1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Talán sosem látsz engem többé, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 de egy utolsó feladatot rád kell hagynom. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Nem szabad bűntudatot érezned azért, mert megteszed, amit kell. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 A múltnak meg kell halnia, hogy valóban megmeneküljön a jövő. 5 00:00:48,459 --> 00:00:53,251 A FEKETE FÜZET 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Tudod! 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Kicsi fiam! Mi ez már? 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 SAKS-emberek. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Bekapcsoljam a szirénát? 10 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Nem, nem, türelem! 11 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Szálljanak ki a kocsiból! Kifelé! 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Ki a kocsiból! 13 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Vigyétek! 14 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Gyorsan, menjünk! 15 00:03:35,918 --> 00:03:37,209 Lebukni! Le! 16 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Mozgás! 17 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Gyerünk! Menjünk! 18 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Gyerünk, menjünk! 19 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Mozgás! 20 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 - Mit csinálsz? - Volt velük egy baba. 21 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 - Mi? - Erről nem szóltak! 22 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Gyerünk, szállj be a kocsiba! 23 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Szállj be a kocsiba! 24 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎SAKS 01 a helyszínen. Tüzet szüntess! 25 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 ‎A gyanúsítottat elfogtuk. 26 00:04:42,376 --> 00:04:45,209 Gyerünk! Delta, Delta! Gyerünk! 27 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 - A picsába! Gyerünk, szállj be a kocsiba! - Gyerünk! 28 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 Gyerünk, gyerünk! 29 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ‎SAKS 01 a helyszínen. ‎Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 30 00:05:01,043 --> 00:05:05,918 ‎A gyanúsítottat elfogtuk. ‎Ismétlem: a gyanúsítottat elfogtuk. 31 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Uram! Itt vagyunk. Nagyon sokan vagyunk itt bent. 32 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Uram! 33 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Uram, itt vagyunk. Imádjuk önt. A vezető beszél, uram. 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Helló, Lagos, jó reggelt! Sandra Ezekwesili vagyok, 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 és ez itt a reggeli hírek. 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 A Craig család elrablásának egyik gyanúsítottja 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 tegnap megszökött a rendőrségi őrizetből. 38 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Stella Craig professzor, mint tudjuk, az NEOC, 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 a Nigériai Energetikai és Olajvállalat főigazgatója. 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 A rendőrség személyleírást adott ki a gyanúsítottról. 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 Sötét bőrű, magas és rasztahajú férfi. 42 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Ez az! 43 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Végre legyőztelek! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Most majd hallgathatom, ahogy dicsekedsz! 45 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Ezt nézd, ezt nézd Ezt nézd, ezt nézd 46 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Nézd, milyen jó vagyok 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Ezt nézd 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Ezt az időt nézd meg! 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 A fiatalok utolérnek. 50 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 A fiatalokból hiányzik a gyorsaság. 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Oké, rendben. Mindegy, fater. 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Tojást készítettem. 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Azt hiszem, elélek a győzelem édes ízén. 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 - Ó, istenem! - Apropó Isten, 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 megkértek, hogy prédikáljak ma este a templomban, 56 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 - és szeretném, ha eljönnél, fiam. - Tudod, hogy nem megyek. 57 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Mégis már két éve mindennap megkérdezed. 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Nekem is hiányzik anyád. 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Mindennap. 60 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 - De hiába haragszol Istenre… - Apa, 61 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 2020 van. 62 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Igazából senki sem hisz már 63 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 - Istenben vagy a fiában, a Mikulásban. - Jézus. 64 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 - Jézus. - Ezt mondtam én is. 65 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Mikulás, Jézuska, tök mindegy. 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Tudod, hogy tényleg komolyabban kellene venned a spiritualitást. 67 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 - Mit veszíthetsz? - Ebből elég. 68 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Apa, mennem kell. Találkozóm lesz a VBankkal. 69 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Lehet, hogy elkések. Vigyázz magadra, apa! 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 - Szia! - Menj csak, fiam! 71 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 - Csak akarát veszel? - Igen. 72 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Meg fogja kapni. 73 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Nézd, ott megy Paul bácsi! 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Paul bácsi, köszönöm. 75 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 A fiam elmesélte, hogy mit tett érte. 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Köszönöm, és az Isten áldja önt! 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 - Isten áldása rád is. - Köszönöm. 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 - Bisi anyja. - Köszönöm. Legyen szép napja! 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 - Szép napot! Isten áldja! - Igen, jó napot! 