1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Možda me više nikad nećeš vidjeti, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 ali moram ti ostaviti još jedan zadatak. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Ne smiješ osjećati krivnju jer radiš ono što moraš. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Prošlost mora umrijeti da bi se spasila budućnost. 5 00:00:48,459 --> 00:00:53,251 CRNA KNJIGA 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Znaš! 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Dragi moj dječače! 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 To su SAKS-ovci. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Da uključim sirenu? 10 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Ne, strpljenja. 11 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Izlazi iz automobila! Odmah! 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Izlazi iz automobila! 13 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Vodite ga! 14 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Hajde, idemo! 15 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Dolje. Dolje! 16 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Brzo! 17 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Hajde, idemo! 18 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Idemo! 19 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Pokret! 20 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 -Što to radiš? -Imaju djetešce! 21 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 -Što sad? -Nisu rekli! 22 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Brzo, ulazi! 23 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Ulazi! 24 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎SAKS 01 na tlu, prekid paljbe. 25 00:04:40,376 --> 00:04:41,834 ‎Sumnjivac pod kontrolom. 26 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Kreni! Delta, Delta. Hajde! 27 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 --Hajde, ulazi u automobil!! -Kreni! 28 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 ‎Idi, idi! 29 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ‎SAKS 01 na tlu, prekid paljbe. 30 00:05:01,043 --> 00:05:05,668 ‎Sumnjivac pod kontrolom. ‎Ponavljam, sumnjivac pod kontrolom. 31 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Gospodine! Ovdje nas je još mnogo. 32 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Gospodine? 33 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Ovdje smo. Molimo vas. Govori vođa. 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Lagose, dobro jutro! Ja sam Sandra Ezekwesili, 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 a ovo su jutarnje vijesti. 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Osumnjičenik za otmicu obitelji Craig 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 jučer je pobjegao iz policijskog pritvora. 38 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Profesorica Stella Craig, generalna je direktorica NEOC-a, 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 Nigeria Energy & Oil Company. 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 Iz policije kažu da je osumnjičen muškarac 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 tamne puti, visok, s pletenicama. 42 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 To! 43 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Napokon sam te pobijedio! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Sad ćeš se stalno hvaliti. Nitko ti nije ravan. 45 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Pogledaj me, hej Pogledaj me, pogledaj me 46 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Pogledaj me, o, da 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Pogledaj ti to 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Pogledaj to vrijeme. 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 Mladi preuzimaju. 50 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Mladi moraju učiti o brzini. 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Kako god, stari. 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Ispekao sam jaja. 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Mislim da mi je slatki okus pobjede dovoljan. 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 -Bože! -Kad smo kod Boga, 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 zamolili su me da večeras održim propovijed u crkvi 56 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 -i volio bih da dođeš. -Znaš da neću. 57 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Nakon dvije godine i dalje me pozivaš. 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 I meni nedostaje tvoja majka. 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Svakog dana. 60 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 -Ali ljutnjom prema Bogu nećeš… -Tata, 61 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 živimo u 2020. godini. 62 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Nitko doista ne vjeruje 63 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 -u Boga ni Djeda Božićnjaka, njegova sina. -Isusa. 64 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 -Isusa Krista. -To sam i rekao. 65 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Djedica, Isus, svejedno. 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Trebao bi se ozbiljnije pozabaviti duhovnim životom. 67 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 -Što možeš izgubiti? -Opet on. 68 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Tata, moram ići. Držimo prezentaciju VBanci. 69 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Možda zakasnim. Čuvaj se, tata. 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 -Vidimo se. -Sretno, sine! 71 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 -Kupujete samo akaru? -Da. 72 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Dat će mu. 73 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Gle, ujak Paul. 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Ujače Paule, hvala vam. 75 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Sin mi je rekao što ste učinili za njega. 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Hvala, Bog vas blagoslovio. 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 -I vas. -Hvala. 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 -Bisijeva majko. -Hvala. Ugodan dan! 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 -Bog vas blagoslovio! -Dobro jutro. 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 -Hvala. -Zar jedete bez mene? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Ono što je učinio za mene… 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michaele, kako si? 83 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Moj… 84 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 Otmičar obitelj Craig 85 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 jučer je pobjegao policiji. 86 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 Opisuju ga kao muškarca, 87 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 tamnoputog, visokog, s pletenicama. 88 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Građani Lagosa, javite ako nešto uočite. 89 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, kako si? 90 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 -Kako si? -Sretan sam. 91 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …sumnjivac je muškarac, tamne puti 92 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 i možda viđen oko četvrti Oworonshoki u Lagosu. 93 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Ekene je na vezi. Dobar dan, kako si? 94 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Sandra, što stoji iza ove policijske igre? 95 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Neka daju fotografiju, a ne opis. 96 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Čemu taj opis? 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, uđi. 98 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Dobro jutro. 99 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 -Lijep članak. -Hvala. 100 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Ali ipak se neće naći na sutrašnjoj naslovnici. 101 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 -Molim? -Odlučila sam 102 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 objaviti uvjerljiviji materijal. 103 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Ubijena je novinarka kako bi se pokušao sakriti 104 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 šverc droge na najvišoj razini. To nije dovoljno uvjerljivo? 105 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 U najboljem slučaju, to su nagađanja. 106 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Gdje je dokaz? 107 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Znate da su ubojice sakrile dokaze. 108 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 To ne umanjuje točnost mog istraživanja. 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Majka ti je bila neustrašiva novinarka. 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Ne mogu je prežaliti. 111 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Ali tvoja osobna tragedija ne čini priču. 112 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Što da samo jedna riječ bude netočna? 113 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 Zasule bi nas kazne i tužbe. 114 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 To si ne možemo priuštiti, zar ne? 115 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Ali… 116 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 PRIVATNI BROJ 117 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Halo? 118 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Profesorice Craig, 119 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 točno je tri popodne 120 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 i zovem kako sam obećao. 121 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 da čujem jeste li odlučili. 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Što želite? 123 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Profesorice, 124 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 vjerujem da ste visokoobrazovana osoba. 125 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Preklinjem vas. 126 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 Imamo više od 11,2 milijuna naira. Kamo da ih donesemo? 127 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Borite se protiv korupcije? 128 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Na vašu sreću, 129 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 novac nije moj problem. 130 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Što želite? 131 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Reći ću vam što točno želim 132 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 čim se odlučite, profesorice. 133 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 On ili dijete? 134 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 On ili dijete? 135 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Hajde, dovraga! On ili dijete? 136 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Vrlo jednostavno! 