompensationer. 599 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Men du skal stoppe 600 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 for familiens skyld. 601 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Enig. 602 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 En million dollar. 603 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 General, 604 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 jeg ønsker mig kun min søns lig. 605 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Desværre, 606 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 politidamen er ikke en af vores. 607 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Mit krav gælder stadig. 608 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 Og jeg skal bruge en tilståelse på video 609 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 fra Dipo og hans søn, Angel. 610 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, jeg prøver at være fornuftig. 611 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Så med al respekt, general, 612 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 har vi ikke mere at tale om. 613 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 Nu får jeg ram på Dipo 614 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 med eller uden din hjælp. 615 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 616 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 du glemmer, du ikke har kontrollen. 617 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Vil du virkelig se, hvad jeg kan gøre? 618 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 -Chef! -General, 619 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 bare rolig. 620 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Vi har alt… snart er der styr på alt. 621 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Jeg lavede en aftale med den mand, 622 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 der gav ham friheden, 623 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 og han forblev stille i 24 år. 624 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Du dræbte mandens eneste barn. 625 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Han stopper ikke, før han får, hvad han vil have. 626 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Jeg fristes til at lade ham lære dig en lektie, 627 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 hvis ikke indsatsen var så høj for mig selv. 628 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Uanset hvad, 629 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 har jeg intet andet valg, end at bestille en desinfektion. 630 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Jeg måtte tilkalde den eneste, der aldrig fejler. 631 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Politiet skal dræbe ham. 632 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Deres arbejde er at sørge for, han ikke kan flygte. 633 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 DE DRÆBTE MIN SØN 634 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Det er noget vås. Latterligt! 635 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 En person kan ikke løbe ustraffet rundt og dræbe mine mænd. 636 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 -Undskyld mig! -Stram løkken! 637 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Giv mig alle kendte og ukendte forbindelser nu. 638 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Kan du fortælle os, hvad der foregår? 639 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Fra nu af, 640 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 er Paul Edima offentlighedens største fjende. 641 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Kan du uddybe? 642 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Tak. 643 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 HJÆLP DE FATTIGE 644 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Ja, kom ind. 645 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Ah-ah, Viki-viki. 646 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 -Ah-ah! -Hej, far. 647 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Hvornår begynder du at kalde mig fader, som alle de andre gør? 648 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Fader betyder far. 649 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Jeg ser, at du er klædt ordentligt på. 650 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Jeg har noget mad med til dig. 651 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 Hvad med maden til mine øjne? 652 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Fra den flotteste, unge journalist i Lagos. 653 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Jeg sagde udskrevne kopier. 654 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Mine øjne ikke bryder sig ikke om de lyse skærme. 655 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Undskyld. 656 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Et øjeblik. 657 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Slap af. 658 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Jeg er straks tilbage. 659 01:09:51,209 --> 01:09:54,293 SKT. VINCENT AF PAUL 660 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 "Til alle de mødre vi mistede 661 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 den 4. juni." 662 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Det gjorde de i sidste uge i Zamfara 663 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 for at dække over generalens ulovlige minedrift. 664 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Går du efter Dipo, bliver du en trussel for generalens olie- og gasinteresser. 665 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Jeg har intet at miste længere. 666 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Du har pigen. 667 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Men hvor længe inden du finder hende og trænger igennem til hende? 668 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Du har brug for sikkerhed. 669 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 Det er stunder som disse, 670 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 hvor jeg tænker, om det var rigtigt at opgive bogen. 671 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Denne gang må du skjule dig et stykke tid. 672 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Det er på tide, at du kontakter Richard. 673 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Han skylder dig en tjeneste, og han hader generalen. 674 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Jeg har ikke talt med Richard, siden han gik under jorden. 675 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 På gaden hedder han Big Daddy. 676 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Det er næsten umuligt at finde ham. 677 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Han skal ville mødes med dig. 678 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Hvad er alt det skrald, 679 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 som I smider overalt? 680 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Fjern det fra min butik med det samme. 681 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 I forstyrrer mit salg med jeres skrald. 682 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Godmorgen. 683 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Godmorgen. 684 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Jeg leder efter peruviansk jacquard. 685 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Det har vi ikke. 686 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Kom nu, personen, der sendte mig, 687 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 sagde, at det kun kan findes her. 688 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Jeg siger jo, at vi ikke har det. Ellers havde vi solgt det. 689 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Det er for tidligt til det her. 690 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Jeg beder dig. 691 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Hvis du ikke har det, 692 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 kan du vise mig, hvem der har det? 693 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Kom nu. 694 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Okay. Følg efter mig. 695 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 HERRETOILET 696 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Kom. Godt gået. 697 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Godt gået. 698 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Richard Ejende… 699 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 Min skat. 700 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Du reddede ham under kuppet i 93. 