1 00:00:20,501 --> 00:00:22,376 Tu ne me reverras peut-être jamais, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,168 mais je dois te confier une dernière mission. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Ne te sens pas coupable de faire ce que tu dois faire. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Le passé doit disparaître pour pouvoir sauver l'avenir. 5 00:01:40,918 --> 00:01:41,876 Tu le sais ! 6 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Mon petit garçon, que va-t-il se passer ? 7 00:01:51,834 --> 00:01:52,959 Il y a du monde, 8 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 je mets la sirène ? 9 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Non, patience. 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Sortez de la voiture ! 11 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Sortez de la voiture ! 12 00:03:17,834 --> 00:03:18,751 Emmenez-le. 13 00:03:19,418 --> 00:03:20,543 Allez, on y va ! 14 00:03:35,918 --> 00:03:37,209 Baissez-vous ! 15 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Vite ! 16 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 On y va ! 17 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 On s'en va ! 18 00:04:10,501 --> 00:04:11,418 Dépêchez-vous ! 19 00:04:15,459 --> 00:04:17,293 - Tu fais quoi ? - J'ai un bébé. 20 00:04:17,918 --> 00:04:19,251 - Quoi ? - Ils sont morts ! 21 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Monte dans la voiture ! 22 00:04:21,043 --> 00:04:22,043 Vite ! 23 00:04:37,376 --> 00:04:40,334 SAKS 01 au sol, cessez le feu. 24 00:04:40,418 --> 00:04:41,876 Suspect sous contrôle. 25 00:04:42,376 --> 00:04:45,209 Allez ! Delta. Allez ! 26 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 Merde ! Allez, monte dans la voiture ! 27 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 Allez ! 28 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 SAKS 01 au sol, cessez le feu, cessez le feu. 29 00:05:01,043 --> 00:05:05,834 Suspect sous contrôle. Je répète, suspect sous contrôle. 30 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Monsieur ! Monsieur, on est là. Monsieur, on est nombreux ici. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Monsieur. 32 00:05:38,626 --> 00:05:42,584 Monsieur, on est là. On vous salue. Vous êtes le chef ici. 33 00:05:43,501 --> 00:05:44,418 Monsieur. 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Bonjour Lagos ! Je suis Sandra Ezekwesili, 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 voici les informations de ce matin. 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Un suspect de l'enlèvement de la famille Craig 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,376 a échappé à la police hier. 38 00:05:55,459 --> 00:06:00,001 La professeure Stella Craig est bien sûr la directrice générale de NEOC, 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 la société nigériane d'énergie et de pétrole. 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 D'après la police, le suspect est un homme 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,334 à la peau foncée, grand et portant des dreadlocks. 42 00:06:22,418 --> 00:06:25,293 Oui ! 43 00:06:25,793 --> 00:06:27,168 Je t'ai enfin battu ! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Tu vas pouvoir te vanter maintenant. 45 00:06:46,293 --> 00:06:53,168 Regarde-moi, regarde-moi Regarde-moi, regarde-moi 46 00:06:53,251 --> 00:06:57,084 Regarde-moi, ouais 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,251 Regarde ça 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Regarde-moi ce chrono ! 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,793 Les jeunes prennent le pouvoir. 50 00:07:05,793 --> 00:07:07,709 Les jeunes doivent être plus rapides. 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Bon, d'accord. Peu importe, vieillard. 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 J'ai fait des œufs. 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Je pense que je peux survivre rien qu'avec le goût de cette belle victoire. 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 - Mon Dieu ! - En parlant de Dieu. 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 On m'a demandé de prêcher à l'église ce soir. 56 00:07:29,751 --> 00:07:31,543 J'aimerais que tu viennes, mon fils. 57 00:07:31,626 --> 00:07:32,876 Je ne viendrai pas. 58 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Ça fait deux ans que tu me le demandes. 59 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Ta mère me manque aussi. 60 00:07:39,084 --> 00:07:40,168 Tous les jours. 61 00:07:41,376 --> 00:07:43,709 - Mais rester fâché contre Dieu… - Papa. 62 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 On est en 2020. 63 00:07:45,668 --> 00:07:49,459 Personne ne croit plus en Dieu ou en son fils, le Père Noël. 64 00:07:49,543 --> 00:07:50,626 Jésus. 65 00:07:51,793 --> 00:07:53,334 - Jésus-Christ. - C'est ça. 66 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Père Noël, Jésus, peu importe. 67 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Tu devrais prendre ta vie spirituelle plus au sérieux. 68 00:08:02,543 --> 00:08:03,959 Qu'as-tu à perdre ? 69 00:08:04,043 --> 00:08:06,626 Mince alors, regarde l'heure ! 70 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Papa, je dois y aller. On a un rendez-vous avec Fee Bank. 71 00:08:10,126 --> 00:08:12,501 Je vais rentrer tard. À plus tard, papa. 72 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 - Salut. - Bonne chance. 73 00:08:43,793 --> 00:08:45,709 Regarde, oncle Paul est là. 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Oncle Paul, merci. 75 00:08:49,209 --> 00:08:51,543 Mon fils m'a dit ce que vous avez fait. 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Que Dieu vous bénisse. 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 - Vous aussi. - Merci. 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 - Iya Bisi. - Bonne journée à vous. 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 - Bonne journée. - Bonne journée. 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 - Merci. - Vous mangez sans moi, hein ? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Ce que cet homme a fait pour moi, c'est… 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michael, ça va ? 83 00:09:13,543 --> 00:09:15,751 Un suspect de l'enlèvement de la famille Craig 84 00:09:15,834 --> 00:09:17,834 a échappé à la police hier. 85 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 D'après la police, le suspect est un homme 86 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 à la peau foncée, grand et portant des dreadlocks. 87 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Lagos, si vous voyez quelque chose, dites-le. 88 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 … le suspect est un homme à la peau foncée 89 00:10:00,918 --> 00:10:05,126 possiblement vu dans le quartier d'Oworonshoki à Lagos. 90 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Ekene est en ligne. Bonjour, comment allez-vous ? 91 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Qui pourrait les tuer ? Que fait la police ? 92 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Qu'entendent-ils par "tuer" ? 93 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Qu'est-ce que c'est que ce cirque, enfin ? 94 00:10:27,001 --> 00:10:29,043 Victoria, entre. 95 00:10:29,543 --> 00:10:30,793 Bonjour madame. 96 00:10:31,751 --> 00:10:33,959 Très beau travail. 97 00:10:34,043 --> 00:10:35,168 Merci, madame. 98 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Mais ton article ne sera pas en première page demain. 99 00:10:39,709 --> 00:10:42,834 - Pourquoi ? - J'ai opté pour un autre plus percutant. 100 00:10:45,376 --> 00:10:49,418 Une journaliste assassinée pour étouffer son reportage 101 00:10:49,501 --> 00:10:52,501 sur la contrebande de drogue dans les hautes sphères 102 00:10:52,584 --> 00:10:53,918 n'est pas assez percutant ? 103 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Ce n'est que pure spéculation. 104 00:10:57,459 --> 00:10:59,209 Où sont les preuves ? 105 00:11:00,251 --> 00:11:04,209 Madame, vous savez que les preuves ont été volées par ses assassins. 106 00:11:04,293 --> 00:11:06,959 Cela n'enlève rien à la véracité de l'article. 107 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Ta mère était une journaliste intrépide. 108 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Elle me manque beaucoup. 109 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Mais ta tragédie ne suffit pas pour faire un bon article. 110 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Si un seul mot se révélait inexact, 111 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 ce journal croulerait sous les amendes et les procès. 112 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 On ne peut se le permettre. 113 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Madame… 114 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 NUMÉRO PRIVÉ 115 00:11:57,959 --> 00:11:58,793 Allô ? 116 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Professeure Craig. 117 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 Il est exactement 15 heures, 118 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 et je vous appelle comme promis 119 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 pour savoir si vous avez pris votre décision. 120 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 S'il vous plaît, que voulez-vous ? 121 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professeure, 122 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 je suppose d'après votre titre que vous êtes une personne intelligente. 123 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Je vous en prie. 124 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 Nous avons 11,2 millions de nairas. Dites-nous où les déposer. 125 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Vous luttez contre la corruption, non ? 126 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Heureusement pour vous, 127 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 ce n'est pas l'argent qui m'intéresse. 128 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Que voulez-vous ? 129 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Vous saurez exactement ce que je veux 130 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 dès que vous vous serez décidée, professeure. 131 00:12:47,376 --> 00:12:48,209 Lui 132 00:12:48,959 --> 00:12:50,084 ou le bébé ? 