137 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Ali vi Nigerijci sve volite komplicirati. 138 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Možete li donijeti odluku? 139 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 On ili dijete? 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 On ili dijete? 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Želite da prolijem nevinu krv 142 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 i ubijem dvoje umjesto jednog, kako sam obećao. 143 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Odlučite se! 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 -On ili dijete?! -Nemojte dijete! 145 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Nemojte naše dijete, molim vas! 146 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Vidite kako je jednostavno, profesorice? 147 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Nije li lako i jednostavno? 148 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Čujte… 149 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Pogledajte to nedužno dijete. 150 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Zašto želite da pati umjesto vas? 151 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Ali opet, ja sam dobar kršćanin. 152 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Vrlo dobar. 153 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 Ne želim da vaš prelijepi dječačić 154 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 odrasta bez oca. 155 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Hvala vam. 156 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Hvala. 157 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Jeste li tu, profesorice? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Vi i vaš suprug 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 možete napraviti novo dijete. 160 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Ako ga želite ponovo vidjeti, poslušajte precizne upute. 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 …Podnijela je ostavku nakon nedavne otmice djeteta 162 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 i supruga, koje su oteli u Lagosu. 163 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 I dalje ne znamo gdje su. 164 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Razgovarat ćemo s g. Akinom iz Lagosa. 165 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Ta se žena borila za sve nas… 166 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 -Da! -protiv korumpiranih ljudi! 167 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 Naravno da sada uzvraćaju. 168 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 -Da! -Ljuti smo! 169 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 -Ljuti smo! -Ulica je bijesna! 170 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 -Da! -Hoćemo pravdu! 171 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 -Hoćemo pravdu. -Pozivamo na jedinstvo… 172 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 DIREKTORICA CRAIG PODNOSI OSTAVKU NAKON OTMICE OBITELJI 173 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 Bijesni smo! 174 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 Riješili smo Craigovu. 175 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Odlično. 176 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Odvedi ih na farmu. 177 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Da, vaša Ekselencijo. 178 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 S veseljem najavljujem da će moj Jubril Dauda 179 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 zasjesti na čelo NEOC-a. 180 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Hvala, šefe. 181 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 -Slava Gospodinu. -Aleluja! 182 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 -Slava Gospodinu. -Aleluja! 183 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 -Aleluja. -Amen! 184 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Kao kršćani, 185 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 često se zapitamo 186 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 može li nam Bog oprostiti prijašnje grijehe. 187 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Često se zapitamo. 188 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Jer, neki od nas ovdje 189 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 nekoć su činili zlo. 190 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Svi smo počinili velike grijehe. 191 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Ali imam dobru vijest. U Bibliji koju čitamo, 192 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 u Drugoj poslanici Korinćanima, u 17. stihu petog poglavlja… 193 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Traži se tamnoputi muškarac… 194 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 -G. Bernard, idem u crkvu. -Ha? 195 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Počeo si ići? Drago mi je. 196 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Da bar malo usrećim tatu. 197 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 …Sa svim onim što nekoć učiniste, 198 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 što Bog čini? Sve odbacuje. 199 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI – DOLAZIM U CRKVU 200 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Vi ste kao iskorišteni papir, 201 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 koji je netko upotrijebio, rasparao 202 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 i bacio. 203 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 -Slava Gospodinu. -Aleluja! 204 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 -Aleluja! -Amen! 205 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Mladiću, 206 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 odakle dolaziš i kamo ideš? 207 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Dolazim s posla i idem u obližnju crkvu. 208 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Yahoo dečko ide u crkvu? 209 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Nisam Yahoo dečko. 210 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 -Radim kao direktor u oglašavanju. -Što je ovo? 211 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Imaju li Yahoo dečki osobne iskaznice? 212 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 -Otvori torbu! Što je u njoj? -Vrati mi torbu! 213 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Hej, što radite? 214 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 -Hej! -Vi ste suučesnik. 215 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 -Molim vas! -Vi ste suučesnik. 216 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 -Što je učinio? -Odlazite! 217 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Odlazite, odmah! 218 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 U automobil! 219 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 -Molim vas. -Ulazite! Brzo. 220 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Smilujte se, molim vas. 221 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Što je učinio? 222 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Kreni! 223 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idiot. 224 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Pozorniče, rekao sam vam da ovo nije potrebno. 225 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 Vraćam se s posla, idem u crkvu vidjeti oca. 226 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Šuti! Daj mi mobitel! 227 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Moj će vam otac sve potvrditi. Crkva nije daleko. 228 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Hej. 229 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 -Otac ti je pastor? -Ne, on je đakon. 230 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Čemu to? Pustite me, molim vas! 231 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Ne smijete me snimati, čemu to? 232 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Nemate me pravo snimati. 233 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 -Što je sad ovo? -Šefe? 234 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 -Uznemiravate me. -Upravo sam vam poslao nešto. 235 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Uznemiravate me. 236 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Nastavite. 237 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Uznemiravate me. 238 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 -Što je sad ovo? -Dobro. 239 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Ovo je uznemiravanje. 240 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 I morate me pustiti. 241 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 -Znam svoja prava! -Kreni! 242 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 -Da! -Znaš svoja prava? 243 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Učit ćeš me mome poslu? 244 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 -Otmičar. -Ne, nisam otmičar! 245 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 -Nisam otmičar. -Digni ruku! 246 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 -Na koljena! -Nisam otmičar. 247 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 -Nisam Yahoo dečko. -Okreni se! 248 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 -Razgovarajte s mojim ocem. -Okreni se! 249 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Preklinjem vas. 250 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Preklinjem vas u ime Isusa. 251 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 „Je li tko u Kristu, 252 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 nov je stvor.” 253 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 „Staro uminu. 254 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 A sve je od…” 255 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Maknite se odatle! Maknite se! 256 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 Policija je izvijestila o ubojstvu 24-godišnjeg 257 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Damilole Edime, 258 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 koji navodno stoji iza otmice obitelji Craig. 259 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Edima je navodno poginuo u pucnjavi. 260 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 Ustrijelio ga je policajac u Lekkiju. 261 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun i Layla Craig, oteti prije pet dana, još nisu pronađeni. 262 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Sjećate se, rekli smo vam da ne predajemo tijela zločinaca 263 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 do završetka istrage. 264 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Molim vas, u ime Boga. Moje je dijete nevino. 265 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Molim vas, moje je dijete nevino. 266 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Mislite li na obitelj 267 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 koju je vaše dijete otelo? 