1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Et ehkä koskaan enää näe minua, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 mutta jätän sinulle viimeisen tehtävän. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Et saa tuntea syyllisyyttä siitä, mitä sinun on tehtävä. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Menneisyyden on kuoltava, jotta tulevaisuus voidaan pelastaa. 5 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Tiedät kyllä! 6 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Poika rakas, mikä jää tapahtumatta? 7 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 Täällä on SAKSeja. 8 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Laitanko sireenin päälle? 9 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Kärsivällisyyttä. 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Ulos autosta! Ulos! 11 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Nouse ulos autosta! 12 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Ota hänet. 13 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Menoksi! 14 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Matalaksi. Alas! 15 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Liikkeelle! 16 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Nyt mennään! 17 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Mennään! 18 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Liikkeelle! 19 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 Mitä sinä teet? -Heillä on lapsi. 20 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 Mitä? -Kukaan ei kertonut! 21 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Nouse kyytiin nyt! 22 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Nouse auton kyytiin! 23 00:04:37,376 --> 00:04:40,168 ‎SAKS 01 kohteessa, tuli seis. 24 00:04:40,251 --> 00:04:41,709 ‎Epäilty on hallinnassa. 25 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Mene, mene! Delta, Delta. Mene! 26 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 Paska! Nopeasti autoon! -Mene! 27 00:04:50,084 --> 00:04:52,834 Mene, mene! 28 00:04:57,793 --> 00:05:01,043 ‎SAKS 01 kohteessa, tuli seis. 29 00:05:01,126 --> 00:05:05,751 ‎Epäilty on hallinnassa. ‎Toistan, epäilty on hallinnassa. 30 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Herra! Olemme täällä. Herra, meitä on täällä monta. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Herra. 32 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Herra, olemme täällä. Ylistämme teitä. Johtajamme puhuu, herra. 33 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Hyvää huomenta, Lagos. Olen Sandra Ezekwesili, 34 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 ja nämä ovat aamun uutiset. 35 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Craigin perheen kidnappaustapauksesta epäilty - 36 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 pakeni poliisilta eilen. 37 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Professori Stella Craig on NEOC:in, 38 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 Nigerian energia- ja öljy-yhtiön, pääjohtaja. 39 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 Poliisin mukaan epäilty on mies, 40 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 tumma, pitkä ja rastapäinen. 41 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Kyllä! 42 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Päihitin sinut viimein! 43 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Saat hekumoida sitä tästä eteenpäin. 44 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Tsekkaa mun tyyli, tsekkaa mun tyyli 45 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Tsekkaa mun tyyli, jea 46 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Tsekkaa tää 47 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Katsohan tuota. 48 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 Nuoret kaappaavat vallan. 49 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Nuorten on opittava nopeutta. 50 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Selvä. Miten vain, vanhus. 51 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Tein munia. 52 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Minä selviän varmaan pelkästään voiton suloisella maulla. 53 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 Voi luoja! -Luojasta puheen ollen. 54 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 Minua on pyydetty kirkkoon saarnaamaan tänään, 55 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 ja haluaisin sinunkin tulevan, poika. -Tiedät, etten tule. 56 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Silti joka päivä kahden vuoden ajan olet pyytänyt. 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Minäkin kaipaan äitiäsi. 58 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Joka päivä. 59 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 Mutta Jumalalle vihoittelu… -Isä, 60 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 on vuosi 2020. 61 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Kukaan ei usko enää - 62 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 Jumalaan tai hänen poikaansa Joulupukkiin. -Jeesukseen. 63 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 Jeesukseen Kristukseen. -Niinpä. 64 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Joulupukki, Jeesus. Se ja sama asia. 65 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Sinun tulisi suhtautua hengellisiin asioihin vakavammin. 66 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 Mitä hävittävää sinulla on? -Tuo oli minun merkkini. 67 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Isä, minun täytyy mennä. Meillä on iso tapaaminen VBankin kanssa. 68 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Saatan olla jo myöhässä. Pärjäile, isä. 69 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 Nähdään. -Jumalan siunausta, poika. 70 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 Ostatko akaraa? -Kyllä. 71 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Hänelle annetaan. 72 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Katso, Paul-setä menee tuolla. 73 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Paul-setä, kiitos. 74 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Poikani kertoi, mitä teit. 75 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Kiitos. Jumala siunatkoon sinua. 76 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 Jumala siunaa sinuakin. -Kiitos. 77 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 Bisin äiti. -Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 78 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 Mukavaa päivänjatkoa. Siunausta. -Näkemiin. 79 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 Kiitos. -Syöttekö te ilman minua? 80 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Se, mitä se mies teki minulle. En voi… 81 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michael, kuinka voit? 82 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Näetkö minun… 83 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 Craigin perheen kidnappaustapauksesta epäilty - 84 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 pakeni poliisilta eilen. 85 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 Poliisin mukaan epäilty on mies, 86 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 tumma, pitkä ja rastapäinen. 87 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Lagos, muistakaa. Jos näette jotain, kertokaa siitä. 88 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, kuinka voit? 89 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 Mitä tapahtuu? -Olen iloinen. 90 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …epäilty on mies, tummaihoinen - 91 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 ja hänet on nähty Lagosin Oworonshokissa. 92 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Ekene soittaa. Ekene, hyvää iltapäivää, kuinka voit? 93 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Hei, Sandra. Mitä on tämä peli, jota poliisi pelaa? 94 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Epäilty ei löydy kuvauksen avulla. Antaisivat kuvan. 95 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Mikä on tämän hyväuskoisen kuvauksen tarkoitus? 96 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, tule sisään. 97 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Huomenta, rouva. 98 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 Hyvää työtä. -Kiitos, rouva. 99 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Mutta juttusi ei ole enää päätymässä huomisen etusivulle. 100 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 Mitä? -Olen päättänyt - 101 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 valita jutun, joka vetoaa paremmin. 102 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Toimittaja salamurhattiin, jotta hän hautaisi jutun - 103 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 huumeiden salakuljetuksesta… Eikö se ole vetoavaa? 104 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Pelkkää spekulaatiota. 105 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Missä ovat todisteet? 106 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Rouva, te tiedätte, että tappajat varastivat todisteet. 107 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Tutkimukseni on silti yhtä totta. 108 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Äitisi oli todella peloton toimittaja. 109 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Suren hänen kuolemaansa päivittäin. 110 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Sinun tragediasi ei kuitenkaan ole kyllin hyvä tarina. 111 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Jos yksikin sana todetaan valheeksi, 112 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 lehtemme saa sakkoja ja joutuu käräjille. 113 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Siihen meillä ei ole varaa, vai mitä? 114 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Rouva… 115 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 YKSITYINEN NUMERO 116 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Haloo. 117 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Professori Craig, 118 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 kello on kolme iltapäivällä, 119 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 ja soitan kuten lupasinkin - 120 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 kuullakseni, oletteko tehneet päätöksenne. 121 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Mitä te haluatte? 122 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professori. 123 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 Uskon, että olette hyvin viisas ihminen. Professori. 124 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Minä rukoilen. 125 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 Meillä on 11,2 miljoonaa nairaa. Kertokaa, mihin tuon ne. 126 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Olette korruption vastustaja, eikö totta? 127 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Kiitos teidän, 128 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 raha ei ole minulle ongelma. 129 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Mitä haluatte? 130 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Tiedätte kyllä, mitä haluan, 131 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 kunhan teette päätöksenne, professori. 132 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Mies vai lapsi? 