701 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Det var han taknemlig for. 702 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Jeg ved, at Issa er efter dig. 703 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Derfor søger du Richards hjælp. 704 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Richard skylder mig. 705 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard er død. 706 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Da han prøvede at gå, 707 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 dræbte generalen ham. 708 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Den eneste grund til, at han ikke dræbte dig, var, fordi du gav ham Den sorte bog. 709 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke ønsker, 710 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 jeg kunne dræbe Issa for det, han gjorde mod min Richard. 711 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Dræber du ham, tager en ny hans plads. 712 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Jeg holder arbejde adskilt fra personlige anliggender. 713 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa har ikke skadet min forretning. 714 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Når folk ville møde Big Daddy, 715 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 mødte de Richard. 716 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Men jeg har altid været Big Daddy. 717 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Du skabte Den sorte bog. 718 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Du kunne have knust ham med den, men du valgte at give den til ham. 719 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Du har aldrig sagt ham imod. 720 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Indtil de dræbte din søn. 721 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Jeg kan tage magten fra ham, hvis du hjælper mig. 722 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa er for frygteligt et bæst, jeg vil ikke have noget med ham at gøre. 723 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Det nytter ikke altid at bære nag. 724 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua! Joshua, svar! 725 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Svar, Joshua! Joshua! 726 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, du har taget dine problemer med dig. 727 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Du må hellere gå. Nu! 728 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Hvor er han? 729 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Du må være den glorværdige Jesú. 730 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Siger du at én mand, blot én mand 731 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 er mægtigere end hele politiforcen? Aha. 732 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Jeg værdsætter din bekymring, senator Dipo. 733 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Det passer ikke. 734 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Jeg garanterer, at den skyldige snart bliver fanget. 735 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 -Fremragende, politiinspektør! -Ja. 736 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Godnat. 737 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Politiinspektør, jeg ville råde Dem til 738 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 at forholde Dem i ro. 739 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 Ingen pludselige bevægelser. 740 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 To ting, 741 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 SAKS-mændene… 742 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 …anklagede og myrdede min søn, beordret af magtfulde mænd. 743 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Jeg ønsker at begrave ham. 744 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 -Har du beviser? -Det havde jeg. 745 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Forestil dig det! 746 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Du bryder ind i mit hus for at overbevise mig om, 747 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 at nogle af mine mænd, 748 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 mænd som du har dræbt, arbejder med kriminelle? 749 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Vil du have, at jeg tror på det? 750 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Havde jeg ønsket, at dine mænd skulle dø, 751 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 havde jeg så efterladt dem på gaden? 752 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Hvad er det andet, du vil have? 753 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Hendes liv er i fare. 754 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Jeg kan skaffe mændene, hvis du beskytter hende. 755 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Det ville afhænge af meget. 756 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Kan hun bekræfte din historie? 757 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Undskyld? 758 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 Hmm. 759 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Hvordan har du det? 760 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Godt gået. 761 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Jeg må rose dig for dit hårde arbejde indtil videre. Godt gået. 762 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 -Tak. -Godt. 763 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Noget nyt om Edima-sagen? 764 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Det går fremad. 765 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Jeg er sikker på, at I fanger ham, 766 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 som I gjorde med drengen. 767 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Genopfrisk min hukommelse, hvordan fangede I drengen? 768 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Et anonymt tip. 769 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 SAKS-drengene var heldige, han var bevæbnet og farlig. 770 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Slap han ikke fri fra jeres varetægt en gang? 771 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Jo, han er ret langsom. 772 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 -Som en snegl. -Javel. 773 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Godt gået. Igen, godt gået. 774 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Undskyld. 775 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretin, kom lige, inden du smutter. 776 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Jeg kan vist ikke finde en detalje her. Sig mig igen, 777 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 hvilken slags riffel havde den kriminelle? 778 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Jeg har tjekket, og der står slet intet om, 779 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 hvilke våben der blev fundet på ham. 780 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Du viste pressen et våben. 781 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 Det står ingen steder i rapporten. 782 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Lad mig forklare. 783 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Den eneste forklaring, jeg vil have fra dig, 784 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 er en rapport om, hvorfor du myrdede en uskyldig dreng. 