133 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Lui ou le bébé ? 134 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Allez, bon sang ! Lui ou le bébé ? 135 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 C'est très simple ! 136 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Mais vous, les Nigérians, aimez tout compliquer. 137 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Alors ? Vous vous décidez, oui ou non ? 138 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Lui ou le bébé ? 139 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Lui ou le bébé ? 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Vous voulez faire couler du sang innocent 141 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 en tuant deux personnes au lieu d'une, comme promis ? 142 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Décidez-vous ! 143 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 - Lui ou le bébé ? - Pas mon bébé ! 144 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Ne tuez pas notre bébé, pitié ! 145 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 C'est simple, n'est-ce pas, professeure ? 146 00:13:32,459 --> 00:13:36,834 C'est d'une simplicité enfantine, non ? 147 00:13:37,668 --> 00:13:38,626 Écoutez. 148 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Regardez ce bébé innocent. 149 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Pourquoi voudriez-vous qu'elle souffre pour vous ? 150 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Vous savez, je suis un bon chrétien. 151 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Un très bon chrétien. 152 00:13:58,376 --> 00:13:59,376 Je n'aimerais pas 153 00:14:01,459 --> 00:14:03,751 que votre beau bébé 154 00:14:04,418 --> 00:14:06,918 grandisse sans père. 155 00:14:07,001 --> 00:14:07,959 Merci, monsieur. 156 00:14:09,543 --> 00:14:10,918 Merci, monsieur. 157 00:14:43,584 --> 00:14:45,459 Vous êtes là, professeure ? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Vous et votre mari 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 pouvez faire un autre bébé. 160 00:14:51,126 --> 00:14:53,126 Si vous voulez le revoir, 161 00:14:53,209 --> 00:14:56,376 j'ai des instructions précises à vous donner. 162 00:15:14,751 --> 00:15:17,668 Sa démission fait suite à l'enlèvement de sa fille 163 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 et de son mari par des hommes armés à Lagos. 164 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 On ne sait toujours pas où ils sont. 165 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 M. Akin de Lagos va nous parler. 166 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 C'est une femme qui se battait pour chacun d'entre nous. 167 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 - Oui ! - Contre ces gens corrompus ! 168 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 Et bien sûr, la corruption riposte. 169 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 - Oui ! - Nous sommes en colère ! 170 00:15:37,876 --> 00:15:40,209 - Nous sommes en colère ! - Très en colère ! 171 00:15:40,293 --> 00:15:42,001 Que justice soit faite ! 172 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 - Que justice soit faite ! - Unissons-nous… 173 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 CRAIG DÉMISSIONNE 174 00:15:48,084 --> 00:15:49,668 Nous sommes en colère ! 175 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 On s'est occupés de Craig. 176 00:16:12,084 --> 00:16:13,251 Je vous salue. 177 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Emmenez-les à la ferme. 178 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Oui, Votre Excellence. 179 00:16:18,834 --> 00:16:22,001 Messieurs, j'ai le plaisir de vous annoncer 180 00:16:22,501 --> 00:16:24,668 que mon fils, Jubril Dauda, 181 00:16:25,168 --> 00:16:28,334 sera le nouveau directeur général de NEOC. 182 00:16:32,126 --> 00:16:33,043 Merci, patron. 183 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 - Louons le Seigneur. - Alléluia ! 184 00:16:38,751 --> 00:16:39,876 Louons le Seigneur. 185 00:16:39,959 --> 00:16:41,751 Alléluia ! 186 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 - Alléluia ! - Amen ! 187 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Les chrétiens que nous sommes 188 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 se demandent souvent 189 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 si Dieu peut vraiment pardonner nos péchés passés. 190 00:16:57,876 --> 00:16:58,834 Vous y pensez. 191 00:17:00,626 --> 00:17:03,668 Parce qu'honnêtement, certains d'entre nous ici 192 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 ont fait des choses terribles dans leur vie. 193 00:17:08,168 --> 00:17:11,376 Nous avons commis de graves péchés dans notre vie. 194 00:17:12,793 --> 00:17:16,376 Mais la bonne nouvelle, c'est que cette Bible que nous lisons 195 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 dit dans la deuxième épître aux Corinthiens 5:17… 196 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Le suspect est un homme à la peau foncée, grand… 197 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 Monsieur Bernard, je vais à l'église. 198 00:17:29,168 --> 00:17:31,084 Tu vas à l'église ? Dieu merci. 199 00:17:31,584 --> 00:17:33,168 Pour faire plaisir à mon père. 200 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 Tout ce que vous avez fait par le passé, 201 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Dieu a fait quoi ? Il l'a effacé. 202 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI JE VIENS À L'ÉGLISE 203 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Vous êtes comme un papier, un papier usagé, 204 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 un papier sale utilisé et déchiré 205 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 et jeté. 206 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 - Louons le Seigneur. - Alléluia ! 207 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 - Alléluia ! - Amen ! 208 00:18:24,876 --> 00:18:25,793 Jeune homme, 209 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 d'où viens-tu et où vas-tu ? 210 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Je reviens du travail et je vais à l'église à quelques minutes d'ici. 211 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Les cybercriminels vont à l'église ? 212 00:18:38,043 --> 00:18:39,418 Je suis pas un cybercriminel. 213 00:18:47,876 --> 00:18:50,959 - Je suis responsable publicitaire… - C'est quoi ? 214 00:18:51,043 --> 00:18:53,501 Les cybercriminels ont des badges ? 215 00:18:53,584 --> 00:18:55,793 - Ouvre ce sac ! - Rendez-le-moi ! 216 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Que se passe-t-il ? 217 00:18:58,376 --> 00:19:01,626 - Vous êtes complice ? - S'il vous plaît. 218 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 - Qu'a-t-il fait ? - Partez ! 219 00:19:03,168 --> 00:19:04,834 - Partez d'ici ! - Pitié. 220 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 Saisissez la voiture ! 221 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Ayez pitié, s'il vous plaît. 222 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Qu'a-t-il fait ? 223 00:19:12,043 --> 00:19:13,834 Partez ! 224 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idiot. 225 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Ce n'est pas nécessaire, je vous l'ai dit, 226 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 je vais à l'église voir mon père. 227 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Donne-moi ce téléphone ! 228 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Appelez mon père, il vous le confirmera. Son église est près d'ici. 229 00:19:34,501 --> 00:19:35,709 Il est pasteur ? 230 00:19:36,209 --> 00:19:38,001 Non monsieur, il est diacre. 231 00:19:39,209 --> 00:19:41,876 Vous faites quoi ? Laissez-moi tranquille ! 232 00:19:42,376 --> 00:19:45,459 Ne me prenez pas en photo ! Vous n'avez pas le droit. 233 00:19:45,543 --> 00:19:47,626 - Qu'est-ce qui se passe ? - Patron. 234 00:19:47,709 --> 00:19:49,793 - Vous me harcelez. - Regardez la photo. 235 00:19:50,376 --> 00:19:52,959 Vous me harcelez. 236 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Allez-y. 237 00:19:57,418 --> 00:19:59,334 - Vous faites quoi ? - D'accord. 238 00:19:59,418 --> 00:20:00,709 C'est du harcèlement. 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 C'est du harcèlement, laissez-moi partir. 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 J'ai des droits ! 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 - Ah oui ? - Oui ! 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Tu veux m'apprendre mon boulot, c'est ça ? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,001 - Kidnappeur. - Je ne suis pas un kidnappeur ! 244 00:20:19,668 --> 00:20:21,501 - C'est faux. - Mains en l'air ! 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 - À genoux. - C'est faux. 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 - C'est faux. - Tourne-toi ! 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 - Parlez à mon père. - Tourne-toi ! 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Je vous en supplie. 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Je vous en supplie, au nom de Jésus. 250 00:21:13,709 --> 00:21:18,126 "Si quelqu'un est en Christ, 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 "il est une nouvelle créature." 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Qu'en est-il des choses anciennes ? Elles ne sont plus. 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Sinon, qu'est-ce que… 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Éloignez-vous de là ! 255 00:24:09,876 --> 00:24:14,626 La police a annoncé aujourd'hui la mort de Damilola Edima, 256 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 24 ans, le cerveau présumé de l'enlèvement de la famille Craig. 257 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Edima est décédé lors d'un échange de coups de feu 258 00:24:22,126 --> 00:24:23,876 avec des policiers à Lekki. 259 00:24:23,959 --> 00:24:28,793 Dotun et Layla Craig restent introuvables depuis leur enlèvement il y a cinq jours. 260 00:24:48,793 --> 00:24:51,626 Nous vous avons dit que nous ne rendions pas 261 00:24:51,709 --> 00:24:53,334 les corps des criminels 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 tant que l'enquête n'est pas terminée. 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Je vous en supplie, mon enfant est innocent. Ayez pitié. 