133 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Mies vai lapsi? 134 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Helvetti soikoon! Mies vai lapsi? 135 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Tämä on hyvin yksinkertaista! 136 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Te nigerialaiset haluatte monimutkaistaa asioita. 137 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Mutta… Voitteko päättää jo? 138 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Mies vai lapsi? 139 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Mies vai lapsi? 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Haluatte minun vuodattavan viatonta verta - 141 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 tappamalla yhden sijaan kaksi, kuten lupasin. 142 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Päättäkää nyt. 143 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 Mies vai lapsi? -Älkää tappako lastani! 144 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Älkää tappako lastamme! 145 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Eikö olekin yksinkertaista, professori? 146 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Eikö olekin yksinkertaista ja helppoa? 147 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Kuunnelkaa… 148 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Katsohan tätä viatonta lasta. 149 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Miksi haluaisitte hänen kärsivän puolestanne? 150 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Minä olen sentään hyvä kristitty. 151 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Todella hyvä kristitty. 152 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 Enkä haluaisi kauniin lapsenne - 153 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 kasvavan ilman isää. 154 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Kiitos, herra. 155 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Kiitos, herra. 156 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Oletteko siellä yhä, professori? 157 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Te ja miehenne - 158 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 voitte tehdä toisen lapsen. 159 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Jos vielä haluat nähdä häntä, minulla on ohjeet. 160 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 …irtisanoutui sen jälkeen, kun asemiehet kaappasivat hänen tyttärensä - 161 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 sekä miehensä Lagosissa Nigeriassa. 162 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 Heidän sijaintiaan ei vieläkään tiedetä. 163 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Puhumme hra Akinin kanssa. 164 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Tämä nainen taisteli meidän kaikkien puolesta… 165 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 Kyllä! -…korruptiota vastaan! 166 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 Korruptio on iskenyt vastaan. 167 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 Kyllä! -Olemme vihaisia! 168 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 Olemme vihaisia! -Kadut ovat vihaisia! 169 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 Todella vihaisia! -Haluamme oikeutta! 170 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 Haluamme oikeutta. -Vaadimme yhtenäisyyttä… 171 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 ÖLJYJOHTAJA CRAIG IRTISANOUTUU PERHEENSÄ KIDNAPPAUKSEN JÄLKEEN 172 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 Olemme vihaisia! 173 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 Craig on hoideltu. 174 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Terveisiä. 175 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Viekää heidät farmille. 176 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Kyllä, teidän ylhäisyytenne. 177 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Hyvät herrat. Minun on ilo kertoa, että poikani, Jubril Dauda, 178 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 on pian NEOC:in uusi pääjohtaja. 179 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Kiitos, johtaja. 180 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 Ylistäkää Herraa. -Halleluja! 181 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 Ylistäkää Herraa. -Halleluja! 182 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 Halleluja. -Aamen! 183 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Kristittyinä - 184 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 pohdimme itseksemme usein, 185 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 voiko Jumala todella antaa meille meidän syntimme anteeksi. 186 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Kysymme itseltämme. 187 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Koska rehellisesti sanottuna osa meistä - 188 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 on tehnyt kamalia asioita elämänsä aikana. 189 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Olemme kaikki tehneet kamalia syntejä. 190 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Mutta hyvä uutinen on se, että Raamatussa, jota luemme, 191 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 sanotaan, toisessa korinttolaiskirjeessä, luvussa viisi jakeessa 17… 192 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Poliisin mukaan epäilty on mies, tumma… 193 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 Herra Bernard, menen kirkkoon. -Niinkö? 194 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Oletko alkanut käydä kirkossa? Olemme siitä kiitollisia. 195 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Antaa isäni iloita edes jostain. 196 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 Kaikki, mitä olet ennen tehnyt… 197 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Jumala teki mitä? Heitti sen kaiken pois. 198 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI: OLEN MATKALLA KIRKKOON 199 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Olet kuin paperi. Käytetty paperi, 200 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 likainen paperi, jota on käytetty, revitty - 201 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 ja heitetty pois. 202 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 Ylistäkää Herraa. -Halleluja! 203 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 Halleluja! -Aamen! 204 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Nuori mies, 205 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 mistä tulet ja minne olet menossa? 206 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Olen tulossa töistä ja menossa kirkkoon, joka on muutaman minuutin päässä täältä. 207 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Käyvätkö huijarit kirkossa? 208 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 En ole huijari. 209 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 Olen markkinointijohtaja… -Mitä tämä on? 210 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Onko huijareilla nykyään henkilöllisyyspapereita? 211 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 Avaa laukku! Mitä siellä on? -Antakaa se takaisin! 212 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Mikä on hätänä? 213 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 Hei! -Olet rikoskumppani. 214 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 Konstaapeli, pyydän. -Olet rikoskumppani. 215 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 Mitä hän teki? -Mene pois! 216 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Lähde heti! 217 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 Tule autoon. 218 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 Pyydän. -Autoon! Liikettä. 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Antakaa armoa, pyydän. 220 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Mitä hän on tehnyt? 221 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Liikettä! 222 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idiootti. 223 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Konstaapeli, tämä on tarpeetonta. Kerroin jo, 224 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 että tulen töistä ja olen matkalla kirkkoon. 225 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Hiljaa! Anna puhelin! 226 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Soittakaa isälleni. Hän vahvistaa tarinan. Kirkko ei ole kaukana täältä. 227 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Hei. 228 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 Onko isäsi pastori? -Hän on apupappi. 229 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Mitä tämä tarkoittaa? Jättäkää minut rauhaan! 230 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Ette voi kuvata minua! 231 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Teillä ei ole oikeutta. 232 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 Mitä tapahtuu? Mitä nyt? -Pomo, 233 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 te kiusaatte minua. -Lähetin juuri jotain. 234 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Te kiusaatte minua. 235 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Jatkakaa. 236 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Te kiusaatte minua. 237 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 Mitä tämä tarkoittaa? 238 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Tämä on häirintää. 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Tämä on häirintää, ja teidän täytyy päästää minut. 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 Minulla on oikeuksia! -Liikkeelle! 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 Kyllä! -Tunnetko oikeutesi? 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Haluatko opettaa minulle työtäni? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 Kidnappaaja. -Herra, en ole kidnappaaja! 244 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 En ole kidnappaaja. -Kädet ylös! 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 Polvistu! -Pyydän! 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 En ole huijari. -Käänny ympäri! 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 Haluan isäni puhuvan teille. Pyydän. -Käänny! 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Herra, minä pyydän. 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Herra, minä pyydän Jeesuksen nimeen. 250 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 "Se, joka uskoo Kristukseen, 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 on uusi luomus." 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Menneet ovat mitä? Mennyttä. 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Se ei ole sitä, mitä… 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Siirtykää sieltä! 255 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 Poliisi kertoi tänään tappaneensa 24-vuotiaan - 256 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Damilola Ediman, 257 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 jonka väitetään olevan Craigin perheen kidnappauksen takana. 258 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Lausunnon mukaan Edima kuoli aseellisessa taistelussa - 259 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 poliisia vastaan Lekkissä. 260 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun ja Layla Craig ovat yhä kadoksissa. Heidät kaapattiin viisi päivää sitten. 261 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Herra, sanoimme jo, että emme luovuta rikollisten ruumiita - 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 ennen kuin tutkinta on ohi. 