268 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Mislite li na njih? Ne. 269 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Mislite samo na sebe. Sebični ste i zli. 270 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Gospodine Edima… 271 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Primite moju sućut. 272 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Ja sam novinarka Vic Kalu. 273 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Znam da je vaš sin nevin. 274 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Malo sam istraživala. 275 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 Razgovarala sam s taksistom i njegovim kolegama. 276 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Imate dobre izglede protiv policije zbog nepravednog ubojstva. 277 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Samo želim pokopati sina. 278 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Ja vam želim pomoći. 279 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Mogu vam pomoći. 280 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Hoće li mi to vratiti sina? 281 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo, 282 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 moraš prestati kriviti sebe. 283 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Nisi ti kriv. 284 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Silno sam griješio u prošlosti. 285 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Bog mi je uzeo sina da bi me kaznio. 286 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Prihvaćam to. 287 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Ali nepravedne optužbe protiv njega 288 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 ne mogu prihvatiti. 289 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Svakodnevni odlasci u postaju 290 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 nisu pomogli. 291 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 Policija neće pokazati dokaze koji skidaju ljagu s Damijeva imena. 292 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Daj da ti pomognem. 293 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Napustio sam takav život. 294 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Gospođo Vic, slučaj je vrlo osjetljiv. 295 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Ne mogu vam pomoći. 296 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Gospodine Eagle, molim vas. 297 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 Neću otkriti vaš identitet, kao i inače. 298 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Pozorniče, 299 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 želim vidjeti dosje Damilolaa Edime. 300 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Rekli smo vam da to tako ne ide. 301 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Da, pokušao sam slijediti vaše upute, 302 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 ali vaši me ljudi izluđuju. 303 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Što to jedeš? 304 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 -To je amala. -Ruke k sebi! 305 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 -Daj mi ribu. -Molim vas. 306 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 -Dajte mi dosje. -Pustite me da jedem. 307 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Molim vas. 308 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 To je otac lopova. 309 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Nisam li rekao da više ne dolazite? 310 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 -Moj sin… -Idite, prijatelju. 311 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Molim vas. 312 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 Samo mi pokažite dosje. 313 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Odlazite odavde! 314 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Tko je to? Što se događa? 315 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 -Opet vi? -Opet vi? 316 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 -Hajdemo, pokret! -Izvedite ga. 317 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Izađite! Uništili ste ured. 318 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Vi ste otac otmičara. 319 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 -Hajde, brže! -Moj sin nije bio otmičar. 320 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 -Otac otmičara! -Krenite! U čemu je problem? 321 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 -Moj sin nije bio otmičar. -Hodajte! 322 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Otmičarev otac. Kakav otac, takav sin. 323 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 -Beskorisni ste. -Tučete se. 324 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 -Dobit ćete svoje. -Hajde! 325 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Ja… Gospodine… 326 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 -Hajde! -Idi! 327 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Hodaj! 328 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Vrijeme istječe. 329 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Budite strpljivi. Vidite da radim na tome. 330 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Prije dva tjedna predstavnici su odlučili istražiti… 331 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 -…vratiti za deset dana. -Gospodine! 332 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 A zapravo 333 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 -govorio je o… -Jedna minuta, ne više. 334 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 -…ministar će se pojaviti… -Hvala. 335 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Ne čini se da je bilo jučer. 336 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 -Mala! -Kakav komad. 337 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 -Hej, ljepotice. -Dobra mala. 338 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 -Hej! -Kako si? 339 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 -Dođi! -Dovedi je, da je bolje pogledamo. 340 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Gladni smo, želimo jesti. 341 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Dabogda te glad ubila. 342 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Dovedi je, da joj vidimo lice. 343 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 G. Edima, žao mi je zbog onoga što se dogodilo. 344 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Pustite me na miru. 345 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Mogu vam nabaviti dosje. 346 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Ovdje imam prijatelje koji mogu pomoći. 347 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Gospođice, vrijeme je isteklo! 348 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Molim vas. 349 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Mogu li nazvati nekog člana obitelji? 350 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Gospođice, ustanite. 351 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Držite se. 352 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Ujutro ću vam uplatiti jamčevinu. 353 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Ljepotice, čekaj! 354 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 -Dođi! -Čekaj! 355 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Pozorniče, vode! 356 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Vi ste otac opasnog kriminalca. 357 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 Umjesto da se stidite, 358 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 vičete i bunite se. 359 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Pokazat ću vam kako prolaze roditelji zločinaca 360 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 koji nisu dobro odgojili djecu. 361 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Dečki, nastavite. 362 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Gospodine Edima. 363 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Bože mili, što se dogodilo? 364 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Gospodine Edima! 365 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Htjela sam platiti jamčevinu, a u međuvremenu su vas pustili. 366 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Bila sam sumnjičava. 367 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Trebala bih pozvati liječnika. 368 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Ne. 369 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Pao sam u jarak i ozlijedio se. 370 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Ne vjerujem vam. 371 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Imam primjerak policijskog izvješća. 372 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Kako smo i mislili, daleko je od istine. 373 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Čudno je… 374 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 kako nastoje prišiti slučaj vašem sinu. 375 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Usto, odlično poznajem profesoricu Craig. 376 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Ali otkako su joj oteli obitelj, ne želi razgovarati 377 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 ni s kim, pa ni sa mnom. 378 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Sve mi je to sumnjivo. 379 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Dobro. Možda imate pravo. 380 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Ali ako je slučaj doista toliko prljav, 381 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 predlažem da se ne miješate 382 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 i ne ugrožavate svoj život. 383 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 U Bibliji piše: „Osveta je moja i ja ću je vratiti.” 384 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Stoga predlažem da sve prepustite Bogu. 385 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Da prepustim Bogu. 386 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Uza dužno poštovanje, 387 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 u Nigeriji i previše toga prepuštamo Bogu. 388 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Znate li koliko je mladića… 389 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 ubijeno jer su nepravedno prozvani kriminalcima? 390 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Za njih se nitko ne zauzima. 391 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, gdje si? 392 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Što tu radiš? Izađi! 393 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Reci mi ako ga vidiš. 394 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Obalende! 395 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Tko je to? Čekaj! 396 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Znaš li tko sam ja? Znaš li… 397 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Što želiš? 398 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Koji od vas 399 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 je ubio moga sina? 400 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Gospodine Edima. 