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,251 S'il vous plaît, mon enfant est innocent. 265 00:25:12,001 --> 00:25:14,334 La famille qu'il a kidnappée, 266 00:25:15,418 --> 00:25:16,543 vous y pensez ? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Vous y pensez ? Non. 268 00:25:23,501 --> 00:25:25,001 Vous ne pensez qu'à vous. 269 00:25:25,959 --> 00:25:27,626 Vous êtes égoïste, mauvais. 270 00:26:07,334 --> 00:26:08,293 M. Edima. 271 00:26:13,043 --> 00:26:14,251 Je… 272 00:26:15,793 --> 00:26:17,793 Je vous présente mes condoléances. 273 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Je m'appelle Vic Kalu, je suis journaliste. 274 00:26:25,334 --> 00:26:27,501 Je sais que votre fils est innocent. 275 00:26:29,376 --> 00:26:30,876 J'ai fait des recherches, 276 00:26:30,959 --> 00:26:34,626 j'ai parlé au chauffeur de taxi et à certains de ses collègues. 277 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Vous pouvez monter un dossier pour mort injustifiée. 278 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Je veux juste enterrer mon fils. 279 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Je veux vous aider, monsieur. 280 00:26:44,459 --> 00:26:45,584 Je peux vous aider. 281 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Cela ramènera-t-il mon fils ? 282 00:27:08,126 --> 00:27:09,001 Paulo, 283 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 arrête de t'en vouloir. 284 00:27:13,334 --> 00:27:14,834 Ce n'était pas ta faute. 285 00:27:17,668 --> 00:27:19,709 J'ai gravement péché par le passé. 286 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Dieu m'a enlevé mon fils pour me punir. 287 00:27:25,459 --> 00:27:26,584 Je l'accepte. 288 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Mais accuser mon fils de ce qu'il n'est pas, 289 00:27:31,376 --> 00:27:33,001 je ne peux pas l'accepter. 290 00:27:39,584 --> 00:27:40,918 Aller au commissariat, 291 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 tous les jours, n'a pas fonctionné. 292 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 La police ne veut pas dévoiler ce qui permettrait d'innocenter Dami. 293 00:27:53,001 --> 00:27:54,126 Laisse-moi t'aider. 294 00:27:56,709 --> 00:27:58,418 J'ai renoncé à cette vie. 295 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Madame Vic, cette affaire est très sensible. 296 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Je ne peux rien faire. 297 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 M. Eagle, je vous en supplie, 298 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 je préserverai votre anonymat. 299 00:29:07,709 --> 00:29:08,709 Monsieur l'agent, 300 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 je voudrais voir le dossier de Damilola Edima, s'il vous plaît. 301 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Nous vous avons dit de suivre la procédure. 302 00:29:22,709 --> 00:29:26,793 Oui, j'ai essayé de la suivre, mais la police ne fait rien. 303 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Tu manges quoi ? 304 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 - C'est de l'amala. - Oui. 305 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 - Tu m'en donnes ? - Monsieur. 306 00:29:32,751 --> 00:29:35,376 - Donnez-moi le dossier. - Donne-m'en un peu. 307 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Je vous en prie. 308 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Ce père de voleur, 309 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 je vous ai dit de pas revenir. 310 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Mon fils… - Partez d'ici. 311 00:29:42,834 --> 00:29:43,876 S'il vous plaît, 312 00:29:43,959 --> 00:29:46,334 laissez-moi juste voir le dossier. 313 00:29:46,418 --> 00:29:47,668 Sortez d'ici ! 314 00:29:51,209 --> 00:29:53,418 Qui est là ? Que se passe-t-il ? 315 00:29:54,043 --> 00:29:55,418 - Encore vous ? - Encore ? 316 00:29:55,501 --> 00:29:57,168 - Sortez-le. - Venez ! 317 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Dehors. Ne revenez plus ici. 318 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Père de kidnappeur. 319 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 - Avancez ! - Ce n'était pas un kidnappeur. 320 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 - Père de kidnappeur. - Quel est le problème ? 321 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 - Ce n'était pas un kidnappeur. - Avancez. 322 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Père de kidnappeur. Tel père, tel fils. 323 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 - Idiot. - Venir ici… 324 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 - Incroyable. - Allez ! 325 00:30:13,084 --> 00:30:15,626 Je… Monsieur… 326 00:30:15,709 --> 00:30:17,334 - Continuez. - Avancez ! 327 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Avancez ! 328 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Monsieur, il se fait tard. 329 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Madame, patientez. Vous voyez que je travaille. 330 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Il y a deux semaines, les représentants ont décidé de… 331 00:30:31,626 --> 00:30:32,459 Monsieur ! 332 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 En réalité… 333 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 Une minute. Pas plus. 334 00:30:36,293 --> 00:30:37,293 Merci. 335 00:30:38,251 --> 00:30:40,376 On ne croirait pas que c'était hier. 336 00:30:43,834 --> 00:30:45,126 - Bébé. - Ma jolie. 337 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 - Coucou. - Pas mal. 338 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 - Salut. - Ça va ? 339 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 - Viens ici ! - Monsieur, amenez-la-nous. 340 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 On a faim. 341 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Que la faim vous tue. 342 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Amenez-nous cette fille. 343 00:31:16,293 --> 00:31:20,293 M. Edima, j'ai appris ce qui s'est passé et je suis vraiment désolée. 344 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Laissez-moi tranquille. 345 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Je peux obtenir les dossiers. 346 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 J'ai des amis qui peuvent vous aider. 347 00:31:32,084 --> 00:31:33,209 Temps écoulé. 348 00:31:34,459 --> 00:31:35,501 S'il vous plaît. 349 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Y a-t-il un membre de la famille que je peux appeler ? 350 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Madame, allons-y. 351 00:31:49,918 --> 00:31:51,126 Tenez bon. 352 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Je paierai votre caution demain matin. 353 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Attends, ma jolie ! 354 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 - Viens ! - Attends ! 355 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Monsieur, on a faim ! S'il vous plaît ! 356 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Tu es le père d'un dangereux criminel, 357 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 et au lieu d'avoir honte, 358 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 tu cries, tu fais du bruit. 359 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Je vais te montrer ce qui arrive aux parents de criminels 360 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 qui n'ont pas éduqué leurs enfants. 361 00:33:13,543 --> 00:33:14,376 Les gars, 362 00:33:15,376 --> 00:33:16,209 continuez. 363 00:34:36,959 --> 00:34:38,084 Monsieur Edima. 364 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 365 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 M. Edima ! 366 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 On m'a dit que vous aviez été libéré. 367 00:35:05,084 --> 00:35:06,459 Je me suis méfiée. 368 00:35:07,668 --> 00:35:09,293 Je vais appeler un médecin. 369 00:35:10,001 --> 00:35:10,834 Non. 370 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 J'ai glissé, je suis tombé et je me suis fait mal. 371 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Je ne vous crois pas. 372 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 J'ai une copie du rapport de police. 373 00:35:29,418 --> 00:35:32,626 Comme on s'en doutait, il n'est pas fidèle aux faits. 374 00:35:37,251 --> 00:35:38,209 C'est 375 00:35:39,251 --> 00:35:43,251 curieux de voir qu'ils tentent de mettre ça sur le dos de votre fils. 376 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 De plus, je connais très bien la professeure Craig. 377 00:35:51,334 --> 00:35:55,626 Mais elle refuse de parler de l'enlèvement avec moi ou quelqu'un d'autre. 378 00:35:56,376 --> 00:36:00,001 J'ai l'impression qu'il se passe quelque chose de très louche. 379 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 D'accord. Vous avez peut-être raison. 380 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Mais si cette affaire est aussi sale que ça, 381 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 je vous suggère de l'oublier, 382 00:36:11,793 --> 00:36:13,793 pour ne pas vous mettre en danger. 383 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 La Bible dit : "À moi la vengeance, à moi la rétribution." 384 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Je vous conseille donc de vous en remettre à Dieu. 385 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Que je m'en remette à Dieu ? 386 00:36:30,418 --> 00:36:31,834 Sauf votre respect, 387 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 on s'en remet un peu trop à Dieu au Nigeria ! 388 00:36:36,501 --> 00:36:39,876 Avez-vous une idée du nombre de jeunes hommes 389 00:36:40,376 --> 00:36:43,043 tués sous prétexte qu'ils seraient des criminels ? 390 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Personne ne les défend. 391 00:37:16,334 --> 00:37:18,334 Aliyu, où es-tu ? 392 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Que fais-tu ? Va-t'en ! 393 00:39:13,668 --> 00:39:15,584 Qui est là ? Attends ! 394 00:39:16,918 --> 00:39:19,126 Tu sais qui je suis ? Tu sais qui je… 395 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Qu'est-ce que vous voulez ? 396 00:40:13,376 --> 00:40:14,251 Bon. 397 00:40:16,501 --> 00:40:17,626 Lequel d'entre vous 398 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 a tué mon fils ? 399 00:40:32,459 --> 00:40:33,584 Monsieur Edima. 400 00:40:41,709 --> 00:40:42,959 Monsieur Edima. 