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Herra, minä anelen. Anelen Jumalan nimeen. Poikani on viaton. Minä anelen. 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Lapseni on viaton. 265 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Se perhe, jonka lapsesi kaappasi. 266 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 Ajatteletko heitä? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Ajatteletko heitä? Et. 268 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Ajattelet vain itseäsi. Olet itsekäs ja julma. 269 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Hra Edima… 270 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 On pahoillani menetyksenne johdosta. 271 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Olen Vic Kalu, toimittaja. 272 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Tiedän, että poikanne oli viaton. 273 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Olen tutkinut asiaa, 274 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 ja juttelin taksikuskille sekä hänen kollegoilleen. 275 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Voitte haastaa poliisin aiheettomasta tappamisesta. 276 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Haluan vain haudata poikani. 277 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Haluan auttaa teitä, herra. 278 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Voin auttaa teitä. 279 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Tuoko se poikaani takaisin? 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo, 281 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 et voi enää syyttää itseäsi. 282 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Tämä ei ollut syytäsi. 283 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Tein kamalasti syntiä menneisyydessäni. 284 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Jumala vei poikani rangaistakseen minua. 285 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Hyväksyn sen. 286 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Mutta se, että poikaani syytetään aiheetta, 287 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 sitä en voi hyväksyä. 288 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Asemalle meneminen - 289 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 ei ole toiminut. 290 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 Poliisi ei luovuta tietoja, jotka puhdistaisivat hänen nimensä. 291 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Anna minun auttaa sinua. 292 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Jätin sen elämän taakseni. 293 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Rouva Vic, tämä on arkaluontoinen tapaus. 294 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 En voi tehdä mitään. 295 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Herra Eagle, pyydän. 296 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 Pysyn anonyymina kuten aina. 297 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Konstaapeli, 298 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 haluaisin nähdä Damilola Ediman tapauksen kansion. 299 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Käskimme teitä noudattamaan prosessia. 300 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Yritinkin noudattaa sitä, 301 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 mutta poliisit käyvät hermoilleni. 302 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Mitä syöt? 303 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 Tämä on amalaa. -Käsi pois. 304 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 Anna kala minulle. -Pyydän. 305 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 Antakaa kansio minulle. -Anna minullekin. 306 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Minä anelen. 307 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Tämä roiston isä. 308 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Enkö käskenytkin olemaan palaamatta? 309 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 Poikani… -Lähde, ystävä hyvä. 310 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Pyydän. 311 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 Antakaa minun nähdä kansio. 312 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Lähde täältä! 313 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Kuka tuo on? Mitä hän tekee täällä? 314 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 Tekö taas? -Tekö taas? 315 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 No niin, liikkeelle. -Viekää hänet pois. 316 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Ulos. Älä tule tuhoamaan paikkoja. 317 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Olet kidnappaajan isä. 318 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 Siirry! -Poikani ei ollut kidnappaaja. 319 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 Olet kidnappaajan isä. -Menkää. Mikä sinua vaivaa? 320 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 Poikani ei ollut kidnappaaja. -Mene nyt. 321 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Kidnappaajan isä. Ei ole omena kauas puusta pudonnut. 322 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 Hyödytön mies. -Tuli tappelemaan. 323 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 Nyt saat nähdä. -Eteenpäin! 324 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Minä… Herra… 325 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 Vauhtia. -Menoksi! 326 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Eteenpäin! 327 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Aikaa ei ole. 328 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Kärsivällisyyttä. Näette, että teen töitä. 329 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Kaksi viikkoa sitten tapausta hoitamaan laitetut edustajat - 330 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 palaisivat kymmenessä päivässä. -Herra! 331 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 Ja se, että - 332 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 puhetta oli siitä, -Yksi minuutti. 333 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 komission ministeri tulisi… -Kiitos. 334 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Se ei tunnu eiliseltä. 335 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 Muru. -Ihana tyttö. 336 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 Hei, murunen. -Ihana tyttö. 337 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 Hei! -Miten menee? 338 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 Tule! -Tuo tyttö tänne niin vilkaistaan. 339 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Meillä on nälkä. 340 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Kuolkaa siihen. 341 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Tuo tyttö tänne. 342 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Hra Edima, kuulin siitä, mitä tapahtui ja olen pahoillani. 343 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Jättäkää minut rauhaan. 344 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Voin hankkia kansion teille. 345 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Minulla on ystäviä, jotka voivat auttaa. 346 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Aika loppuu. 347 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Pyydän. 348 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Onko ketään, kelle voisin soittaa? 349 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Rouva, mennään. 350 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Sinnitelkää. 351 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Hoidan teidät vapaaksi aamulla. 352 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Ihana tyttö, odota! 353 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 Tule! -Odota! 354 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Pyydän vettä! 355 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Olet vaarallisen rikollisen isä, 356 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 ja sen sijaan, että häpeäisit, 357 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 sinä huudat ja metelöit. 358 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Näytän, mitä käy rikollisten vanhemmille, 359 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 jotka eivät kasvata lapsiaan oikein. 360 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Pojat, jatkakaa. 361 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Hra Edima. 362 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Jestas, mitä tapahtui? 363 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Hra Edima! 364 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Menin selvittämään takuita ja minulle selvisi, että olette vapaa. 365 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Aloin epäillä. 366 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Hra Edima, soitan lääkärille. 367 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Ei. 368 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Liukastuin ja kaaduin ja satutin itseäni. 369 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 En usko teitä. 370 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Sain kopion poliisin raportista. 371 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Kuten epäilimme, se ei pidä lainkaan paikkaansa. 372 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 On - 373 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 omituista, miten poikaasi halutaan syyttää tapauksesta. 374 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Tunnen myös professori Craigin hyvin. 375 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Hänen perheensä kidnapattiin, eikä hän halua puhua - 376 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 minulle tai muillekaan asiasta. 377 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Minusta vain tuntuu, että koko juttu haiskahtaa. 378 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Saatatte olla oikeassa. 379 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Jos tapaus on yhtä likainen kuin väitätte, 380 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 on parasta, että unohdatte sen, 381 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 ettette joudu vaaraan. 382 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 Raamatussa sanotaan: "Kosto on minun, ja minä maksan." 383 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Ehdotan, että jätätte asian Jumalan käsiin. 384 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Vai Jumalan käsiin. 385 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Kaikella kunnioituksella, 386 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 "Jumalalle jättäminen" on Nigerian ongelma. 387 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Tiedättekö, kuinka moni nuori mies - 388 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 kuolee, koska on muka rikollinen? 389 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Kukaan ei puhu heidän puolestaan. 390 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, missä olet? 391 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Mitä teet täällä? Häivy! 392 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Kerro, jos näet häntä. 393 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Obalende! 394 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Kuka tuo on? Odota! 395 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Tiedätkö, kuka olen? Tiedätkö… 396 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Mitä haluat? 