401 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Gospodine Edima. 402 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Gospodine Edima! 403 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 LICENCE ZA NAFTNA POLJA CRAIG RIGA VATRU 404 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 FG OBJAVLJUJE NAJNOVIJA IMENA… 405 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Gospodine Edima? 406 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 PROGOVORI 407 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 SLOBODNO SE NALJUTI 408 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 UBOJICA 409 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Imam posla, dođi poslije. 410 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Ovo ne može čekati. 411 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Morali smo ga zamijeniti jer je druga jedinica prijavila incident. 412 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Kunem se! 413 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Čekaj! Bio je to bogatašev sin. 414 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Kunem se, političarev! 415 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Dovoljno je. 416 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Daj da razmislim. 417 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Zatvori vrata. 418 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Ovo je velika priča! 419 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Odakle ti? 420 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 -Ne smijem odati izvor. -Naravno. 421 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Koliko je ljudi to vidjelo? 422 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Samo mi. To je jedini primjerak, mislim. 423 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Dobro. 424 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Gospođo! 425 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Tvoja je majka ubijena 426 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 jer je pokušala razotkriti poslove opasnih ljudi. 427 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Ja neću samo sjediti 428 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 -i dopustiti da nastradaš. -Ali… 429 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, činim to za tvoje dobro. 430 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 POZIV JUDITH ANYIM 431 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Nadam se da je važno. 432 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 DC, 433 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 upravo sam zaustavila širenje snimke u kojoj tvoji priznaju. 434 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Spriječila sam to. 435 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Zahvalan sam. 436 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Ne budi zahvalan. 437 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Reci senatoru 438 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 da mi duguje velik iznos. 439 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 A ja ću dug naplatiti. 440 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 441 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Ubili ste sina Paula Edime! 442 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 -Mislili smo da je običan starac. -Starac? 443 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima! 444 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 On je najopasniji čovjek u zemlji. 445 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Dvadeset i tri ubojstva, 446 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113 domaćih operacija, 447 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 sudjelovao i planirao 448 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 osam državnih udara u Zapadnoj Africi od 1984. godine. 449 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Živ si samo iz jednog razloga. 450 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Zato što si ovom čovjeku dao informacije. 451 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Koje? 452 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Samo želi skinuti ljagu sa sina. 453 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Što si mu rekao? Za koga smo mu zamijenili sina? 454 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Ne znam. Ne znam! 455 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 -Očekuješ da ti vjerujem? -Ne, gospodine, 456 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 nije saznao tu informaciju. 457 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 U tom slučaju, 458 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 moramo ga odmah eliminirati. 459 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 -Gospodine. -Molim? 460 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Mislim da moramo reći Generalu. 461 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Još ima dogovor s Paulom. 462 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 A kad sazna čijeg smo sina zamijenili, 463 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 misliš da neće krenuti na mog sina? 464 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Razmisli. Dobro razmisli. 465 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Učini nešto i riješi to! 466 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Bolje ti je. 467 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Ako je taj čovjek toliko opasan, 468 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 možda nam treba još ljudi. 469 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Neka postane nacionalni problem. 470 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Neka cijela policija krene za njim. 471 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 A kako ćemo to izvesti? 472 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Načelnica će tražiti čvrste dokaze. 473 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Čvrste dokaze. 474 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Skreni na sljedećem zavoju. 475 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Evo rješenja tvog problema. Zar ne? 476 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima ubio je odlikovanog policajca. 477 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Jednostavno. 478 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Da? 479 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Odmah stižem. 480 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Što se događa? 481 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 Policija je pronašla tijela Dotuna Craiga i djeteta. 482 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Opa! 483 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Isuse! 484 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Gdje je moja kartica? 485 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Koja kartica? 486 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Žao mi je, urednica ju je uništila. 487 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Znam kako vam pomoći da saznate tko vam je ubio sina. 488 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Profesorice Craig, 489 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 hvala što ste se pristali na sastanak. 490 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Došla sam s gospodinom Edimom. 491 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Vjerujemo da su mu sina ubili isti ljudi koji su ubili i vašu obitelj. 492 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Svi se žale zbog cijene umjetne oplodnje, 493 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 ali patnja je nezamisliva. 494 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Imala sam sam 14 neuspjelih pokušaja. 495 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 Ubili su mi dijete i poslali poruku. 496 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 Rekli su „odlazi”. 497 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Vjerovala sam da će tada spasiti život mog supruga. 498 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 No svejedno su ga ubili. 499 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Počela sam razmišljati, 500 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 pitati se tko me želi maknuti. 501 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Prijetnje su počele kad sam se uhvatila naftnih polja. 502 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Hvala vam. 503 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Borila sam se… 504 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 protiv korupcije cijeloga života. 505 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Borila se i izgubila sve. 506 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 To mora nešto značiti. 507 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Dajte tome smisao! 508 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Žao mi je. 509 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Odvojila sam najvrednija 510 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 naftna polja dodijeljena između 1995. i 1996. godine. 511 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Najprije u lokalnom vlasništvu, što ostavlja četiri tvrtke. 512 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 Lantern, Twin Energy, PeatPetro i Holyfield. 513 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Nešto nam promiče. 514 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Kad biste mi rekli što tražimo… 515 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Čekajte! Patriot Oil. 516 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Prvi put dodijeljeno vladi 1994. godine za pokusno bušenje. 517 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 Prodano jer nije bilo nafte. 518 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Novi vlasnici nalaze naftu 1995. godine. 519 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 Vlasništvo je… 520 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 -Povjerljivo. -Povjerljivo. 521 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, moraš se maknuti sa slučaja. 522 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Što to govorite? 523 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Moramo poći. 524 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Samo te tako mogu zaštititi. 525 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Ovo morate vidjeti. 526 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Paul Edima ubio je višeg dužnosnika SAKS-a. 527 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 Čini se da je riječ o osveti 528 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 za smrt njegova sina, Damilolae Edime, 529 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 koji je organizirao otmicu Dotuna i Layle Craig. 530 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 Policija moli 531 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 -sve koji… -Što ste učinili? 532 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 -imaju informacije… -Nemamo vremena. 