785 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Gem dit lorteskuespil til pressen. 786 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Ud af mit kontor! 787 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretin. 788 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big Daddy. 789 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Så du har kendt ham hele tiden? 790 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Du ville vide, hvem jeg er. 791 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Mellem 1982 og 1984 792 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 steg narkotrafikken fra Sydamerika 793 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 gennem Vestafrika til Europa og Amerika. 794 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Det var en trussel mod den nigerianske regering, 795 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 men for general Issa, vores grundlægger, 796 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 var det muligheder. 797 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Han overtog narkohandlen. 798 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Vi blev rekrutteret til en privat trup. 799 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 Vi blev drevet af en formidabel chef, generalen. 800 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Vi var unge mænd, trænet af de bedste til at gøre det værste 801 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 og føle det mindste. 802 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Vi overså flere kup i Vestafrika. 803 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 For at facilitere arbejdet blev pressen bestukket. 804 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Alle, der modsatte sig, blev dræbt. 805 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Vi blev kaldt en desinfektion. 806 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Alt, der kunne bevæge sig, skulle dræbes. 807 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Vores mål var en journalist, 808 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 der havde afsløret generalens største smugler, Dipo. 809 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Vi sporede hende til hendes hus i Surulere. 810 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Hvor er det? 811 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Lad være. 812 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Det var en desinfektion, barnet måtte dræbes. 813 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Hvilken dag var det? 814 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Hvad var datoen? 815 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 -Det var den 4. juni… -1996. 816 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 En journalist… 817 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 …der undersøgte en velkendt smugler, 818 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 TAVSHED ER FJENDEN 819 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 blev dræbt i eget hjem. 820 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Du … dræbte min mor. 821 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Kunne jeg gøre det om… 822 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Du troede… at betale for min opvækst ville… 823 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 vaske skylden af dine blodige hænder! 824 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 -Jeg prøvede at beskytte dig. -Du dræbte min mor! 825 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 826 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, du er i fare. 827 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Jeg var i sikkerhed, indtil han dukkede op. 828 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Derfor ville du have, at jeg droppede det. 829 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Aldrig, nogensinde… 830 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 …nærmer du dig mig igen. 831 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 -Victoria, vent! -Jeg forventede mere fra dig. 832 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Fader Omotosho. 833 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Du burde have meldt denne forbryder til politiet! 834 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Men du husede ham og tog hans blodpenge. 835 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Jeg skammer mig over dig. 836 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 837 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Hjælp mig. 838 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Du er en svær rotte at dræbe. 839 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Det beundrer jeg. 840 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Derfor er jeg glad for, at du tegnede en forsikring. 841 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Du tager til Kaduna, 842 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 og jeg slipper hende fri. 843 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Du har 24 timer. 844 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Du sagde, du kunne tage magten fra ham. 845 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Fortæl mig hvordan. 846 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Da jeg nægtede at slå barnet ihjel, 847 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 ville Issa sende Angel for at dræbe hende. 848 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Hvis du vil have, at barnet overlever… 849 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 …er der er en måde. 850 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Hvis du er modig. 851 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Undskyld? 852 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Et liv for et liv. 853 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Et liv … for et liv. 854 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Undtagelser kan ske. 855 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 Hvad ville retfærdiggøre sådan en undtagelse? 856 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Bogen. Den er ægte. 857 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Hver en mission, hver en operation, alle indblandet i din handel. 858 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Jeg dokumenterede alt. 859 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Kokain, 20 kilo. 860 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 861 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Iscenesat biluheld. Bestilt af Dipo. 862 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka K. 2 kilo. 863 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 -Kano… -Det er nok, soldat! 864 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Nok. 865 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Så, 866 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 vil du sætte den bog på spil? 867 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Jeg vil have alt. 868 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Du er fri, hun er fri. 869 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 Og jeg får alt. 870 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Jeg måtte beskytte hende. 871 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 Generalen fik sin magt med Den sorte bog. 872 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Jeg opgav den for hendes skyld. 873 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 Og jeg tager den tilbage for hendes skyld. 874 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Jeg tager alt tilbage. 875 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Er pengeskabet stadig i boksen? 876 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Ja. 877 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Hvordan kan du være så sikker? 878 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Jeg har trænet mange af generalens mænd. 879 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Jeg har stadig venner på deres side. 880 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko. 881 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Godt at se dig. 882 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 -Du ser godt ud. -Jeg er okay. 883 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Generalen ejer hele det her område. 