397 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Kuka teistä… 398 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 tappoi poikani? 399 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Hra Edima. 400 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Hra Edima. 401 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Hra Edima! 402 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 ÖLJYKENTTÄLUPIA -CRAIG HENGITTÄÄ TULTA 403 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 HALLITUS PALJASTAA NIMIÄ 404 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Hra Edima? 405 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 PUHUKAA 406 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 SUUTTUKAA VAPAASTI 407 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 MURHAAJA 408 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Minulla on kiire, palaa myöhemmin. 409 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Tämä ei voi odottaa. 410 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Hänet piti korvata, sillä toinen yksikkö oli sekaantunut tapaukseen. 411 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Vannon. 412 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Odottakaa! Se oli rikkaan miehen poika. 413 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Vannon! Poliitikko! 414 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Jo riittää. 415 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Anna minun miettiä. 416 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Sulje ovi. 417 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Tämä on valtava juttu! 418 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Mistä sait tämän? 419 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 En voi paljastaa lähteitäni. -Tietenkin. 420 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Moniko on nähnyt tämän? 421 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Vain me. Meillä on ainoa kopio. 422 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Hyvä. 423 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Rouva! 424 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Äitisi kuoli - 425 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 yrittäessään paljastaa vaarallisten ihmisten asioita. 426 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 En aio istua ja katsella, 427 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 kun tapatat itsesi. -Mutta… 428 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, teen tämän sinun parhaaksesi. 429 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 SAAPUVA PUHELU: JUDITH ANYIM 430 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Tämän on parasta olla tärkeää. 431 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 DC, 432 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 nappasin juuri tallenteen, jossa poikasi tunnustavat. 433 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Mutta estin sen. 434 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Olen kiitollinen. 435 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Älä ole. 436 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Sano senaattorille, 437 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 että hän on minulle paljon velkaa. 438 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 Ja aion lunastaa velkani. 439 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 440 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Te tapoitte Paul Ediman pojan! 441 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 Luulimme häntä vain vanhukseksi. -Vanhukseksi? 442 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima! 443 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 Hän on maan vaarallisin mies. 444 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Kaksikymmentäkolme salamurhaa, 445 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113 ryöstöoperaatiota, 446 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 suunnitteli ja osallistui - 447 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 kahdeksaan vallankaappaukseen Länsi-Afrikassa vuoden 1984 jälkeen. 448 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 On vain yksi syy, miksi olet yhä elossa. 449 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Se, että annoit tälle miehelle tietoja. 450 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Mitä? 451 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Hän haluaa puhdistaa pojan nimen. 452 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Keneen kerroit meidän vaihtaneen pojan? 453 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 En tiedä ensinkään. En tiedä. 454 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 Oletatko, että uskon tuon? -Ei, herra. 455 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 Hän ei tiedä sitä. 456 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 Siinä tapauksessa - 457 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 hänet täytyy eliminoida heti. 458 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 Herra. -Herra mitä? 459 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Meidän täytyy kertoa kenraalille. 460 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Hänellä yhä on sopimus Paulin kanssa. 461 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 Kun hän saa tietää, kenen poika vaihdettiin, 462 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 luuletko ettei hän lähde minun poikani perään? 463 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Mieti sitä. 464 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Sinun on korjattava tämä jotenkin. 465 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Sinun on korjattava tämä. 466 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Jos mies todella on niin vaarallinen, 467 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 me tarvitsemme enemmän resursseja. 468 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Tehdään hänestä kansallinen ongelma. 469 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Lähetetään koko poliisivoimat hänen peräänsä. 470 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 Miten me sen teemme? 471 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Päällikköni vaatii kovia todisteita. 472 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Kovia todisteita. 473 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Kuule, käänny seuraavasta risteyksestä. 474 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Tuo on vastaus ongelmaasi. Vai mitä? 475 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima ampui ansioitunutta poliisia. 476 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Yksinkertaista. 477 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Niin. 478 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Tulen pian. 479 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Mitä on meneillään? 480 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 Poliisi on löytänyt Dotun Craigin ja vauvan ruumiit. 481 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Oho! 482 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Jestas! 483 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Missä muistikortti on? 484 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Mikä muistikortti? 485 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Päätoimittaja tuhosi sen. 486 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Tiedän, miten auttaa sinua löytämään poikasi tappaja. 487 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Professori Craig, 488 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 kiitos tapaamisesta. 489 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Tulin hra Ediman kanssa. 490 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Uskomme, että hänen poikansa tappoi sama väki, joka tappoi perheennekin. 491 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Keinohedelmöityksen hinnasta valitetaan, 492 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 mutta henkinen stressi on käsittämätöntä. 493 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Kävin läpi 14 epäonnistunutta kiertoa. 494 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 He tappoivat lapseni ja lähettivät viestin. 495 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 Siinä sanottiin: "Lähde pois." 496 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Ajattelin, että niin mieheni henki säästetään. 497 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Hänet tapettiin silti. 498 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Aloin miettiä, 499 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 kuka haluaisi minusta eroon. 500 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Uhkaukset alkoivat, kun aloin käsitellä näitä öljysaartotapauksia. 501 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Kiitos. 502 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Taistelin - 503 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 korruptiota vastaan koko ikäni. 504 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Taistelin, ja menetin kaiken. 505 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Sillä täytyy olla jokin tarkoitus. 506 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Etsikää sille tarkoitus. 507 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Olen niin pahoillani. 508 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Erittelin kaikista arvokkaimmat - 509 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 öljykentät, jotka on jaettu vuosien -95 ja -96 välillä. 510 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Ne olivat paikallisessa omistuksessa, eli meille jää neljä firmaa: 511 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 Lantern, Twin Energy, PeatPetro, sekä Holyfield. 512 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Emme huomaa nyt jotain. 513 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Jos kerrot, mitä etsimme… 514 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Hetkinen, Patriot Oil. 515 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Se myönnettiin vuonna -94 hallituksen kokeellisia porauksia varten - 516 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 ja myytiin, koska se oli kuiva. 517 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 Oi! 518 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Uudet omistajat löysivät öljyä vuonna -95. 519 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 Ja omistaja on… 520 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 Salainen. -Salainen. 521 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, sinun täytyy jättää tämä tapaus rauhaan. 522 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Mitä sinä puhut? 523 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Meidän täytyy mennä. 524 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Vain niin voin suojella sinua. 525 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Sinun täytyy nähdä tämä. 526 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Tämä mies, Paul Edima, murhasi SAKS-viranomaisen - 527 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 tiettävästi kostaakseen - 528 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 poikansa Damilola Ediman kuoleman. 529 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 Poika oli Dotun ja Layla Craigin kaappausten tekijä. 