401 00:40:58,626 --> 00:40:59,834 Monsieur Edima ! 402 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 LICENCES DE CHAMPS PÉTROLIERS CRAIG CRACHE DU FEU 403 00:41:30,834 --> 00:41:33,459 FG PUBLIE DE NOUVEAUX NOMS D'AUTEURS PRÉSUMÉS 404 00:41:42,834 --> 00:41:44,001 Monsieur Edima ? 405 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 PARLEZ-EN 406 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 LIBÉREZ VOTRE COLÈRE 407 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 MEURTRIER 408 00:44:38,876 --> 00:44:41,043 Je suis occupée, reviens plus tard. 409 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 C'est urgent. 410 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 On a dû le remplacer, la deuxième unité avait signalé l'incident. 411 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Je le jure. 412 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Attendez, c'était un fils de riche. 413 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 D'un politicien ! 414 00:44:56,293 --> 00:44:57,293 Ça suffit. 415 00:44:59,293 --> 00:45:00,459 Je dois réfléchir. 416 00:45:01,459 --> 00:45:02,418 Ferme la porte. 417 00:45:12,126 --> 00:45:13,126 C'est 418 00:45:14,293 --> 00:45:15,751 énorme ! 419 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Où as-tu trouvé ça ? 420 00:45:19,001 --> 00:45:21,834 - Je ne peux pas révéler mes sources. - Bien sûr. 421 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Qui a vu ça ? 422 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Seulement nous. Je pense que c'est la seule copie. 423 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Tant mieux. 424 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Madame ! 425 00:45:38,876 --> 00:45:40,668 Ta mère a été tuée 426 00:45:41,168 --> 00:45:45,501 parce qu'elle tentait de démasquer des personnes dangereuses. 427 00:45:46,001 --> 00:45:49,418 Je ne resterai pas les bras croisés à attendre ta mort. 428 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, je fais ça pour ton bien. 429 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 APPEL DE JUDITH ANYIM 430 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 C'est important, j'espère. 431 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 DC, 432 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 je viens d'intercepter un enregistrement de vos gars qui avouent tout. 433 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Je m'en suis occupée. 434 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Merci beaucoup. 435 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Ne me remerciez pas. 436 00:46:44,334 --> 00:46:45,751 Dites au sénateur 437 00:46:45,834 --> 00:46:47,918 que sa dette envers moi est énorme. 438 00:46:48,959 --> 00:46:50,543 Et il la paiera. 439 00:47:22,501 --> 00:47:23,334 Paul Edima. 440 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Vous avez tué le fils de Paul Edima ! 441 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 - On pensait que c'était un vieil homme. - Un vieil homme ? 442 00:47:31,751 --> 00:47:32,918 Paul Edima ! 443 00:47:33,418 --> 00:47:36,293 L'homme le plus dangereux de ce pays. 444 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Vingt-trois assassinats, 445 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 cent-treize opérations nationales. 446 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 Il a organisé et mené à bien 447 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 huit coups d'État en Afrique de l'Ouest depuis 1984. 448 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Tu es encore en vie pour une seule raison. 449 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Parce que tu lui as donné des informations. 450 00:48:10,709 --> 00:48:11,709 Lesquelles ? 451 00:48:13,209 --> 00:48:14,876 Il veut innocenter son fils. 452 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Contre qui tu lui as dit qu'on avait échangé son fils ? 453 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Aucune idée. Je ne sais pas. 454 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 - Je suis censé croire ça ? - Non, monsieur. 455 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 Il ne sait rien. 456 00:48:30,209 --> 00:48:31,459 Dans ce cas, 457 00:48:32,501 --> 00:48:34,209 il faut l'éliminer. 458 00:48:34,293 --> 00:48:35,834 - Monsieur. - Quoi ? 459 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 On devrait en parler au Général. 460 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Il a un accord avec Paul. 461 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 Sauf que quand il saura qui a été échangé contre son fils, 462 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 tu crois qu'il ne va pas s'en prendre au mien ? 463 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Réfléchis, un peu ! 464 00:48:54,918 --> 00:48:58,584 Vous avez intérêt à me régler cette histoire ! 465 00:48:59,084 --> 00:49:02,043 Si cet homme est aussi dangereux que vous le dites, 466 00:49:02,918 --> 00:49:05,376 nous aurons besoin de plus de ressources. 467 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Faites-en un problème national. 468 00:49:09,709 --> 00:49:12,209 Envoyez tous les policiers à ses trousses. 469 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 Comment ? 470 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Mon commissaire va exiger des preuves solides. 471 00:49:19,168 --> 00:49:20,626 Des preuves solides ? 472 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Tournez à la prochaine intersection. 473 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Voilà. Ça règle le problème, non ? 474 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima a tué un agent de police médaillé. 475 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 C'est simple. 476 00:50:55,626 --> 00:50:56,459 Oui. 477 00:50:59,751 --> 00:51:00,918 J'arrive tout de suite. 478 00:51:02,001 --> 00:51:03,126 Que se passe-t-il ? 479 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 La police a retrouvé les corps de Dotun Craig et du bébé. 480 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Bon sang ! 481 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Où est ma clé USB ? 482 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Quelle clé USB ? 483 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Désolée, ma patronne l'a détruite. 484 00:51:23,001 --> 00:51:26,376 Je sais comment vous aider à trouver qui a tué votre fils. 485 00:51:35,459 --> 00:51:36,543 Professeure Craig, 486 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 merci beaucoup d'être là. 487 00:51:41,376 --> 00:51:43,126 Je suis venue avec M. Edima. 488 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Nous pensons que son fils a été tué par ceux qui ont tué votre famille. 489 00:51:53,251 --> 00:51:55,626 Les gens se plaignent du coût de la FIV, 490 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 mais le stress émotionnel est inimaginable. 491 00:52:02,043 --> 00:52:05,709 Quatorze cycles de FIV ont échoué pour moi. 492 00:52:19,168 --> 00:52:21,293 Ils ont tué mon bébé et envoyé un SMS. 493 00:52:22,626 --> 00:52:24,251 Il disait : "Démissionnez." 494 00:52:24,834 --> 00:52:27,793 Je pensais qu'ils épargneraient la vie de mon mari. 495 00:52:29,709 --> 00:52:31,043 Mais ils l'ont tué. 496 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 J'ai commencé à chercher… 497 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 qui voulait que je parte. 498 00:52:47,376 --> 00:52:50,834 J'ai été menacée quand j'ai ouvert les dossiers de ces blocs pétroliers. 499 00:52:55,959 --> 00:52:56,918 Merci. 500 00:52:57,876 --> 00:52:58,751 Merci. 501 00:53:00,834 --> 00:53:01,918 J'ai lutté… 502 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 contre la corruption toute ma vie. 503 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Je me suis battue et j'ai tout perdu. 504 00:53:15,459 --> 00:53:17,126 Ça ne peut pas être pour rien. 505 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Faites en sorte que ce ne soit pas pour rien. 506 00:53:26,876 --> 00:53:28,126 Je suis désolée. 507 00:53:35,084 --> 00:53:38,043 J'ai trié les champs pétrolifères les plus lucratifs 508 00:53:38,126 --> 00:53:41,501 attribués entre 1995 et 1996. 509 00:53:41,584 --> 00:53:45,043 Pour les propriétaires du coin, on a quatre entreprises : 510 00:53:45,126 --> 00:53:48,793 Lantern, Twin Energy, Pete Petrol et Holy Fate. 511 00:53:49,376 --> 00:53:51,876 Non, il y a quelque chose qui nous échappe. 512 00:53:52,626 --> 00:53:54,668 Dites-moi ce qu'il faut chercher. 513 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Attendez, Patriot Oil. 514 00:54:16,209 --> 00:54:18,959 Il a été attribué en 1994 par le gouvernement 515 00:54:19,043 --> 00:54:20,709 pour un forage expérimental, 516 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 puis vendu parce qu'il était stérile. 517 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Les propriétaires ont trouvé du pétrole en 1995. 518 00:54:39,376 --> 00:54:41,584 Voyons voir, leur nom est… 519 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 Confidentiel. 520 00:54:52,293 --> 00:54:57,168 Vic, il faut que vous abandonniez cette affaire. 521 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Qu'est-ce que vous dites ? 522 00:55:07,543 --> 00:55:08,459 Partez. 523 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 C'est le seul moyen de vous protéger. 524 00:55:16,918 --> 00:55:19,626 Vous devez voir ça. 525 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Paul Edima a tué un haut responsable de la SAKS 526 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 dans ce qui semble être une vengeance 527 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 pour la mort de son fils, Damilola Edima, 528 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 le cerveau de l'enlèvement de Dotun et Layla Craig. 529 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 La police demande… 530 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 Qu'avez-vous fait ? 531 00:55:36,293 --> 00:55:37,709 On n'a pas le temps. 532 00:55:37,793 --> 00:55:39,918 J'ai le droit de savoir ce qui se passe. 533 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Moins vous en savez, mieux c'est. 534 00:55:51,834 --> 00:55:54,501 Pourquoi garder ce que vous savez pour vous ? 535 00:55:59,709 --> 00:56:02,209 Où avez-vous trouvé ça ? Qui êtes-vous ? 