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 - Köszönöm. - Nélkülem esztek, mi? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Amit megtett ez a férfi, nem is tudom… 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michael, hogy vagy? 83 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Tudod, az én… 84 00:09:13,626 --> 00:09:15,668 A Craig családot ért elrablás egyik gyanúsítottja 85 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 tegnap megszökött a rendőrségi őrizetből. 86 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 A rendőrség személyleírást adott ki a gyanúsítottról. 87 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 Sötét bőrű, magas és rasztahajú férfi. 88 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Lagosiak, ne feledjék: ha látnak valamit, szóljanak! 89 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, hogy vagy? 90 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 - Mi folyik itt? - Csak boldog vagyok. 91 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …hogy a gyanúsított férfi, sötét bőrű, 92 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 és lehet, hogy Lagos Oworonshoki városrészének környékén látták. 93 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Ekene hív az egyesen. Ekene, jó napot! Hogy van? 94 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 Szia, Sandra! Miféle játékot játszik a rendőrség? 95 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 A leírásuk nem jó, képet kéne kiadniuk. 96 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Mire föl ez az átverős leírás? 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, gyere be! 98 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Jó reggelt, asszonyom! 99 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 - Nagyon szép munka. - Köszönöm, asszonyom. 100 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 De a cikk nem fog a holnapi címlapon szerepelni. 101 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 - Hogyan? - Úgy döntöttem, 102 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 vonzóbb anyagot teszünk a helyére. 103 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Egy újságírót meggyilkoltak, hogy ne készíthessen riportot 104 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 drogcsempészetről, ami egészen… a legmagasabb szintig ér. Ez nem elég jó? 105 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Legfeljebb spekuláció. 106 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Hol van a bizonyíték? 107 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Asszonyom, tudja, hogy a bizonyítékot ellopták a gyilkosai. 108 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Ettől még nem lesz kevésbé igaz a kutatásom. 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Anyád az egyik legbátrabb újságíró volt. 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Mindennap gyászolom őt. 111 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 De a személyes tragédiádból nem lesz jó sztori. 112 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Ha csak egy szó is pontatlannak bizonyulna, 113 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 az újságot betemetnék a bírságok és a peres ügyek. 114 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Ezt nem engedhetjük meg, ugye? 115 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Asszonyom… 116 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 MAGÁNSZÁM 117 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Halló! 118 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Craig professzor asszony, 119 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 pontosan délután három óra van, 120 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 és most azért hívom, ahogy ígértem, 121 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 hogy megtudjam, döntött-e már. 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Kérem, mit akar? 123 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professzor asszony, 124 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 szeretném azt hinni, hogy ön egy nagyon művelt ember. 125 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Könyörgök, kérem. 126 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 11,2 millió nairánk van. Csak mondja meg, hová vigyük! 127 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Ön a korrupcióellenes keresztes lovag, igaz? 128 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Nos, szerencséje van, 129 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 mert nekem nem kell a pénz. 130 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Akkor mit akar? 131 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Meg fogja tudni, mit akarok, 132 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 amint döntésre jutott, professzor asszony. 133 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 A férfi vagy a baba? 134 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 A férfi vagy a baba? 135 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Gyerünk! Az istenit! A férfi vagy a baba? 136 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Nagyon egyszerű! 137 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 De maguk nigériaiak mindent túlbonyolítanak. 138 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 De… Mi… Nem tudja eldönteni? 139 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 A férfi vagy a baba? 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 A férfi vagy a baba? 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Azt akarja, hogy ártatlan vért ontsak, 142 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 két embert megölve a megígért egy helyett? 143 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Gyerünk, döntsön már! 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 - Melyik? - Ne ölje meg a babámat! 145 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Ne ölje meg a babánkat, kérem! 146 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Ugye milyen egyszerű, professzor asszony? 147 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Ugye milyen egyszerű és könnyű? 148 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Figyeljen… 149 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Gondoljon erre az ártatlan kisbabára! 150 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Miért akarná, hogy szenvedjen maga helyett? 151 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Ugyanakkor én jó keresztény vagyok. 152 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Nagyon jó keresztény. 