530 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 Poliisi pyytää - 531 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 kansalaisia… -Mitä teit? 532 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 …kertomaan tietonsa… -Ei ole aikaa. 533 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 …ja auttamaan… -Ansaitsen tietää. 534 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 …tutkinnassa. 535 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Mitä vähemmän tiedät, sen parempi. 536 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Miksi et kerro mitään? 537 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Miten sait tietää öljysaarrosta? 538 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 Kuka oikein olet? -Älä esitä, 539 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 että tämä tapaus olisi sinulle enempää - 540 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 kuin tilaisuus edistää ammatillista uraasi. 541 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Nyt hiljaa. 542 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 Tee juuri niin kuin sanon. -Mitä? 543 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 Matalaksi. -Anteeksi. 544 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 Pysy täällä. -Mitä nyt? 545 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 VICTORIA KALUN HUIPPUKOETULOKSET 546 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Luoja… 547 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Mitä? 548 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Kuka… 549 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo. Pastori Paulo. 550 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Olet Herran mies tätä nykyä. 551 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Minun tuntemani Paulo olisi tuhonnut kaiken täällä. 552 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo. 553 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Vieläkö hypit sängystä sänkyyn? 554 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Pudota ase! 555 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Rauhassa. 556 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Kiva. Istu alas. 557 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Istu! 558 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Et kai tapa minua? 559 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Olet hurskas mies. 560 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Nyt ei ole aika puhua siitä. 561 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Kenen poika se oli? 562 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 Ja montako poikaa sinä lähetit hautaan, 563 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 kun olin kenraalin suosikkiase? 564 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Nyt kun sinua hiillostetaan, 565 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 olet aika tunteellinen, Paulo. Älä viitsi. 566 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Hoidin oman osani sopimuksesta. 567 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Lähdin pois. 568 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Miksi kenraali haluaisi tappaa minut? 569 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 Ahaa. 570 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 Ei kenraali haluakaan, 571 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 vaan Dipo. 572 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Niin. Dipo. 573 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Hän pelkää, että käyn hänen poikansa kimppuun. 574 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Et voi tietää sitä. 575 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Kenraali ei koskaan lähettäisi sinua perääni. 576 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Ei hitto vieköön! 577 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Ei lähettänyt! 578 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Hän ei koskaan uskonut minuun. 579 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Kyse oli aina sinusta! 580 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 Hänen suosikkipojastaan Paulosta. -Suu kiinni, Angelo. 581 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Sinä et vain osaa hommiasi tarpeeksi hyvin. 582 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Hyvä on. 583 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Lähetän sinut takaisin Dipon luo. 584 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Haluan videotunnustuksen sinulta, Dipolta ja hänen pojaltaan, 585 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 jossa myönnätte, mitä teitte. 586 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Jotta poikani maine puhdistuu. 587 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Kenraali ei koskaan suostu tuohon. 588 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Sinun puolestasi toivon, että suostuu. 589 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 KÄNNYKÄT KIELLETTY 590 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Poikani. 591 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 Yllätyin, että tulit yksin. 592 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Olet yhä se mies, jonka koulutin. 593 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Mitä tähän asiaan tulee, 594 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Edima, olen pahoillani. 595 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Mutta tehty mikä tehty. 596 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Voimme keskustella hyvityksistä. 597 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Mutta sinun on annettava olla - 598 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 perheen edun vuoksi. 599 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Selvä. 600 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Miljoona dollaria. 601 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Kenraali, 602 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 haluan vain poikani ruumiin. 603 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Valitettavasti - 604 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 se poliisijohtaja ei ole yksi meistä. 605 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Vaatimukseni on silti sama. 606 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 Ja haluan videoidun tunnustuksen - 607 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 Dipolta, hänen pojaltaan ja Angelilta. 608 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, yritän olla järkevä. 609 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Kaikella kunnioituksella, kenraali, 610 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 meillä ei ole muuta puhuttavaa. 611 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 Nyt hankin Dipon käsiini - 612 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 teidän avullanne tai ilman. 613 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 614 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 unohdat, ettet hallitse tätä kaikkea. 615 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Haluatko nähdä, mihin pystyn? 616 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 Herra! -Kenraali, 617 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 älkää huoliko. 618 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Toimme kaiken. Kaikki on pian hallinnassa. 619 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Tein sen miehen kanssa sopimuksen, 620 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 joka takasi hänen vapautensa, 621 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 ja hän vaikeni 24 vuoden ajan. 622 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Tapoitte miehen ainoan lapsen. 623 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Hän ei lopeta ennen kuin saa haluamansa. 624 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Haluaisin, että hän antaa sinulle opetuksen, 625 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 ellei minullakin olisi liikaa panoksia tässä pelissä. 626 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Oli miten oli, 627 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 ei ole muuta vaihtoehtoa kuin tehdä kaasutus. 628 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Minun oli pyydettävä apua ainoalta ihmiseltä, joka ei koskaan petä minua. 629 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Poliisin on tapettava hänet. 630 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Heidän tehtävänsä on varmistaa, ettei hän voi paeta mihinkään. 631 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 HE TAPPOIVAT POIKANI 632 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Tämä on hölynpölyä. Naurettavaa! 633 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Ei joku voi vain tappaa miehiäni ilman seurauksia. 634 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 Rouva! -Toimiin! 635 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Kertokaa minulle kaikki mahdolliset kumppanit. 636 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Voitteko kertoa, mitä tapahtuu? 637 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Tästä eteenpäin - 638 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Paul Edima on suurin vihollisemme. 639 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Voisitteko ystävällisesti kertoa lisää? 640 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Kiitos, herra. 641 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 AUTTAKAA KÖYHIÄ 642 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Sisään. 643 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Ahaa, Viki-viki. 644 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 Ahaa! -Hei, iskä. 645 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Milloin alat kutsua minua isäksi kuten kaikki muutkin? 646 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Sama asia. 647 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Olet pukeutunut kunnolla. 648 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Toin ruokaa. 649 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 Entä silmänruoka? 650 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Lagosin kuumimmalta toimittajalta. 651 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Sanoin, että haluan tulosteita. 652 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Tiedät, etteivät silmäni pidä näytöistä. 653 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Olen pahoillani. 654 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Hetkinen. 655 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Rauhassa. 656 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Palaan pian. 657 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 "Kaikille äideille, jotka menetimme - 658 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 4. kesäkuuta." 659 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Tuo tehtiin viime viikolla Zamfarassa - 660 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 kenraalin laittomien kaivausten peittämiseksi. 661 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Jos lähdet Dipon perään, uhkaat kenraalin öljy- ja kaasubisneksiä. 662 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Minulla ei ole hävittävää. 663 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Sinulla on se tyttö. 664 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Kuinka pian he löytävät hänet ja sinut hänen kauttaan? 665 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Tarvitset vaikutusvaltaa. 