884 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Gården han bor på og tværs over søen. 885 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Her er gården, han har et sikret rum fem etager under jorden. 886 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Stærkt bevogtet, ligesom gården. 887 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 Din pige bliver holdt fanget i vagternes rum, her. 888 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Bag stalden. Der er kun en vej derhen. 889 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Den åbenlyse taktik ville være en ekstraktion. 890 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Det betyder først og fremmest, at du skal vise os, 891 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 hvordan vi kan matche generalens våben, både politiets og militærets. 892 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 Og at alle veje og forbindelser er lukkede. 893 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 Til gården og alle andre steder. 894 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 Selv om vi finder pigen, 895 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 bliver det svært at få hende ud derfra. 896 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Okay. Der kommer Big Daddy og hendes piger ind i billedet. 897 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Men for at det skal fungere, 898 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 skal vi først have politi og militær væk derfra. 899 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 I dag er fredag. Al Jum'ah. 900 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Der var den. 901 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Okay, så det her sker hver fredag. 902 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Troende fra hele staten samles, ikke? 903 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Så politiet er underbemandet. 904 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Hvis noget skal ske, 905 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 vil alle, militæret og politiet, 906 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 skulle bruges et andet sted. 907 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 KADUNA TOWNSHIP STADION 908 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Løb! Løb! Løb! 909 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Kalder alle enheder. Kom ind. Kode rød. 910 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 POLITI 911 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Kom, gårdtrup. Kan I høre mig? 912 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Gårdtrup, kom ind. 913 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 For at det her kan virke, 914 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 skal jeg gå derind ubevæbnet. 915 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Jeg håber, pigen er det værd. 916 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy! 917 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, velkommen. 918 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka! 919 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Goddag. Er alt vel? 920 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 -Velkommen. -Velkommen. 921 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Kom hurtigt. 922 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Undskyld. 923 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Hvilken forskel gør det? 924 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Du redder mig ikke nu, vel? 925 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Dræber de mig ikke i dag, 926 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 hvor længe går der så, før de finder mig? 927 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Ikke hvis du udrydder dem alle. 928 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Dem? 929 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Så, hvad? 930 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Er du en af de gode nu? 931 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Generalen, Angel, mig, 932 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 vi er alle en del af et ondsindet system, som må tilintetgøres. 933 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Færdiggør din mors arbejde. 934 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Du skal ikke tale om min mor! 935 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Hvis de dræber os, 936 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 håber jeg, din død er sørgelig og ussel. 937 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Jeg er helt enig. 938 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Du har ret til at søge retfærdighed. 939 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Ser du, 940 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 denne mand dræbte din mor. 941 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Husk al den smerte, du har følt. 942 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Tomheden, efter nogen dræbte din mor. 943 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, lad ham ikke forvandle dig til en af os. 944 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Gør det! 945 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Hey, 946 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 hænderne op! 947 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Som du kan se, 948 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 vil pigen, du er efter, med glæde slå dig ihjel. 949 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 General, 950 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 disse slags spil fungerer kun, når man har den fulde kontrol. 951 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Det har du ikke lige nu. 952 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Åbn pengeskabet. 953 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Hvad mener du med, 954 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 at politiet reagerede på en terrortrussel? 955 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Terroristerne er på min gård! 956 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Se! Hyrder angriber min gård. 957 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Send straks dine mænd. 958 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Er du her stadig, idiot? 959 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Hvis pengeskabet forlader gården… 960 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 961 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 …dræber de mig. 962 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 Hvad tror du, vi gør? 963 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 -Hvor længe har du brug for? -Femogtyve minutter. 964 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big Daddy, var det alt? 965 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Nej! 966 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Når vi har sikret gården, dræber du dem. 967 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, spræng bomben. 968 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Wow! 969 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Det er en smal gyde. 970 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Hvordan klarer vi den? 971 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Det her hjælper ikke. 972 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Lidt mere tid. 973 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy! 974 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Fortsæt. 975 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Stol på mig. Bare stol på mig. 976 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Det ser ud til, at du sidder fast. 977 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Det er en blindgyde, ikke? 978 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Hvor er det? 979 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Hvor er pengeskabet? 