153 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 És nem akarom, hogy a gyönyörű babája 154 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 apa nélkül nőjön fel. 155 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Köszönöm, uram. 156 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Köszönöm, uram. 157 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Ott van, professzor asszony? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Maga és a férje 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 majd csinálhatnak másik babát. 160 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Ha látni akarja még a férjét, konkrét utasításokat kell követnie. 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 Azután mondott le, hogy a lányát és a férjét nemrég fegyveresek 162 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 elrabolták Lagosban, Nigériában. 163 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 A tartózkodási helyük továbbra is ismeretlen. 164 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Mr. Akin nyilatkozik Lagosból. 165 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Ez a nő mindannyiunkért harcolt! 166 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 - Igen! - A korrupt emberek ellen! 167 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 És persze most a korrupció visszavág. 168 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 - Igen! - Dühösek vagyunk! 169 00:15:37,876 --> 00:15:40,209 - Dühösek vagyunk! - Az utca nagyon dühös! 170 00:15:40,293 --> 00:15:42,043 - Nagyon dühös! - Igazságot akarunk! 171 00:15:42,126 --> 00:15:44,251 - Igazságot akarunk. - Szerveződjünk… 172 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 CRAIG LEMOND - A NEMZETI ENERGIA- ÉS OLAJREGULÁTOR CSALÁDJÁT ELRABOLTÁK 173 00:15:48,084 --> 00:15:49,668 Dühösek vagyunk! 174 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 Craig elintézve. 175 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Üdvözletem. 176 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Vidd a farmra! 177 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Igen, excellenciás uram. 178 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Uraim, örömmel jelentem be, hogy Jubril Dauda pártfogoltam… 179 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 lesz az NEOC új főigazgatója. 180 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Köszönöm, főnök. 181 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 - Dicsértessék az Úr! - Halleluja! 182 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 - Dicsértessék az Úr! - Halleluja! 183 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 - Halleluja! - Ámen! 184 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Keresztényekként 185 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 gyakran feltesszük magunknak a kérdést, 186 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 hogy Isten valóban meg tudja-e bocsátani a múltbéli bűneinket. 187 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Gyakran feltesszük e kérdést. 188 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Mert őszintén szólva vannak köztünk olyanok, 189 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 akik szörnyű dolgokat tettek az életük során. 190 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Mind követtünk már el súlyos bűnöket életünk során. 191 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 De a jó hír az, hogy ez a Biblia, amit olvasunk, 192 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 a korintusiaknak írt második levél ötödik fejezetének 17. versében… 193 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 A rendőrség személyleírást adott ki a gyanúsítottról. Sötét bőrű… 194 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 - Sir Bernard, a templomba megyek. - Igen? 195 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Elkezdtél templomba járni? Hálásak vagyunk. 196 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Hadd örüljön kicsit apám! 197 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 Minden, amit korábban tett az ember… 198 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Mit csinált vele Isten? Eldobta. 199 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI: ÚTON VAGYOK A TEMPLOMODBA 200 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Olyan az ember, mint egy papír, egy használt papír, 201 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 egy piszkos, használt, szakadt papír, 202 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 amit kidobnak. 203 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 - Dicsértessék az Úr! - Halleluja! 204 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 - Halleluja! - Ámen! 205 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Fiatalember, 206 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 honnan jön, és hová tart? 207 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Munkából jövök, és a templomba megyek, ami pár percre van innen. 208 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Már templomba járnak a Yahoo-fiúk? 209 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Nem vagyok Yahoo-fiú. 210 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 - Reklámstratégiai vezető vagyok… - Mi ez? 211 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Most már igazolványuk is van? 212 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 - Nyisd ki a táskát! Mi van benne? - Adja vissza! 213 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Uram, mi a probléma, mi a baj? 214 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 - Hé! - Maga bűntárs. 215 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 - Á! Biztos úr, kérem! - Maga bűntárs. 216 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 - Mit csinál már? - Menjen el! 217 00:19:03,168 --> 00:19:04,834 - Azonnal tűnjön el! - Szálljon be! 218 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 - Kérem! - Szálljon be a kocsiba! Nyomás! 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Kérem, könyörüljenek rajtam, kérem! 220 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Mi rosszat tett? 221 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Menjen! 222 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idióta! 223 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Biztos úr, erre semmi szükség. Teljesen felesleges. Már mondtam, 224 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 munkából jövök, és a templomba megyek apámhoz. 225 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Csendet! Ide a telefonnal! 226 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Rendben. Hívja fel az apámat, hogy megerősítse! Nincs messze a templom. 227 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Hé! 228 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 - Lelkész az apád? - Nem, uram, diakónus. 229 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Mit jelentsen ez? Hagyjon békén, kérem! 