666 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 Tällaisina aikoina mietin - 667 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 oliko oikein luopua siitä kirjasta. 668 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Tällä kertaa sinun on pakoiltava jonkin aikaa. 669 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Sinun on aika ottaa yhteyttä Richardiin. 670 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Hän on sinulle velkaa ja inhoaa kenraalia. 671 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 En ole ollut Richardiin yhteyksissä sen jälkeen kun hän pakeni maan alle. 672 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Kaduilla häntä kutsutaan Big Daddyksi. 673 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Hänen tapaamisensa on lähes mahdotonta. 674 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Hänen on haluttava tavata sinut. 675 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Mitä on kaikki tämä roska, 676 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 jota levittelette? 677 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Viekää nämä pois kauppani edestä. 678 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Älkää häiritkö myyntiäni roskillanne. 679 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Hyvää huomenta. 680 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Huomenta, herra. 681 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Etsin perulaista jakardikangasta. 682 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Meillä ei ole sitä. 683 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Rouva hyvä, minut lähettänyt henkilö sanoi, 684 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 että tämä on ainoa paikka. 685 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Sitä ei ole. Jos olisi, myisin kyllä. 686 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 On liian aikaista tällaiselle. 687 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Rouva, pyydän. 688 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Jos sitä ei ole, 689 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 voisitteko kertoa, keneltä sitä sitten voi ostaa? 690 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Pyydän. 691 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Seuratkaa minua. 692 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 MIESTEN VESSA 693 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Tulkaa. Hyvä. 694 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Hyvä. 695 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Richard Ejende… 696 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 rakastajani. 697 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Pelastitte hänet vallankaappauksessa vuonna 1993. 698 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Hän oli siitä hyvin kiitollinen. 699 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Tiedän Issan etsivän teitä. 700 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Siksi haluatte Richardin apua. 701 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Hän on minulle velkaa. 702 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard on kuollut. 703 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Kun Richard yritti lähteä, 704 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 kenraali tappoi hänet. 705 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Teidät hän säästi vain siksi, että annoitte hänelle Mustan Kirjan. 706 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Ei kulu päivääkään ettenkö - 707 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 toivoisi ampuneeni Issaa siitä hyvästä mitä hän teki Richardilleni. 708 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Jos tapatte hänet, joku astuu hänen tilalleen. 709 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Pidän liiketoimeni erossa henkilökohtaisista asioista. 710 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa ei ole satuttanut yritystäni. 711 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Kun ihmiset halusivat tavata Big Daddyn, 712 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 he tapasivat Richardin. 713 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Mutta minä olen aina ollut Big Daddy. 714 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Te loitte Mustan Kirjan. 715 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Olisitte voinut tuhota hänet sen avulla, mutta luovutitte sen hänelle. 716 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Ette koskaan vastustanut häntä. 717 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Ennen kuin poikanne tapettiin. 718 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Voin viedä häneltä hänen valtansa pois, jos autatte minua. 719 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issan kaltaiseen kauheaan eläimeen en halua sekaantua. 720 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Jotkut kaunat tulee viedä hautaan. 721 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua! Joshua, vastaa! 722 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Vastaa, Joshua! Joshua! 723 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, olette tuonut ongelmasi minun ovelleni. 724 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Lähtekää. Heti! 725 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Missä hän on? 726 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Olette varmaan se kuuluisa Jesú. 727 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Väitättekö, että yksi mies - 728 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 on suurempi kuin koko poliisivoimat? Ei voi olla. 729 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Arvostan huoltanne senaattori Dipo. 730 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Ei se voi olla. 731 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Saatte sanani siitä, että syyllinen pidätetään pian. 732 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 Ehen! Päällikkö! -Niin. 733 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Hyvää yötä. 734 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Rouva päällikkö. 735 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 Pysykää rauhassa. 736 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 Ei äkkiliikkeitä. 737 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Kaksi asiaa. 738 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 SAKS-miehet - 739 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 murhasivat poikani ja lavastivat hänet vaikutusvaltaisten ihmisten käskystä. 740 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Haluan haudata ruumiin. 741 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 Onko teillä todisteita? -Oli. 742 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Kuvitella! 743 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Murtaudutte minun talooni kertomaan, 744 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 että minun poliisimieheni, 745 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 jotka te tapoitte, työskentelevät rikollisille? 746 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Oletatteko minun uskovan? 747 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Jos halusin tappaa poliisinne, 748 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 miksi jätin heidät kaduille? 749 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Mitä muuta haluatte? 750 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Hänen henkensä on vaarassa. 751 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Tuon teille oikeat miehet, jos suojelette häntä. 752 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 No sehän vähän riippuu. 753 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Vahvistaako hän tarinanne? 754 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Päällikkö. 755 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 Niin. 756 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Apulaiseriffi. Kuinka voitte? 757 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Hyvää työtä. 758 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Minun on kehuttava teitä hyvästä työstä. Loistavaa. 759 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 Kiitos, rouva. -No niin. 760 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Onko Ediman tapauksessa mitään uutta? 761 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Me edistymme, rouva. 762 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Saatte hänet taatusti kiinni - 763 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 kuten saitte pojankin. 764 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Miten saittekaan pojan kiinni? 765 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Anonyymin vihjeen avulla. 766 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 SAKS-miehet olivat onnekkaita, sillä poika oli aseistettu ja vaarallinen. 767 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Eikö hän paennut poliisilta jo kerran? 768 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Kyllä. Hän on melko hidas. 769 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 Kuin etana. -Vai niin. 770 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Hyvää työtä jälleen kerran. 771 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Päällikkö. 772 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretin, ennen kuin lähdet, tule tänne. 773 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 En löydä erästä yksityiskohtaa. Kertokaahan, 774 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 millainen kivääri rikollisella oli? 775 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Koska olen tarkastanut, enkä löydä tietoa - 776 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 mistään hänen kantamastaan aseesta. 777 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Esittelitte aseen lehdistölle. 778 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 Sitä ei mainita tavaroissa. 779 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Antakaa minun selittää. 780 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Ainoa selitys, jonka haluan kuulla, 781 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 on miksi tapoitte viattoman pojan! 782 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Voit säästää näyttelyn lehdistölle. 783 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Ulos toimistostani! 784 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretin. 785 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big Daddy. 786 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Tunsitko tämän miehen koko ajan? 787 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Halusit tietää, kuka olen. 788 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Vuosien -82 ja -84 välillä - 789 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 Etelä-Amerikassa oli buumi. Huumeita kuljetettiin - 790 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 Länsi-Afrikan läpi Eurooppaan ja Amerikkaan. 791 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Nigerian hallitukselle se oli uhka, 792 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 mutta kenraali Issalle, johtajallemme, 793 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 se oli mahdollisuus. 794 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Hän otti huumekaupan valtaansa. 795 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Meidät värvättiin yksityisjoukkueeseen, 796 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 jota johti mahtava päällikkö, jota kutsuimme kenraaliksi. 