536 00:56:02,293 --> 00:56:03,168 Pour une fois, 537 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 ne faites pas comme si cette affaire est autre chose 538 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 qu'une occasion de faire avancer votre carrière. 539 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Pas un bruit. 540 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 - Obéissez-moi. - Quoi ? 541 00:56:21,126 --> 00:56:23,001 - Baissez-vous. - Sérieusement ? 542 00:56:23,084 --> 00:56:25,168 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Restez là. 543 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 VICTORIA KALU, LA MEILLEURE DU WAEC 544 00:57:44,626 --> 00:57:45,626 Mon Dieu. 545 00:57:48,251 --> 00:57:49,334 Mon Dieu. 546 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Qui est… 547 00:59:07,626 --> 00:59:10,584 Paulo, pasteur Paulo. 548 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Tu es devenu un homme de Dieu. 549 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Parce que le Paulo que je connais les aurait tous liquidés. 550 00:59:29,501 --> 00:59:30,501 Paulo. 551 00:59:31,959 --> 00:59:33,834 Tu aimes toujours la viande de brousse ? 552 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Donne-le-moi. 553 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Calmement. 554 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Parfait. Assieds-toi. 555 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Assis ! 556 01:00:09,918 --> 01:00:11,668 Tu ne vas pas me tuer, hein ? 557 01:00:13,584 --> 01:00:14,959 Tu es un homme de Dieu. 558 01:00:15,043 --> 01:00:17,126 On n'est pas là pour parler de ça. 559 01:00:18,459 --> 01:00:19,709 À qui était ce fils ? 560 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 Combien de fils as-tu envoyés six pieds sous terre 561 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 quand tu étais l'arme préférée du Général ? 562 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Maintenant que tu es menacé, 563 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 tu deviens émotif, Paulo. Allez, arrête. 564 01:00:31,959 --> 01:00:33,918 J'ai respecté ma part du marché. 565 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Je suis parti. 566 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Pourquoi le Général veut me tuer ? 567 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 Ce n'est pas le Général, 568 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 c'est Dipo. 569 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Oui, c'est Dipo. 570 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Il a peur que je m'en prenne à son fils. 571 01:00:58,251 --> 01:00:59,334 Tu n'en sais rien. 572 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Le Général ne t'enverrait jamais à ma poursuite. 573 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Il ne l'a pas fait ! 574 01:01:04,043 --> 01:01:05,251 Il ne l'a pas fait ! 575 01:01:07,834 --> 01:01:09,584 Il n'a jamais cru en moi. 576 01:01:11,126 --> 01:01:12,668 Il parle toujours de toi ! 577 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 - Son fils préféré, Paulo. - Tais-toi, Angelo. 578 01:01:17,251 --> 01:01:19,709 Il ne t'enverrait pas car tu es incompétent. 579 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 D'accord. 580 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Je vais te renvoyer à Dipo. 581 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Je veux une confession vidéo en direct de toi, de Dipo et de son fils 582 01:01:37,376 --> 01:01:39,084 où vous avouez tout. 583 01:01:39,834 --> 01:01:41,334 Pour innocenter mon fils. 584 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Le Général ne ferait jamais ça, et tu le sais. 585 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 J'espère pour toi qu'il le fera. 586 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 TÉLÉPHONES PORTABLES INTERDITS 587 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Mon garçon. 588 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 Tu es seul ? Étonnant. 589 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Je vois que tu n'as pas changé. 590 01:03:40,918 --> 01:03:42,459 Pour ce qu'il s'est passé, 591 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Edima, mes condoléances. 592 01:03:48,751 --> 01:03:50,543 Mais ce qui est fait est fait. 593 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 On peut discuter d'un dédommagement. 594 01:03:56,668 --> 01:03:58,584 Mais tu dois lâcher l'affaire, 595 01:03:59,126 --> 01:04:00,834 dans l'intérêt de la famille. 596 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Je suis d'accord. 597 01:04:08,084 --> 01:04:09,501 Un million de dollars. 598 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Général, 599 01:04:13,376 --> 01:04:15,459 je veux juste le corps de mon fils. 600 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Malheureusement, 601 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 cette commissaire de police n'est pas l'une des nôtres. 602 01:04:24,043 --> 01:04:25,751 Je maintiens ma demande. 603 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 Et je veux des aveux dans une vidéo 604 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 de Dipo, de son fils et d'Angel. 605 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, j'essaie d'être raisonnable. 606 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Dans ce cas, Général, 607 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 la discussion est terminée. 608 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 J'aurai Dipo, 609 01:04:52,084 --> 01:04:53,543 avec ou sans votre aide. 610 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 611 01:05:00,209 --> 01:05:02,376 tu oublies que tu ne contrôles rien. 612 01:05:03,959 --> 01:05:06,668 Tu veux vraiment voir ce dont je suis capable ? 613 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 - Monsieur ! - Mon général. 614 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 Rassurez-vous. 615 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Nous avons tout apporté, tout sera bientôt sous contrôle. 616 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 J'ai passé un accord avec cet homme, 617 01:06:09,376 --> 01:06:10,959 qui a obtenu sa liberté 618 01:06:11,459 --> 01:06:14,543 car il a gardé le silence pendant 24 ans. 619 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Vous avez tué son fils unique. 620 01:06:21,876 --> 01:06:24,626 Il n'arrêtera pas avant d'avoir ce qu'il veut. 621 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 J'ai bien envie qu'il vous donne une leçon, 622 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 mais l'enjeu est trop important pour moi. 623 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Quoi qu'il en soit, 624 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 je n'ai d'autre choix que d'ordonner une fumigation. 625 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Je dois faire appel à la seule personne qui ne faillit jamais. 626 01:07:09,293 --> 01:07:11,793 Il doit être exécuté par la police. 627 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Veille à ce qu'il n'ait nulle part où se réfugier. 628 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 ILS ONT TUÉ MON FILS 629 01:07:33,043 --> 01:07:35,459 C'est une honte. Ridicule ! 630 01:07:35,959 --> 01:07:39,793 On ne peut pas tuer mes hommes en toute impunité. Trouvez-le. 631 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Je veux tous ses associés, et vite ! 632 01:07:43,501 --> 01:07:45,418 Peut-on savoir ce qui se passe ? 633 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 À partir de maintenant, 634 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Paul Edima est l'ennemi public numéro un. 635 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Pouvez-vous nous en dire plus ? 636 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Merci, monsieur. 637 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 AIDEZ LES PAUVRES 638 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Oui, entrez. 639 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Ah, Vicky. 640 01:08:34,084 --> 01:08:35,084 Bonjour, papa. 641 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Quand vas-tu m'appeler "mon père", comme tout le monde ? 642 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 C'est pareil que papa. 643 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Je vois que tu es bien habillée. 644 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Je t'ai apporté à manger. 645 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 Et de quoi nourrir mes yeux ? 646 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 De la jeune journaliste en vogue de Lagos. 647 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Je t'ai dit au format papier, enfin. 648 01:09:09,918 --> 01:09:13,501 Tu sais que mes yeux ne supportent pas ces écrans. 649 01:09:13,584 --> 01:09:14,626 Désolée. 650 01:09:17,709 --> 01:09:19,001 Donne-moi une minute. 651 01:09:20,584 --> 01:09:21,418 Doucement. 652 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Je reviens. 653 01:10:07,126 --> 01:10:12,043 "À tous les moines que nous avons perdus 654 01:10:14,293 --> 01:10:15,334 "le quatre juin." 655 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Ils ont fait ça la semaine dernière à Zamfara. 656 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 Pour couvrir le Général et ses opérations minières illégales. 657 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Si tu t'en prends à Dipo, tu menaceras les intérêts pétroliers du Général. 658 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Je n'ai plus rien à perdre. 659 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Tu as la fille. 660 01:10:45,834 --> 01:10:48,334 Il te reste combien de temps avant qu'ils la trouvent 661 01:10:48,418 --> 01:10:49,876 et l'utilisent contre toi ? 662 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Tu dois faire pression. 663 01:10:55,876 --> 01:11:00,168 Je me demande si renoncer à ce livre était la bonne chose à faire. 664 01:11:02,793 --> 01:11:06,043 Cette fois, tu dois fuir ou te cacher un certain temps. 665 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Il est temps que tu contactes Richard. 666 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Il t'est redevable et déteste le Général. 667 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Je suis sans nouvelles de Richard depuis qu'il est dans la clandestinité. 