980 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Hvor er det? 981 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Du har større problemer end det pengeskab, min ven. 982 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Nej! Du kan ikke tage ham med nogen steder! 983 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Ikke uden myndighedernes viden! 984 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 100% DEKRYPTERET FIL SENDT 985 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 BEGRÆNSET: HÆRENS MILITÆRPOLITIKORPS 986 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Hvem har du sendt det til? 987 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Tal til mig. Hvem sendte du det til? 988 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Tal nu med mig for helvede! 989 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Skyd ham! 990 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Skyd ham! 991 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 -Kommer de? -Ja. 992 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 -Kommer de? -Ja. 993 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Stop det. 994 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Hey, jeg sagde stop. Stop! 995 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Du er vist alene, kære ven. 996 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Det er Kaduna. 997 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Jeg kontrollerer alle mænd med en pistol. 998 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Jeg er en kvinde. 999 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Ingen kontrollerer os. 1000 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Er den mand sindssyg? 1001 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Sænk dit våben. 1002 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 Generalen skal tro, at du har pengeskabet. 1003 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Når de har travlt med at løbe efter dig, 1004 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 krydser skabet søen i ro og mag. 1005 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 I dette land 1006 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 har der altid været et hierarki. 1007 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Folk som mig, som dig, 1008 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 og så de forbandede civile. 1009 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Jeg giver ordrer, du følger ordrer, 1010 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 og de civile er får, der adlyder. 1011 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Vi tillader dem at have en følelse af demokratisk frihed, 1012 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 men bevarer magten og viden. 1013 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 Så deres vrangforestilling af et liberalt samfund ikke fører til anarki. 1014 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Det er tingenes naturlige tilstand. 1015 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Det troede jeg altid, du vidste. 1016 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 Informationen i det skab 1017 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 bringer forbundsrepublikken sammen. 1018 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Hvis det kommer ud, brænder vores land ned. 1019 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Ved du, hvad du har gjort? 1020 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Hvis du tror, jeg kommer for en civil domstol, 1021 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 aner du ikke, hvordan dette land fungerer. 1022 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Det er ikke de civile, der vil have dig. 1023 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 For to uger siden myrdede dine mænd fire officerer fra den nigerianske hær 1024 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 for at beskytte din ulovlige minedrift. 1025 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1026 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Hvor vover du! 1027 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Der er en udvej, hvis du er modig. 1028 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Jeg har troet, du var mange ting, 1029 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 men en kujon var aldrig en af dem. 1030 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria, 1031 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 da du kom ind i mit liv, 1032 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 ønskede jeg, at du forsvandt. 1033 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 Jeg ønskede afstand. 1034 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Fordi jeg ikke var modig nok til at se konsekvenserne i øjnene. 1035 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Konsekvenser for dig, takket være de ting jeg gjorde. 1036 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Du ser mig måske aldrig igen. 1037 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 Men jeg har en sidste opgave til dig. 1038 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 At åbne Den sorte bog, et pengeskab fyldt med uhyrlige ting. 1039 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Fortidens ting, nutidens ting. 1040 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 PADDY PADDY MÅ STOPPE DYR BEGYNDER IKKE FORFRA 1041 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 Pengeskabet vil besvare mange spørgsmål 1042 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 og bringe mange magtfulde mennesker for retten. 1043 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Vil I behandle mig sådan her? 1044 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Vent, Paulo. 1045 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo! 1046 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo! 1047 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Du finder også ud af, at din mor blev forrådt 1048 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 af en kvinde, du ser op til. 1049 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Farvel, Judith. 1050 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Jeg efterlader dette skab med dig. 1051 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 For jeg skal også bøde for mine handlinger. 1052 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Når den tid kommer, ved du, hvor du kan finde mig. 1053 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 For at åbne dette skab skal du være modigere, end jeg nogensinde var. 1054 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Lige så modig som din mor, 1055 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 der vidste, vi ikke kunne fortsætte med at leve i mørket. 1056 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Hun vidste, at tavshed er fjenden. 1057 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 TAVSHED ER FJENDEN! - CHISIM CK 1058 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Du må ikke føle skyld, når du gør det, du skal. 1059 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Fortiden må dø for at kunne redde fremtiden. 1060 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Jeg beder blot om én dag 1061 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 til at udføre min sidste pligt. 1062 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 En sidste rejse med min søn. 1063 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 For at bringe hans lig 1064 01:58:35,876 --> 01:58:36,793 hjem igen. 1065 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 FIGURER OG BEGIVENHEDER I DENNE FILM ER FIKTIVE 1066 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 ENHVER LIGHED MED LEVENDE ELLER DØDE PERSONER 1067 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 ELLER BEGIVENHEDER ER TILFÆLDIG. 1068 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Tekstet af: Amelia Paquin