797 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Olimme nuoria miehiä, ja meitä koulutettiin tekemään pahaa - 798 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 ja olemaan tuntematta mitään. 799 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Hoidimme monta vallankaappausta Länsi-Afrikassa. 800 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Työn helpottamiseksi lehdistö lahjottiin. 801 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Kaikki vastustajat eliminoitiin. 802 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Kutsuimme sitä kaasutukseksi. 803 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Kaikki, mikä liikkui, tapettiin. 804 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Kohteemme oli toimittaja, 805 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 joka oli paljastanut kenraalin isoimman salakuljettajan, Dipon. 806 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Seurasimme häntä hänen kotiinsa Surulereen. 807 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Missä se on? 808 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Pyydän. 809 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Se oli kaasutus. Lapsenkin piti mennä. 810 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Mikä päivä se oli? 811 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Mikä oli päivämäärä? 812 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 Se oli 4. kesäkuuta… -1996. 813 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Toimittaja, 814 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 joka tutki huumekauppaa… 815 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 HILJENTÄKÄÄ VIHOLLINEN 816 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …tapettiin kotiinsa. 817 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Sinä tapoit äitini. 818 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Jos voisin perua tekoni… 819 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Luulitko, että ylläpitoni maksaminen - 820 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 pesisi kätesi puhtaaksi verestä? 821 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 Yritin suojella sinua. -Tapoit äitini! 822 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 823 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, olet vaarassa. 824 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Olin turvassa kunnes hän ilmestyi. 825 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Siksi halusit minut pois. 826 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Älä koskaan enää - 827 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 puutu elämääni mitenkään. 828 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 Victoria, odota! -Odotin sinulta enemmän! 829 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Pastori Isä Omotosho. 830 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Sinun olisi pitänyt soittaa poliisille! 831 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Sen sijaan suojelit häntä ja otit häneltä veristä rahaa. 832 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Häpeän sinua. 833 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 834 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Auttakaa! 835 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Olet yhä vaikea rotta tappaa. 836 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Ihailen sitä. 837 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Siksi on hyvä, että otin vakuutuksen. 838 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Tule Kadunaan, 839 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 ja päästän tytön menemään. 840 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Saat 24 tuntia aikaa. 841 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Sanoitte voivanne riisua hänet vallasta. 842 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Kertokaa, miten. 843 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Kun kieltäydyin tappamasta lasta, 844 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 Issa aikoi lähettää Angelin tappamaan hänet. 845 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Jos haluat lapsen elävän, 846 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 voimme järjestää asian. 847 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Jos olet rohkea. 848 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Herra? 849 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Elämä elämästä. 850 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Elämä… elämästä. 851 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Poikkeuksia voidaan tehdä. 852 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 Ja mikä olisi sellaisen poikkeuksen arvoista? 853 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Kirja, herra. Se on oikea. 854 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Jokainen tehtävä, operaatio, jokainen henkilö, joka on ollut mukana. 855 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Olen dokumentoinut kaiken. 856 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Kokaiinia, 20 kiloa. 857 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 858 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Lavastettu kolari. Dipon tilauksesta. 859 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka K. Kaksi kiloa. 860 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 Kano… -Jo riittää, sotilas! 861 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Riittää. 862 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Joten - 863 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 olet siis valmis antamaan kirjan? 864 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Haluan kaiken. 865 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Sinä vapaudut, tyttö vapautuu. 866 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 Ja minä saan kaiken. 867 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Minun oli suojeltava häntä. 868 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 Kenraali sai kaiken valtansa Mustan Kirjan avulla. 869 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Tein sen tytön vuoksi. 870 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 Ja haen sen takaisin hänen vuokseen. 871 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Korjaan kaiken. 872 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Oletko varma, että lipas on holvissa? 873 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Kyllä. 874 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Kuinka voit olla varma? 875 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Koulutin monta kenraalin miestä. 876 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Minulla on yhä ystäviä siellä. 877 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko. 878 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Mukava nähdä. 879 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 Näytät hyvältä. -Voin hyvin. 880 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Kenraali omistaa kaikki nämä maat. 881 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Tilan, jossa hän asuu, sekä maan järven toisella puolella. 882 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Tämä on maatila, jossa hänellä on kassaholvi maan alla. 883 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Vartioitu, kuten talokin. 884 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 Tyttö on tilalla vartiohuoneessa, täällä. 885 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Tallin takana. Sinne menee vain yksi tie. 886 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Ilmiselvä taktiikka olisi pois vetäminen. 887 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Se tarkoittaa, että ensinnäkin sinun tulee näyttää, 888 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 miten selviämme kenraalin, poliisin ja armeijan aseista. 889 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 Kaikki tiet ja väylät on suljettu. 890 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 Farmille, talolle, kaikkialle. 891 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 MAATILA 892 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 Vaikka saisimmekin tytön, 893 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 on hyvin vaikeaa viedä häntä pois sieltä. 894 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Siinä Big Daddy ja tytöt tulevat mukaan. 895 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Mutta jotta se toimisi, 896 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 meidän on saatava sotilaat ja poliisi pois täältä. 897 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Tänään on perjantai. Al Jum'ah. 898 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Niinpä. 899 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Näin käy joka perjantai. 900 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Kaikki uskovaiset kokoontuvat yhteen. 901 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Poliisi on kovilla silloin. 902 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Jos jotain tapahtuu, 903 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 kaikkien sotilaiden ja poliisien - 904 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 on oltava muualla. 905 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 KADUNAN STADIONI 906 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Juoskaa, juoskaa! 907 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Kutsumme kaikkia yksikköjä. Kaikki yksiköt, tulkaa. Punainen koodi. 908 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 POLIISI 909 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Farmiryhmä linjoille. Kuuletteko? 910 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Farmiryhmä. 911 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Jotta tämä toimisi, 912 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 minun tulee mennä ilman aseita. 913 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Kai tyttö on sen arvoinen. 914 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy! 915 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, tervetuloa. 916 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka! 917 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Hei. Voitteko hyvin? 918 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 Tervetuloa. -Tervetuloa. 919 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Nopeasti. 920 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Olen pahoillani. 921 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Mitä väliä sillä on? 922 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Et voi pelastaa minua nyt. 923 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Jos he eivät tapa minua tänään, 924 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 kuinka pian he löytävät minut uudelleen? 925 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Eivät löydä, jos kukistat heidät. 926 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Heidät? 927 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Mitä? 928 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Nytkö olet hyvis? 929 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Kenraali, Angel, minä. 930 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 Olemme kaikki osa julmaa järjestelmää, joka on tuhottava. 931 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Viimeistele työ, jonka äitisi aloitti. 932 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Älä koskaan puhu äidistäni! 