668 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Dans la rue, on l'appelle Big Daddy. 669 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Le rencontrer est presque impossible. 670 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Il doit vouloir te voir. 671 01:11:36,501 --> 01:11:39,501 C'est quoi tous ces déchets que vous posez partout ? 672 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Enlevez ces ordures tout de suite. 673 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Arrêtez d'embêter mes clients avec votre bazar. 674 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 Bonjour. 675 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Bonjour. 676 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Je cherche du jacquard péruvien. 677 01:11:53,126 --> 01:11:54,334 Nous n'en avons pas. 678 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 La personne qui m'a envoyé 679 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 m'a dit que je ne pouvais en trouver qu'ici. 680 01:12:00,876 --> 01:12:04,209 Écoutez, si j'en avais, je vous en vendrais. 681 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Ça suffit, au revoir. 682 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Madame, s'il vous plaît, je vous en supplie. 683 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Dans ce cas, 684 01:12:11,251 --> 01:12:14,668 pouvez-vous me conduire à la personne qui en a ? 685 01:12:15,668 --> 01:12:16,626 S'il vous plaît. 686 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 D'accord. Suivez-moi. 687 01:12:32,251 --> 01:12:33,209 Venez. 688 01:12:34,418 --> 01:12:35,251 Très bien. 689 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Très bien. 690 01:13:05,834 --> 01:13:07,334 Richard Ejemgbe, 691 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 mon amour. 692 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Tu l'as sauvé lors du coup d'État de 1993. 693 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Il t'en était très reconnaissant. 694 01:13:20,918 --> 01:13:22,376 Issa te cherche. 695 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 C'est pour ça que tu demandes l'aide de Richard. 696 01:13:26,876 --> 01:13:28,084 Il m'est redevable. 697 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard est mort. 698 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Quand Richard a voulu partir, 699 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 le Général l'a tué. 700 01:13:40,626 --> 01:13:45,251 Il ne t'a pas tué parce que tu lui as donné le Livre noir. 701 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Je souhaite chaque jour 702 01:13:48,376 --> 01:13:52,584 mettre une balle dans la tête d'Issa pour ce qu'il a fait à mon Richard. 703 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Quelqu'un prendra sa place. 704 01:13:55,459 --> 01:14:01,084 Tu vois, je ne mêle pas ma vie professionnelle et personnelle. 705 01:14:01,751 --> 01:14:04,418 Issa n'a pas nui à mes affaires. 706 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Ceux qui voulaient voir Big Daddy 707 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 voyaient Richard. 708 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Mais j'ai toujours été Big Daddy. 709 01:14:24,459 --> 01:14:26,459 Tu as créé le Livre noir. 710 01:14:27,043 --> 01:14:31,334 Tu aurais pu l'anéantir, mais tu le lui as donné. 711 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Tu ne lui as jamais tenu tête. 712 01:14:34,626 --> 01:14:37,543 Jusqu'à ce qu'ils tuent ton fils. 713 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Je peux le priver de son pouvoir, si tu m'aides. 714 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa est un animal trop redoutable pour que je l'affronte. 715 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Il y a des rancunes que l'on doit emporter dans la tombe. 716 01:14:52,501 --> 01:14:54,834 Joshua ! Joshua, réponds ! 717 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Réponds, Joshua ! 718 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, tu as ramené tes problèmes chez moi. 719 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Tu ferais mieux de partir. Vite ! 720 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Où est-il ? 721 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Tu dois être le glorieux Jésus. 722 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Vous me dites qu'un homme, un seul homme, 723 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 est plus fort que toute la police ? 724 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Je vous comprends, sénateur Dipo. 725 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 On ne dirait pas. 726 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Le coupable sera bientôt appréhendé. 727 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 - Bien, commissaire ! - Oui. 728 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Bonsoir. 729 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Madame la commissaire, je vous conseille 730 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 de rester calme 731 01:16:47,543 --> 01:16:49,834 et d'éviter les gestes brusques. 732 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Deux choses. 733 01:17:04,251 --> 01:17:05,626 Les hommes de la SAKS 734 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 ont assassiné et piégé mon fils, sur ordre de personnes très puissantes. 735 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Je veux l'enterrer. 736 01:17:18,001 --> 01:17:19,459 Vous avez des preuves ? 737 01:17:19,543 --> 01:17:20,418 J'en avais. 738 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Je rêve ! 739 01:17:23,751 --> 01:17:26,418 Vous vous introduisez chez moi pour me convaincre 740 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 que certains de mes hommes 741 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 que vous avez tués travaillent pour des criminels ? 742 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 C'est bien ça ? 743 01:17:32,334 --> 01:17:34,501 Si je voulais la mort de vos hommes, 744 01:17:35,876 --> 01:17:37,751 je les aurais tous tués, non ? 745 01:17:44,501 --> 01:17:46,001 Et la deuxième chose ? 746 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Sa vie est en danger. 747 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Je peux vous donner les hommes que vous voulez si vous la protégez. 748 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Cela dépend. 749 01:18:02,376 --> 01:18:04,251 Peut-elle confirmer vos dires ? 750 01:18:19,251 --> 01:18:20,251 Commissaire. 751 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Adjoint, comment allez-vous ? 752 01:18:25,084 --> 01:18:26,418 Bravo. 753 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Je dois vous féliciter pour votre travail. Bravo. 754 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 - Merci, madame. - Bien. 755 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Des nouvelles dans l'affaire Edima ? 756 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Nous avançons, madame. 757 01:18:38,001 --> 01:18:41,584 Je suis sûre que vous l'attraperez, comme le garçon, hein ? 758 01:18:42,668 --> 01:18:47,084 Rafraîchissez-moi la mémoire, comment avez-vous attrapé le garçon ? 759 01:18:48,834 --> 01:18:50,334 Grâce à un appel anonyme. 760 01:18:51,293 --> 01:18:55,709 Les gars de la SAKS ont eu de la chance, le garçon était armé et dangereux. 761 01:18:57,543 --> 01:18:59,168 Il ne s'était pas déjà évadé ? 762 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Quand on l'a attrapé, il nous a glissé dans la main. 763 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 - Comme un escargot. - Je vois. 764 01:19:03,751 --> 01:19:05,501 Encore une fois, bravo. 765 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Commissaire. 766 01:19:09,043 --> 01:19:11,668 Osaresi, avant de partir, une dernière chose. 767 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Il manque un détail dans le rapport. Redites-moi, 768 01:19:19,334 --> 01:19:22,043 quelle arme a été retrouvée sur le criminel ? 769 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 J'ai vérifié et il n'y a absolument aucune trace 770 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 d'une quelconque arme parmi les objets trouvés sur lui. 771 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Vous avez montré une arme à la presse. 772 01:19:44,543 --> 01:19:46,293 Elle n'est pas dans l'inventaire. 773 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Commissaire, je vais vous expliquer. 774 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 La seule explication que je veux entendre, 775 01:19:53,209 --> 01:19:57,376 c'est une déclaration expliquant pourquoi vous avez tué un innocent ! 776 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Gardez votre petit jeu pour la presse. 777 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Sortez d'ici ! 778 01:20:05,418 --> 01:20:06,418 Osaresi ! 779 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big Daddy. Pitié. 780 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Donc vous vous connaissez. 781 01:20:48,834 --> 01:20:50,751 Vous vouliez savoir qui j'étais. 782 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Entre 1982 et 1984, 783 01:21:08,709 --> 01:21:12,918 il y a eu un boom du trafic de drogue en provenance d'Amérique du Sud 784 01:21:14,418 --> 01:21:17,209 vers l'Europe et les États-Unis via l'Afrique de l'Ouest. 785 01:21:19,418 --> 01:21:22,334 Pour le gouvernement nigérian, c'était une menace, 786 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 mais pour le Général Issa, notre fondateur, 787 01:21:27,084 --> 01:21:28,584 c'était une opportunité. 788 01:21:31,251 --> 01:21:33,376 Il a pris la tête du trafic de drogue. 789 01:21:44,043 --> 01:21:46,959 Nous avons été recrutés dans une brigade privée. 790 01:21:48,293 --> 01:21:51,126 Dirigée par un chef redoutable appelé le Général. 791 01:21:57,918 --> 01:22:01,876 Nous étions jeunes, entraînés par les meilleurs à faire le pire 792 01:22:01,959 --> 01:22:03,334 sans rien ressentir. 793 01:22:03,418 --> 01:22:06,001 Nous avons mené des coups d'État en Afrique de l'Ouest. 794 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Pour faciliter le flux de drogue, la presse a été soudoyée. 795 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Tous ceux qui n'obéissaient pas étaient éliminés. 796 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Nous étions ce que nous appelions la fumigation. 