533 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 -da nam pomognu… -Što se događa? 534 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 u istrazi. 535 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Što manje znaš, to bolje. 536 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Zašto tako malo govorite? 537 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Kako ste saznali za naftna polja? 538 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 -Tko ste vi? -Čuj, ne pretvaraj se 539 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 da ti je ovaj slučaj išta drugo 540 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 doli prilika za napredovanje u karijeri. 541 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Ni riječi! 542 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 -Poslušaj me! -Ha? 543 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 -Dolje! -Ali… 544 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 -Ostani tu! -Što se događa? 545 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 THE NIGERIA VICTORIA KALU NAJBOLJA NA WAEC-u 546 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Ajoj… 547 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Što?! 548 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Tko je… 549 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo, pastore Paulo. 550 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Sad si zaista božji čovjek. 551 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Paulo kojega ja poznajem sve bi ih pobio. 552 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo. 553 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Još ševiš naokolo? 554 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Baci ga! 555 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Pokaži. 556 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Lijepo. Sjedni. 557 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Sjedni! 558 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Nećeš me ubiti, zar ne? 559 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Ti si božji čovjek. 560 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Nismo došli razgovarati o tome. 561 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Čiji je sin to bio? 562 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 I koliko si sinova poslao u smrt 563 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 dok si bio Generalovo glavno oružje? 564 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Sad kad je riječ o tebi, 565 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 obuzimaju te emocije. Daj! 566 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Ja sam održao svoju riječ. 567 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Otišao sam. 568 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Zašto bi me General htio ubiti? 569 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 Ne želi to General, 570 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 nego Dipo. 571 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Da, Dipo. 572 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Boji se da ću mu ubiti sina. 573 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Ne možeš to znati. 574 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 General nikad ne bi poslao tebe da me ubiješ. 575 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Pa i nije! 576 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Nije! 577 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Ionako nikad nije vjerovao u mene. 578 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Ti si mu bio sve. 579 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 -Najdraži sin, Paulo. -Šuti, Angelo. 580 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Ne bi poslao tebe jer si previše nesposoban. 581 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Dobro. 582 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Vratit ću te Dipu. 583 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Želim uživo čuti kako ti, Dipo i njegov sin 584 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 priznajete što ste učinili. 585 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Da skinem ljagu sa svoga sina. 586 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Znaš da General to neće učiniti. 587 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Zbog tebe se nadam da hoće. 588 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 ZABRANJENA UPOTREBA MOBITELA 589 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Dječače, 590 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 čudi me da si došao sam. 591 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Vidim da nisi zaboravio što sam te naučio. 592 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Za ono što se dogodilo, 593 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Edima, primi moju sućut. 594 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Ali nema povratka. 595 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Možemo razgovarati o naknadi. 596 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Ali moraš otići, 597 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 u interesu obitelji. 598 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Dogovoreno. 599 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Milijun dolara. 600 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Generale, 601 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 samo želim tijelo svoga sina. 602 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Nažalost, 603 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 načelnica policije nije jedna od naših. 604 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Moj zahtjev ostaje. 605 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 I trebam priznanje, snimljeno. 606 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 Dipa, njegova sina i Angela. 607 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, nastojim biti razuman. 608 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Ako je tako, Generale, 609 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 više nemamo o čemu razgovarati. 610 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 Sada idem po Dipa, 611 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 s vašom pomoći ili bez nje. 612 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 613 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 zaboravljaš da nemaš potpunu kontrolu. 614 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Zar zaista želiš vidjeti što ja mogu? 615 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 -Gospodine! -Generale, 616 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 ne brinite se. 617 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Uskoro će sve biti pod kontrolom. 618 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Imao sam dogovor s tim čovjekom. 619 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 Zauzvrat je dobio slobodu 620 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 i šutio 24 godine. 621 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Ubio si mu jedino dijete. 622 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Neće stati dok ne dobije ono što želi. 623 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Najradije bih ga pustio da te nauči pameti, 624 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 da ulog nije tako velik za mene. 625 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Kako bilo, 626 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 preostaje mi samo narediti raskuživanje. 627 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Morao sam pozvati onoga koji nikad ne griješi. 628 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Mora ga ubiti policija. 629 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Ti se pobrini za to da nema kamo. 630 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 UBILI SU MI SINA 631 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Ovo je glupost. Apsurd! 632 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Nitko ne smije ubijati moje ljude. 633 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 Stegnite omču! 634 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Dajte mi imena svih suradnika. 635 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Što se ovdje događa? 636 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Od ovoga trenutka 637 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Paul Edima državni je neprijatelj broj jedan. 638 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Možete li reći više? 639 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Hvala, gospodine. 640 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 POMOZITE SIROMAŠNIMA SRCE ISUSOVO 641 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Naprijed! 642 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Hej, Viki-viki. 643 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 -Hej! -Bok, tata. 644 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Kad ćeš me početi zvati „oče”, kao svi? 645 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Otac znači tata. 646 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Vidim da si pristojno odjevena. 647 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Donijela sam ti hrane. 648 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 Pravi si melem za oči. 649 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Najljepša si mlada novinarka u Lagosu. 650 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Rekao sam ti, želim tiskane primjerke. 651 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Znaš da mi ekrani umaraju oči. 652 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Oprosti. 653 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Daj mi trenutak. 654 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Samo polako. 655 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Vratit ću se. 656 01:09:51,209 --> 01:09:54,293 SV. VINKO PAULSKI 657 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 „Svim majkama koje smo izgubili 658 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 4. lipnja.” 659 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 To su učinili prošlog tjedna u Zamfari 660 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 kako bi sakrili Generalove ilegalne rudarske operacije. 661 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Budeš li ganjao Dipa, bit ćeš smetnja Generalu u poslovima s naftom. 662 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Više nemam što izgubiti. 663 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Imaš djevojku. 664 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 A koliko će proći dok je ne pronađu i iskoriste je protiv tebe? 665 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Treba ti nekakva prednost. 666 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 U ovakvim trenucima pitam se 667 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 je li bilo pametno odreći se one knjige. 668 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Sada moraš bježati ili se skrivati neko vrijeme. 