933 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Jos meidät tapetaan, 934 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 toivon, että kuolemasi on surullinen ja kamala. 935 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Olen samaa mieltä. 936 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Sinulla on täysi oikeus hakea oikeutta. 937 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Näetkös, 938 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 tämä mies tappoi äitisi. 939 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Muista kaikki se tuska, jota tunsit. 940 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Kaikki se tyhjyys siitä, että joku tappoi äitisi. 941 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, älä anna hänen kääntää sinua yhdeksi meistä. 942 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Tee se! 943 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Hei. 944 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Kädet ylös! 945 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Kuten huomaat, 946 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 tuo tyttö, jota tulit hakemaan, tappaisi sinut ilomielin. 947 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Kenraali, 948 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 tällainen peli toimii vain, kun tilanne on täysin halinnassasi. 949 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Sitä se ei nyt ole. 950 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Avatkaa säiliö. 951 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Miten niin - 952 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 poliisi vastasi terrorismiuhkauksiin? 953 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Terroristit ovat minun farmillani! 954 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Paimenet hyökkäävät farmilleni. 955 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Lähettäkää miehenne heti. 956 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Vieläkö sinä idiootti olet täällä? 957 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Jos se kassakaappi lähtee… 958 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 959 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Minut tapetaan. 960 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 Mitä luulet meidän tekevän? 961 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 Paljonko aikaa tarvitset? -25 minuuttia. 962 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big daddy, siinäkö se on? 963 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Ei! 964 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Kun farmi on turvattu, tappakaa heidät. 965 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, jaa maapähkinä. 966 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Huh! 967 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Kapea käytävä. 968 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Baraka, miten edistyy? 969 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Tämä ei auta. 970 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Vielä vähän aikaa. 971 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy! 972 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Jatka vain. 973 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Luota minuun. Luota vain. 974 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Taitaa olla keinot vähissä. 975 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Umpikuja. 976 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Missä se on? 977 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Missä kassakaappi on? 978 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Missä se on? 979 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Sinulla on suurempiakin ongelmia, ystävä hyvä. 980 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Ei käy! Ette voi viedä häntä mihinkään. 981 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Ette ilmoittamatta virkavallalle. 982 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 SALAUKSEN PURKU 100% TIEDOSTO LÄHETETTY 983 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 RAJOITETTU: SOTILASPOLIISIT 984 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Kenelle lähetitte tuon? 985 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Puhukaa minulle. Kenelle lähetitte tuon? 986 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Puhukaa herran tähden! 987 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Ampukaa hänet! 988 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Ampukaa hänet! 989 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 Ovatko he tulossa? -Kyllä. 990 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 Ovatko he tulossa? -Kyllä! 991 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Lopeta. 992 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Käskin lopettaa. Lopettakaa! 993 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Taidat olla nyt yksin, ystävä hyvä. 994 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Tässä on Kaduna. 995 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Ja hallitsen kaikkia miehiä, joilla on ase. 996 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Olen nainen. 997 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Kukaan ei hallitse meitä. 998 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Onko mies hullu? 999 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Laske se alas! 1000 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 Kenraali kai uskoo, että kaappi on sinulla. 1001 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Ja kun he keskittyvät jahtaamaan sinua, 1002 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 kaappi viedään hiljaa järven yli. 1003 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 Tässä maassa - 1004 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 on aina hallinnut hierarkia. 1005 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Minunkaltaiseni, sinunkaltaisesi, 1006 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 helvetin siviilit. 1007 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Minä määrään, sinä noudatat käskyjä, 1008 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 ja siviilit, mokomat lampaat, tottelevat. 1009 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Sallimme heille tunteen demokraattisesta vapaudesta, 1010 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 mutta pidämme vallan ja tiedon itsellämme. 1011 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 Jotta harhakuvat liberaalista yhteiskunnasta eivät johda anarkiaan. 1012 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Se on luonnollinen järjestys. 1013 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Uskoin siihen aina. 1014 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 Sen kassakaapin sisältö - 1015 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 pitää liittotasavallan kasassa. 1016 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Jos tieto leviää, maa palaa. 1017 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Tiedätkö, mitä olet tehnyt? 1018 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Jos luulet minun viettävän päivääkään siviilituomioistuimessa, 1019 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 et tiedä, miten tämä maa toimii. 1020 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Eivät siviilit sinua halua, kenraali. 1021 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Kaksi viikkoa sitten miehesi murhasivat neljä Nigerian armeijan viranomaista - 1022 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 suojellakseen laittomia kaivostoimiasi. 1023 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Kuinka julkeat! 1025 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Aina löytyy ulospääsy, kenraali. Jos on rohkea. 1026 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Ajattelin sinusta aina monenlaista, 1027 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 mutta pelkurina en sinua pitänyt koskaan. 1028 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria, 1029 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 kun tulit elämääni ensi kerran, 1030 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 halusin sinun lähtevän, 1031 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 halusin etäisyyttä. 1032 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Koska en ollut kyllin rohkea kohtaamaan seurauksia. 1033 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Seurauksia, joita teoillani oli ollut sinulle. 1034 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Et ehkä koskaan enää näe minua, 1035 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 mutta jätän sinulle viimeisen tehtävän. 1036 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Avaa Musta Kirja, kassakaappi täynnä kamalia asioita. 1037 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Menneisyyden ja nykyhetken asioita. 1038 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 ELÄIMET ÄLKÄÄ ALKOITTAKO 1039 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 Kassakaappi vastaa moniin kysymyksiin - 1040 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 ja saattaa monet vaikutusvaltaiset oikeuden eteen. 1041 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Näinkö kohtelet minua? 1042 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Odota, Paulo. 1043 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo! 1044 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo! 1045 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Saat myös tietää, että äitisi petti - 1046 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 nainen, jota ihailet. 1047 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Hyvästi, Judith. 1048 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Jätän kassakaapin sinulle. 1049 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 Tietäen, että minunkin on maksettava rikoksistani. 1050 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Kun sen aika koittaa, tiedät, mistä minut löytää. 1051 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Avataksesi kaapin sinun tulee olla rohkeampi kuin minä koskaan olin. 1052 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Rohkea kuten äitisi, 1053 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 joka tiesi, että emme voi elää pimeydessä. 1054 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Hän tiesi, että vaikeneminen on vihollisemme. 1055 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 VAIKENEMINEN ON VIHOLLISEMME! - CHISIM CK 1056 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Et saa tuntea syyllisyyttä siitä, mitä sinun on tehtävä. 1057 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Menneisyyden on kuoltava, jotta tulevaisuus voidaan pelastaa. 1058 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Pyydän vain päivää, 1059 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 jotta saisin tehdä viimeisen tehtäväni. 1060 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Viimeisen matkan poikani kanssa. 1061 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Tuon hänen ruumiinsa - 1062 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 takaisin kotiin. 1063 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 1064 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 KAIKKI YHTENEVÄISYYDET - 1065 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 TOSIELÄMÄÄN OVAT SATTUMAA. 1066 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Tekstitys: Sanni Heininen