797 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Il fallait tuer tout ce qui bougeait. 798 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Notre cible était une journaliste 799 01:22:41,834 --> 01:22:43,418 qui avait démasqué 800 01:22:43,918 --> 01:22:48,376 le plus grand trafiquant de drogue du Général, Dipo. 801 01:22:50,168 --> 01:22:53,084 Nous l'avons suivie jusqu'à chez elle à Surulere. 802 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Il est où ? 803 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 S'il vous plaît. 804 01:23:30,418 --> 01:23:32,251 C'était une fumigation, 805 01:23:33,168 --> 01:23:34,543 l'enfant devait mourir. 806 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 C'était quel jour ? 807 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 La date ! 808 01:23:42,001 --> 01:23:44,001 - C'était le quatre juin… - 1996. 809 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Une journaliste 810 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 qui enquêtait sur un grand trafiquant de drogue a été… 811 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 LE SILENCE EST L'ENNEMI 812 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 … tuée à son domicile. 813 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Vous avez tué ma mère. 814 01:24:27,251 --> 01:24:28,876 Si je pouvais revenir en arrière… 815 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Vous pensiez que financer mon éducation 816 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 laverait vos mains tachées de sang ? 817 01:24:44,626 --> 01:24:46,001 J'essayais de te protéger. 818 01:24:46,084 --> 01:24:47,876 Vous avez tué ma mère ! 819 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 820 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, tu es en danger. 821 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 J'étais en sécurité jusqu'à ce qu'il apparaisse. 822 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 C'est pour ça que vous vouliez que je m'en aille. 823 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Ne vous approchez 824 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 plus jamais de moi. 825 01:25:33,751 --> 01:25:34,834 Victoria, attends. 826 01:25:34,918 --> 01:25:40,168 Tu me déçois énormément, Révérend Père Omotosho. 827 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Tu aurais dû appeler la police pour enfermer ce criminel ! 828 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Mais tu l'as hébergé et tu as accepté son argent sale. 829 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 J'ai honte de toi. 830 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 831 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Aidez-moi. 832 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Tu es toujours aussi difficile à tuer. 833 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 J'admire ça. 834 01:27:21,751 --> 01:27:26,084 J'ai décidément bien fait d'avoir assuré mes arrières. 835 01:27:32,293 --> 01:27:33,876 Rends-toi à Kaduna 836 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 et je la libérerai. 837 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Tu as 24 heures. 838 01:28:10,793 --> 01:28:13,709 Tu as dit que tu pouvais le priver de son pouvoir. 839 01:28:15,501 --> 01:28:16,501 Dis-moi comment. 840 01:28:27,959 --> 01:28:30,043 Comme j'ai refusé de tuer l'enfant, 841 01:28:30,834 --> 01:28:33,084 Issa allait envoyer Angel la tuer. 842 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Si tu veux que cette enfant vive… 843 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 il y a un moyen. 844 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Si tu es courageux. 845 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Monsieur ? 846 01:29:07,251 --> 01:29:08,543 Une vie contre une vie. 847 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Une vie contre une vie. 848 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 On peut faire des exceptions, monsieur. 849 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 Et qu'est-ce qui justifierait cette exception ? 850 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Le livre, monsieur. Il existe. 851 01:30:09,334 --> 01:30:11,543 Chaque mission, chaque opération, 852 01:30:11,626 --> 01:30:14,168 chaque personne impliquée dans vos activités. 853 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 J'ai tout documenté. 854 01:30:16,334 --> 01:30:17,959 0-52-8-8. 855 01:30:18,543 --> 01:30:21,751 Issa. Cocaïne, 20 kilos. 856 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebo. 857 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Faux accident de voiture. Ordre de Dipo. 858 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka Akin. Deux kilos. 859 01:30:30,251 --> 01:30:31,959 - Kano… - Ça suffit, soldat ! 860 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Ça suffit. 861 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Alors, 862 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 tu es prêt à miser sur ce livre ? 863 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Je veux tout. 864 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Tu es libre, elle est libre. 865 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 Et tu me donnes tout. 866 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Je devais la protéger. 867 01:32:03,459 --> 01:32:07,168 Le Général s'est servi du Livre noir pour renforcer son pouvoir. 868 01:32:09,209 --> 01:32:10,626 Je l'ai donné pour elle. 869 01:32:11,209 --> 01:32:13,209 Et je vais le reprendre pour elle. 870 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Je vais tout reprendre. 871 01:32:19,668 --> 01:32:21,793 Tu es sûr que le coffre est là-bas ? 872 01:32:21,876 --> 01:32:22,709 Oui. 873 01:32:23,209 --> 01:32:24,876 Comment peux-tu le savoir ? 874 01:32:26,168 --> 01:32:28,376 J'ai formé pas mal d'hommes du Général. 875 01:32:28,876 --> 01:32:31,001 J'ai encore des amis dans ses rangs. 876 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Jacob. 877 01:33:28,751 --> 01:33:29,751 Ravi de te voir. 878 01:33:29,834 --> 01:33:31,751 - Tu es en forme. - Oui, ça va. 879 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Le Général possède tout ce terrain. 880 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Le ranch où il habite et l'autre côté du lac. 881 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Ici, c'est la ferme, où il a une chambre forte cinq étages sous terre. 882 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Très bien gardée, tout comme le ranch. 883 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 La fille est détenue au ranch, dans la salle des gardes, ici. 884 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Derrière l'écurie. Il n'y a qu'un seul moyen d'y accéder. 885 01:33:54,209 --> 01:33:56,959 Le plus logique serait de faire une extraction. 886 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Il faut d'abord voir comment rivaliser 887 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 avec les armes du Général, de la police et de l'armée. 888 01:34:04,543 --> 01:34:09,334 Tous les chemins menant à la ferme, au ranch, partout, ont été fermés. 889 01:34:09,834 --> 01:34:12,959 Et même si on extrait la fille, 890 01:34:13,043 --> 01:34:16,584 il sera très difficile de la faire sortir de là. 891 01:34:17,168 --> 01:34:20,751 C'est là que Big Daddy et ses filles entrent en jeu. 892 01:34:21,418 --> 01:34:23,584 Mais d'abord, pour que ça marche, 893 01:34:23,668 --> 01:34:27,584 il faut se débarrasser des militaires et de la police. 894 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 On est vendredi. Vendredi. 895 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 C'est ça. 896 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Voici ce qu'il se passe le vendredi. 897 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Les fidèles de tout l'État se rassemblent. D'accord ? 898 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 La police est donc mobilisée. 899 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Si quelque chose se produit, 900 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 tout le monde, l'armée, la police, 901 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 sera envoyé ailleurs. 902 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 STADE DE LA VILLE DE KADUNA 903 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Appel à toutes les unités. Rendez-vous sur le lieu de l'explosion. 904 01:36:11,584 --> 01:36:13,793 Équipe de la ferme. Vous me recevez ? 905 01:36:14,376 --> 01:36:15,876 Équipe de la ferme, répondez. 906 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Pour que ça marche, 907 01:36:47,709 --> 01:36:49,334 je dois y aller sans arme. 908 01:36:52,084 --> 01:36:53,793 J'espère qu'elle le mérite. 909 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy ! 910 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, te voilà. 911 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chichi, Maraga. 912 01:37:14,001 --> 01:37:15,876 Bonjour. Tout va bien ? 913 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 - Bienvenue. - Merci. 914 01:39:11,168 --> 01:39:12,543 Dépêche-toi. 915 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Je suis désolé. 916 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Ça change quoi ? 917 01:39:33,293 --> 01:39:35,334 Vous n'allez pas me sauver, hein ? 918 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 S'ils ne me tuent pas aujourd'hui, 919 01:39:38,834 --> 01:39:40,668 ils me retrouveront vite. 920 01:39:41,168 --> 01:39:43,293 Sauf si tu les fais tous tomber. 921 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 "Les" ? 922 01:39:48,334 --> 01:39:52,168 Ça veut dire que vous êtes dans le camp des gentils, maintenant ? 923 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Le Général, Angel et moi 924 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 faisons partie d'un système infernal qui doit être détruit. 925 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Finis le travail que ta mère a commencé. 926 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Ne parlez jamais de ma mère ! 927 01:40:09,209 --> 01:40:10,293 S'ils nous tuent, 928 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 j'espère que votre mort sera triste et horrible. 929 01:40:18,084 --> 01:40:19,834 Je suis tout à fait d'accord. 930 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Vous avez tout à fait le droit de demander justice. 