669 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Vrijeme je da se javiš Richardu. 670 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Duguje ti uslugu i mrzi Generala. 671 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Nisam se čuo s njime otkako je otišao u ilegalu. 672 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Na ulici ga zovu Big Daddy. 673 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Gotovo ga je nemoguće vidjeti. 674 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Sastat će se samo ako on želi. 675 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Kakvo to smeće 676 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 ljudi stavljaju na ulicu? 677 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Odmah to maknite s ulaza u moju trgovinu! 678 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Ometate mi prodaju! 679 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Dobro jutro. 680 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Dobro jutro. 681 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Molim vas, tražim peruanski žakard. 682 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Nemamo. 683 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Molim vas, osoba koja me šalje 684 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 kaže da ga samo ovdje mogu naći. 685 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Mladiću, kažem da nemamo. Da imamo, prodala bih vam. 686 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Prerano je za ovo. 687 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Ali molim vas. 688 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Ako vi nemate, 689 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 možete li me odvesti do osobe koja ga prodaje? 690 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Molim vas. 691 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Dobro, slijedite me. 692 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 MUŠKI TOALET 693 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Dođite. Tako. 694 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Odlično. 695 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Richard Ejende… 696 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 moj ljubavnik. 697 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Spasili ste ga u državnom udaru 1993. 698 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Bio je vrlo zahvalan na tome. 699 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Znam da vas Issa traži. 700 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Zato tražite Richardovu pomoć. 701 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Richard mi duguje. 702 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard je mrtav. 703 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Kad je pokušao otići, 704 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 General ga je ubio. 705 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Vas nije ubio samo zato što ste mu dali Crnu knjigu. 706 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Ne prođe dan, a da ne poželim 707 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 ubiti Issu zbog onoga što je učinio mome Richardu. 708 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Ako ga i ubijete, doći će netko drugi. 709 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Ja odvajam posao i osobni život. 710 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa nije naštetio mom poslovanju. 711 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Kad je netko htio upoznati Big Daddyja, 712 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 upoznao je Richarda. 713 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Ali ja sam oduvijek bila Big Daddy. 714 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Vi ste vodili Crnu knjigu. 715 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Mogli ste ga uništiti tom knjigom, a vi ste mu je dali. 716 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Niste mu se suprotstavili. 717 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Sve dok vam nisu ubili sina. 718 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Mogu mu oduzeti svu moć, ako mi pomognete. 719 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa je zastrašujuća zvijer, neću se petljati s njim. 720 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Neke zamjerke valja ponijeti sa sobom u grob. 721 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua! Joshua, uđi! 722 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Dođi, Joshua! Joshua! 723 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, donijeli ste mi nevolju na vrata. 724 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Bolje da odete. Odmah! 725 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Gdje je? 726 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Ti si zacijelo slavni Jesú. 727 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Želite reći da je jedan čovjek 728 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 nadmudrio cijelu policiju? 729 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Razumijem vašu zabrinutost, senatore Dipo. 730 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 To je nemoguće. 731 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Uvjeravam vas da ćemo ubrzo uloviti krivca. 732 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 -Dobro, načelnice! -Da. 733 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Laku noć. 734 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Gospođo načelnice, savjetujem 735 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 da ostanete mirni 736 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 i bez naglih pokreta. 737 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Dvije stvari. 738 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 SAKS-ovci 739 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 su ubili moga sina i smjestili mu prema naredbi nekih moćnika. 740 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Želim ga pokopati. 741 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 -Imate li dokaz? -Imao sam. 742 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Ma zamisli! 743 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Provalite u moju kuću i uvjeravate me 744 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 da neki moji ljudi, 745 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 koje ste vi ubili, surađuju s kriminalcima? 746 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Želite da povjerujem u to? 747 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Da ih želim ubiti, 748 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 zašto bih ih ostavio na ulicama? 749 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 A što drugo želite? 750 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Život joj je u opasnosti. 751 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Dovest ću vam krivce, ali zaštitite je. 752 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 To ovisi, zar ne? 753 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Može li ona potvrditi vašu priču? 754 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Načelnice. 755 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Zamjeniče, kako ste? 756 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Odlično. 757 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Moram pohvaliti vaš dosadašnji rad. Bravo. 758 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 -Hvala. -Dobro. 759 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Ima li novosti u slučaju Edima? 760 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Napredujemo. 761 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Da, sigurna sam da ćete ga pronaći, 762 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 kao što ste pronašli i momka? 763 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Kako ste ono uhvatili momka? 764 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Primili smo anonimnu dojavu. 765 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 SAKS-ovci su imali sreće jer je bio naoružan i opasan. 766 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Nije li pobjegao iz pritvora? 767 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Jest, dosta je spor. 768 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 -Kao puž. -Aha. 769 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Bravo. Još jednom, čestitke. 770 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Poštovana. 771 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretine, vratite se još malo. 772 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Ne mogu pronaći jednu sitnicu. Ponovite mi, 773 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 kakvu ste pušku oduzeli zločincu? 774 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Provjeravala sam i nigdje ne piše 775 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 da je nosio bilo kakvo oružje. 776 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Novinarima ste pokazali oružje. 777 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 A ovdje ništa nije zapisano. 778 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Ovako, objasnit ću. 779 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Jedino objašnjenje koje želim čuti od vas 780 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 je izjava o tome zašto se ubili nedužna momka! 781 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 A tu jadnu glumu ostavite za novinare. 782 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Gubite se iz mog ureda! 783 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretine. 784 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big Daddy. 785 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Ti poznaješ tog čovjeka? 786 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Htjela si saznati tko sam. 787 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Između 1982. i 1984. godine 788 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 došlo je do procvata trgovine drogom iz Južne Amerike 789 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 preko Zapadne Afrike u Europu i Ameriku. 790 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Nigerijska je vlada vidjela nevolju, 791 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 ali naš osnivač, general Issa, 792 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 vidio je priliku. 793 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Preuzeo je trgovinu drogom. 794 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Unovačili su nas u privatnu postrojbu, 795 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 koju vodi moćni poglavica, a zovemo ga General. 796 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Obučavali su nas najbolji kako bismo proveli najteže zadatke 797 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 i pritom osjećali najmanje. 798 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Vodili smo nekoliko državnih udara u Zapadnoj Africi. 