931 01:40:43,376 --> 01:40:44,459 Vous voyez, 932 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 cet homme a tué votre mère. 933 01:40:59,084 --> 01:41:01,959 Rappelez-vous la douleur que vous avez ressentie. 934 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Tout ce vide, parce que quelqu'un a tué votre mère. 935 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, ne le laisse pas faire de toi l'une de nous. 936 01:41:14,668 --> 01:41:15,834 Tirez ! 937 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 FERME ISSA 938 01:41:53,918 --> 01:41:55,001 Mains en l'air ! 939 01:42:00,626 --> 01:42:01,959 Comme tu peux le voir, 940 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 la fille que tu es venu chercher te tuerait volontiers. 941 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Général. 942 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 Ce petit jeu ne fonctionne que lorsque vous contrôlez la situation. 943 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Or, vous ne contrôlez rien. 944 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Ouvrez le coffre. 945 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Comment ça, 946 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 la police fait face à des menaces terroristes ? 947 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Les terroristes sont dans ma ferme ! 948 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Écoutez, des hommes attaquent ma ferme. 949 01:43:20,793 --> 01:43:22,209 Faites venir vos hommes. 950 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Tu es encore là, idiot ? 951 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Si ce coffre-fort disparaît… 952 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 953 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Ils vont me tuer. 954 01:43:44,334 --> 01:43:45,959 Et nous, on va faire quoi ? 955 01:44:00,376 --> 01:44:02,876 - Combien de temps ? - Vingt-cinq minutes. 956 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big Daddy, c'est bon ? 957 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Non ! 958 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Une fois la ferme sécurisée, tuez-les. 959 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chichi, envoie la sauce. 960 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 C'est une allée étroite. 961 01:46:16,418 --> 01:46:18,043 Maraga, ça donne quoi ? 962 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 C'est compliqué. 963 01:46:20,501 --> 01:46:21,584 Encore une minute. 964 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy ! 965 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Continue d'avancer. 966 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Fais-moi confiance. 967 01:47:16,626 --> 01:47:18,543 Tu ne peux plus rien faire. 968 01:47:48,793 --> 01:47:50,334 Plus d'échappatoire. 969 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Où est-il ? 970 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Où est ce foutu coffre ? 971 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Où est-il ? 972 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Tu as de plus gros problèmes que ce coffre, mon ami. 973 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Vous ne pouvez pas l'emmener n'importe où. 974 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Pas à l'insu des autorités. 975 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 DÉCRYPTAGE 100 % - FICHIER ENVOYÉ 976 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 ARMÉE DE LA POLICE MILITAIRE 977 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 À qui tu as envoyé ça ? 978 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Parle. À qui tu l'as envoyé ? 979 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Parle, bon sang ! 980 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Tue-le. 981 01:49:31,209 --> 01:49:32,543 Tue-le ! 982 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 - Ils arrivent ? - Oui. 983 01:49:34,751 --> 01:49:36,043 - Vraiment ? - Oui. 984 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Reviens ici. 985 01:49:47,084 --> 01:49:49,334 Arrêtez ! Revenez ici ! 986 01:50:25,626 --> 01:50:27,709 On dirait que tu es seul, mon cher. 987 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 On est à Kaduna. 988 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Et je contrôle tout homme ayant une arme. 989 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Je suis une femme. 990 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Et personne ne nous contrôle. 991 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Cet homme est fou ? 992 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Pose cette arme ! 993 01:51:37,001 --> 01:51:39,668 Le Général doit croire que tu as le coffre. 994 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Et quand ils seront à ta poursuite, 995 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 le coffre traversera tranquillement le lac. 996 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 Dans ce pays, 997 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 il y a toujours eu une hiérarchie. 998 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Des gens comme moi, des gens comme toi 999 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 et ces foutus civils. 1000 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Je donne des ordres, tu suis les ordres 1001 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 et les civils, tels des moutons, obéissent. 1002 01:52:46,459 --> 01:52:49,876 On leur laisse une certaine liberté démocratique, 1003 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 mais on garde le pouvoir et le savoir. 1004 01:52:54,251 --> 01:52:57,376 Afin que les illusions de la société libérale 1005 01:52:57,459 --> 01:52:59,251 ne mènent pas à l'anarchie. 1006 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 C'est l'ordre naturel des choses. 1007 01:53:03,626 --> 01:53:05,709 J'ai toujours cru que tu le savais. 1008 01:53:06,209 --> 01:53:08,376 Les informations dans ce coffre 1009 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 garantissent l'unité de la République fédérale. 1010 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Si elles sont révélées, le pays brûlera. 1011 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Sais-tu ce que tu as fait ? 1012 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Si tu penses que je passerai ne serait-ce qu'un jour face à un tribunal civil, 1013 01:53:28,418 --> 01:53:31,584 tu ne sais vraiment pas comment fonctionne ce pays. 1014 01:53:33,793 --> 01:53:36,376 Ce ne sont pas les civils qui vous recherchent. 1015 01:53:37,876 --> 01:53:42,876 Il y a deux semaines, vos hommes ont tué quatre officiers de l'armée nigériane 1016 01:53:42,959 --> 01:53:45,334 pour protéger vos activités minières illégales. 1017 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1018 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Comment oses-tu ! 1019 01:53:53,334 --> 01:53:54,959 Il y a une autre option. 1020 01:53:55,751 --> 01:53:57,126 Si vous êtes courageux. 1021 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Je pensais que vous étiez beaucoup de choses, 1022 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 mais pas un lâche. 1023 01:55:27,334 --> 01:55:28,251 Victoria, 1024 01:55:29,501 --> 01:55:31,584 quand tu es entrée dans ma vie, 1025 01:55:32,709 --> 01:55:34,501 je voulais que tu t'en ailles. 1026 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 Je voulais que tu sois loin 1027 01:55:37,918 --> 01:55:41,709 car je n'étais pas assez courageux pour assumer les conséquences. 1028 01:55:45,709 --> 01:55:49,084 Les conséquences de ce que j'ai fait. 1029 01:55:54,543 --> 01:55:56,376 Tu ne me reverras peut-être jamais, 1030 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 mais je dois te confier une dernière mission. 1031 01:56:02,709 --> 01:56:07,959 Ouvrir le Livre noir, le coffre rempli d'horreurs sans nom. 1032 01:56:09,668 --> 01:56:13,793 Des horreurs du passé, des horreurs du présent. 1033 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 ÇA DOIT CESSER 1034 01:56:17,209 --> 01:56:19,751 Ce coffre répondra à de nombreuses questions 1035 01:56:21,126 --> 01:56:24,293 et mettra en cause de nombreuses personnes puissantes. 1036 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Vous allez me traiter comme ça ? 1037 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Attends, Paulo. 1038 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo ! 1039 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo ! 1040 01:56:53,834 --> 01:56:57,126 Tu découvriras aussi que ta mère a été trahie 1041 01:56:57,209 --> 01:56:58,918 par une femme que tu admires. 1042 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Au revoir, Judith. 1043 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Je te laisse ce coffre, 1044 01:57:14,584 --> 01:57:19,001 sachant que je dois aussi payer pour mes crimes. 1045 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Quand ce moment viendra, tu sauras où me trouver. 1046 01:57:42,501 --> 01:57:46,626 Pour ouvrir ce coffre, tu dois être plus courageuse que je ne l'ai été. 1047 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Aussi courageuse que ta mère, 1048 01:57:50,793 --> 01:57:53,918 qui savait que l'on ne pouvait pas vivre dans l'obscurité. 1049 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Elle savait que le silence est l'ennemi. 1050 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 LE SILENCE EST L'ENNEMI ! - CHISIM CK 1051 01:58:12,459 --> 01:58:15,626 Ne te sens pas coupable de faire ce que tu dois faire. 1052 01:58:16,584 --> 01:58:20,043 Le passé doit disparaître pour pouvoir sauver l'avenir. 1053 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Je ne demande qu'un jour, 1054 01:58:26,043 --> 01:58:28,418 pour accomplir le devoir qu'il me reste. 1055 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Un dernier voyage avec mon fils. 1056 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Pour ramener son corps 1057 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 à la maison. 1058 02:03:34,751 --> 02:03:38,084 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS DE CE FILM SONT FICTIFS 1059 02:03:38,168 --> 02:03:42,168 TOUT LIEN AVEC UNE PERSONNE OU AVEC DES ÉVÉNEMENTS RÉELS EST FORTUIT 1060 02:03:42,251 --> 02:03:45,959 Sous-titres : Stephanie Lourenco