799 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Potkupili smo novinare da nam ne ometaju posao. 800 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Uništili smo svakoga tko se nije uklapao. 801 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Zvali smo to raskuživanjem. 802 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Valjalo je ubiti sve što se micalo. 803 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Meta nam je bila novinarka 804 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 koja je otkrila najvećeg Generalova švercera, Dipa. 805 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Pronašli smo je u kući u Surulereu. 806 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Gdje je? 807 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Molim vas. 808 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Bilo je to raskuživanje, morali smo ubiti dijete. 809 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Koji je to bio dan? 810 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Koji je bio datum? 811 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 -Bio je to 4. lipnja… -1996. 812 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Novinarka… 813 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 koja je istraživala trgovca drogom… 814 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 ŠUTNJA JE NEPRIJATELJ 815 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …ubijena je u svojem domu. 816 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Vi ste ubili moju majku. 817 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Kad bih mogao vratiti vrijeme… 818 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Mislili ste da ćete slanjem novca za moje uzdržavanje… 819 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 isprati krivnju s krvavih ruku! 820 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 -Pokušavao sam te zaštititi. -Ubili ste moju majku! 821 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 822 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, u opasnosti si. 823 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Bilo mi je dobro dok on nije došao. 824 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Zato ste htjeli da odem. 825 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Nikad više… 826 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 da niste ušli u moj život. 827 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 -Victoria, čekaj! -Očekivala sam više od tebe! 828 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Časni oče Omotosho. 829 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Trebao si pozvati policiju da uhiti tog zločinca! 830 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 A ti si ga zaštitio i uzeo njegov krvavi novac. 831 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Stidim te se! 832 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 833 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Upomoć! 834 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 I dalje si tvrd orah. 835 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Tome se divim. 836 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Zato sam sretan što sam uzeo policu osiguranja. 837 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Doći ćeš u Kadunu 838 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 i onda ću je pustiti. 839 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Imaš 24 sata. 840 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Rekao si da mu možeš oduzeti svu moć. 841 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Reci mi kako. 842 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Kad sam odbio ubiti dijete, 843 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 Issa je htio poslati Angela da ga ubije. 844 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Ako želiš da to dijete poživi… 845 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 postoji način. 846 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Ako si hrabar. 847 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Molim? 848 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Život za život. 849 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Život… za život. 850 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Uvijek mogu postojati iznimke. 851 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 Koja vrijednost opravdava takvu iznimku? 852 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Knjiga, gospodine. Stvarna je. 853 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Svaka misija, operacija, svi uključeni u vašu trgovinu. 854 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Sve sam zabilježio. 855 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Kokain, 20 kilograma. 856 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 857 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Inscenirana prometna nesreća. Naručio Dipo. 858 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka K. Dva kilograma. 859 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 -Kano… -Dosta je, vojniče! 860 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Dosta. 861 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Onda, 862 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 spreman si staviti knjigu kao ulog? 863 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Želim sve. 864 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Ti si slobodan, ona je slobodna. 865 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 A ja dobivam sve. 866 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Morao sam je zaštititi. 867 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 General je izgradio moć na Crnoj knjizi. 868 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Odrekao sam se knjige zbog nje. 869 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 I vratit ću je zbog nje. 870 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Sve ću vratiti. 871 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Jesi li siguran da je sef i dalje u trezoru? 872 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Jesam. 873 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Kako možeš biti tako siguran? 874 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Obučavao sam mnoge Generalove ljude. 875 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Još imam prijatelje unutra. 876 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko. 877 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Drago mi je. 878 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 -Dobro izgledaš. -Da, dobro sam. 879 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 General posjeduje cijeli ovaj komad zemlje. 880 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Ranč, na kojem živi, i dio preko jezera. 881 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Ovdje je farma. Pet katova niže leži trezor. 882 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Sve je pod strogim nadzorom. 883 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 Djevojku drže na ranču, u stražarnici. 884 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Iza konjušnice. Postoji samo jedan put dotamo. 885 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Najočitija taktika bila bi izvlačenje. 886 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Najprije morate smisliti 887 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 kako ćemo se mjeriti s oružjem koje General ima. 888 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 Sve su ceste i veze prekinute, 889 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 do farme i do ranča. 890 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 FARMA SB ISSA 891 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 Čak i ako izvučemo djevojku, 892 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 bit će je teško odvesti odande. 893 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Tada nastupaju Big Daddy i njezine cure. 894 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 No da bi to uspjelo, 895 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 moramo maknuti vojsku i policiju. 896 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Danas je petak. El-Džumu’a. 897 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Tako je. 898 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Svakog petka održava se slavlje. 899 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Okupe se vjernici iz cijele države. 900 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Policija je preopterećena. 901 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Kad bi se nešto dogodilo, 902 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 sva ta vojska i policija 903 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 bila bi na drugom mjestu. 904 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 STADION KADUNA TOWNSHIP 905 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Bježite! Brzo! 906 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Poziv svim jedinicama. Sve jedinice, uzbuna! 907 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 POLICIJA 908 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Odred s farme, prijem. Čujete li me? 909 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Odred s farme, javite se. 910 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Želimo li uspjeti, 911 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 moram ući nenaoružan. 912 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Nadam se da je vrijedna toga. 913 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy! 914 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, dobro došla. 915 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka! 916 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Zdravo. Jeste li dobro? 917 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 -Dobro došle! -Hvala. 918 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Brzo, daj! 919 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Oprosti. 920 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Kakve to ima veze? 921 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Sada me ne spašavate, zar ne? 922 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Ako me ne ubiju danas, 923 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 ubrzo će me ponovo pronaći. 924 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Neće ako ih sve uništiš. 925 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Njih? 926 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Dakle, 927 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 odjednom ste pozitivac? 928 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 General, Angel, ja, 929 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 svi smo dio zlog sustava koji treba uništiti. 930 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Dovrši posao koji ti je majka započela. 931 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Ne spominji moju majku! 932 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Ako nas ubiju, 933 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 nadam se da ćete umrijeti strašnom smrću. 934 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Potpuno se slažem. 935 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Imaš potpuno pravo tražiti pravdu. 936 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Vidiš, 937 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 ovaj je čovjek ubio tvoju majku. 938 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Sjeti se boli koju si osjećala. 939 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Svu tu prazninu jer ti je netko ubio majku. 940 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, ne daj da te pretvore u jednu od nas. 941 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Hajde! 942 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 FARMA ISSA 943 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Hej. 944 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Ruke uvis! 945 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Kao što vidiš, 946 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 djevojka po koju si došao rado bi te ubila. 947 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Generale, 948 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 ovu igru možeš igrati samo onda kad imaš potpunu kontrolu. 949 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Sada je nemaš. 950 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Otvori sef. 951 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Što to znači, 952 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 policija je reagirala na terorističke prijetnje? 953 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Teroristi su na mojoj farmi! 954 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Pastiri napadaju moju farmu. 955 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Odmah pošalji ljude! 956 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Još si ovdje, idiote? 957 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Iznesu li taj sef s farme… 958 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 959 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Ubit će me. 960 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 A što ćemo mi učiniti? 961 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 -Koliko ti treba? -Dvadeset i pet minuta. 962 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big Daddy, to je sve? 963 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Nije. 964 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Kad osiguramo farmu, pobijte ih! 965 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, raspali. 966 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Opa! 967 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Ulica je uska. 968 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Baraka, kako stojimo? 969 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Ovo ne pomaže. 970 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Još malo. 971 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy! 972 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Samo nastavi. 973 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Samo mi vjeruj. 974 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Čini se da si završio igru. 975 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Slijepa ulica, ha? 976 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Gdje je? 977 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Gdje je prokleti sef? 978 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Gdje je? 979 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Imaš ti većih problema od sefa, prijatelju. 980 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Ne smijete ga nikamo odvesti. 981 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Ne bez znanja vlasti. 982 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 100 % DEŠIFRIRANO DATOTEKA POSLANA 983 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 POVJERLJIVO: ZBOR VOJNE POLICIJE 984 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Kome si to poslala? 985 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Reci mi. Kome si poslala? 986 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Reci mi, zaboga! 987 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Ubij ga! 988 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Pucaj! 989 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 -Dolaze li? -Da. 990 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 -Dolaze li? -Da! 991 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Prestani! 992 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Rekao sam da prestaneš. Dosta! 993 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Čini se da si sam, dragi prijatelju. 994 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Ovo je Kaduna. 995 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Svaki čovjek koji ima oružje sluša mene. 996 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Ja sam žena. 997 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Mi ne slušamo nikoga. 998 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Jesi li lud? 999 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Spusti ga! 1000 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 General mora vjerovati da imate sef. 1001 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Dok vas budu lovili, 1002 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 sef će tiho prijeći jezero. 1003 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 U ovoj zemlji 1004 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 oduvijek je postojala hijerarhija. 1005 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Ljudi poput mene, ljudi poput tebe 1006 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 i prokleti građani. 1007 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Ja izdajem naredbe, ti ih ispunjavaš, 1008 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 a građani su poslušni, kao ovce. 1009 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Dajemo im osjećaj demokratske slobode, 1010 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 ali zadržavamo moć i znanje 1011 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 kako zablude o liberalnom društvu ne bi odvele u anarhiju. 1012 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 To je prirodni red stvari. 1013 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Oduvijek sam vjerovao da to znaš. 1014 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 Informacije u tom sefu 1015 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 čuvaju mir u ovoj saveznoj republici. 1016 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Saznaju li se, zemlja će gorjeti. 1017 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Znaš li što si učinio? 1018 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Ako misliš da ću provesti i dana na građanskom sudu, 1019 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 onda ne znaš kako ova država funkcionira. 1020 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Ne žele te građani, Generale. 1021 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Prije dva tjedna tvoji su ljudi ubili četiri časnika nigerijske vojske, 1022 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 štiteći ilegalne poslove vađenja nafte. 1023 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Kako se usuđuješ! 1025 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Postoji izlaz, Generale, ako si hrabar. 1026 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Mislio sam da si štošta, 1027 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 ali ne i kukavica. 1028 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria, 1029 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 kad si ušla u moj život, 1030 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 htio sam da odeš, 1031 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 htio sam se maknuti. 1032 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Nisam bio dovoljno hrabar za suočavanje s posljedicama. 1033 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Onima za koje sam ja kriv. 1034 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Možda me više nikad nećeš vidjeti, 1035 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 ali moram ti ostaviti još jedan zadatak. 1036 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Otvori Crnu knjigu, sef pun neopisivih stvari. 1037 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Iz prošlosti i sadašnjosti. 1038 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 DIKTATURA MORA ZAVRŠITI NE POČINJITE IZNOVA 1039 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 Sef će dati odgovore na mnoga pitanja 1040 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 i brojne moćnike privesti pravdi. 1041 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Tako se ponašate prema meni? 1042 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Čekajte, Paulo. 1043 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo! 1044 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo! 1045 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Saznat ćeš i to da je tvoju majku 1046 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 izdala žena kojoj se diviš. 1047 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Zbogom, Judith. 1048 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Ostavljam ti ovaj sef, 1049 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 znajući da i ja moram platiti za svoja zlodjela. 1050 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 A kad dođe taj čas, znaš gdje ćeš me pronaći. 1051 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Da bi otvorila sef, moraš biti hrabrija od mene. 1052 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Hrabra poput svoje majke, 1053 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 koja je znala da više ne možemo živjeti u mraku. 1054 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Znala je da je tišina neprijatelj. 1055 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 TIŠINA JE NEPRIJATELJ! - CHISIM CK 1056 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Ne smiješ osjećati krivnju jer radiš ono što moraš. 1057 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Prošlost mora umrijeti da bi se spasila budućnost. 1058 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Tražim samo jedan dan, 1059 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 da obavim jedinu preostalu dužnost. 1060 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Posljednje putovanje s mojim sinom. 1061 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Da donesem njegovo tijelo 1062 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 kući. 1063 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 LIKOVI I DOGAĐAJI U OVOM FILMU IZMIŠLJENI SU, 1064 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 A SLIČNOST SA STVARNIM OSOBAMA, ŽIVIM ILI MRTVIM, 1065 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 KAO I SA STVARNIM DOGAĐAJIMA, SASVIM JE SLUČAJNA. 1066 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Prijevod titlova: Marija Cvetković