230 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Ne fényképezzen! Mit jelentsen ez? 231 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Nincs joga lefényképezni! 232 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 - Mi folyik itt? Mi ez? - Főnök! 233 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 - Ez zaklatás. - Küldtem az előbb egy képet. 234 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Maguk zaklatnak engem. 235 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Folytassa! 236 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Ez zaklatás. 237 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 - Mi ez az egész? - Oké. 238 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Biztos úr, ez zaklatás. 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Ez zaklatás, el kell engednie! 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 - Ismerem a jogaimat! - Mozgás! 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 - Igen! - Ismered a jogaid? 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Megtanítod, hogy végezzem a munkám, mi? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 - Emberrabló. - Nem, uram, nem vagyok emberrabló! 244 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 - Nem vagyok emberrabló. - Fel a kezekkel! 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 - Térdre! - Nem vagyok emberrabló. 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 - Nem vagyok Yahoo-fiú. - Forduljon meg! 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 - Beszéljen az apámmal, kérem! - Fordulj meg! 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Uram, kérem, könyörgök! 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Uram, kérem, könyörgök, Jézus nevében! 250 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 „Mindenki, aki Krisztusban van, 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 új teremtmény.” 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 És a régi dolgok? Megszűntek. 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 És ha nem, akkor… 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Jöjjön onnan! Jöjjön onnan! 255 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 A rendőrség ma bejelentette, hogy megölték a 24 éves 256 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Damilola Edimát, 257 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 a Craig-emberrablás állítólagos megszervezőjét. 258 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 A nyilatkozat szerint tűzharc tört ki a rendőrökkel Lekkiben, 259 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 Edima ekkor halt meg. 260 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun és Layla Craiget öt nappal ezelőtti elrablásuk óta hiába keresik. 261 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Uram, ugye emlékszik, hogy megmondtuk, nem adjuk ki a bűnözők holttestét, 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 amíg be nem fejeztük a nyomozást. 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Uram, könyörgök! Isten nevében könyörgök, a gyermekem ártatlan. Könyörgök! 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Kérem, a gyermekem ártatlan. 265 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 És a család, akit a gyermeke elrabolt? 266 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 Gondol rájuk egyáltalán? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Gondol rájuk? Nem. 268 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Csak magára gondol. Maga önző, gonosz. 269 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Mr. Edima… 270 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Fogadja őszinte részvétem. 271 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 A nevem Vic Kalu. Újságíró vagyok. 272 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Tudom, hogy a fia ártatlan. 273 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Kicsit utánajártam, 274 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 beszéltem a taxisofőrrel és pár munkatársával. 275 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Jó eséllyel pert nyerhet a rendőrséggel szemben jogtalan haláleset miatt. 276 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Én csak el akarom temetni a fiamat. 277 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Nos… Segíteni akarok, uram. 278 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Segíthetek önnek. 279 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Vissza tudja hozni a fiamat? 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo! 281 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 Ne hibáztasd magad! 282 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Nem a te hibád volt. 283 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Korábban szörnyű bűnöket követtem el. 284 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Isten vette el a fiamat, hogy megbüntessen. 285 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Ezt elfogadom. 286 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 De hogy hamisan megvádolják a fiamat, 287 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 azt nem tudom elfogadni. 288 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Az őrsre bemenni 289 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 mindennap, az nem vált be. 290 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 A rendőrség nem fogja kiadni a Dami nevét tisztázó bizonyítékokat. 291 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Hadd segítsek! 292 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Én otthagytam azt az életet. 293 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Vic asszony, ez az ügy nagyon kényes. 294 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Semmit sem tehetek. 295 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Sir Eagle, könyörgök, kérem! 296 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 Biztosítom az anonimitását, mint mindig. 297 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Biztos úr, 298 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 szeretném látni a Damilola Edima ügy aktáját, kérem. 299 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Uram, mondtuk, hogy kövesse a helyes eljárást. 300 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Igen, uram, megpróbáltam követni a megfelelő eljárást, 301 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 de az emberei hátráltatnak. 302 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Mi ez? Mit eszel? 303 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 - Ez amala. - El a kezekkel! 304 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 - Add ide azt a halat! - Kérem! 305 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 - Kérem, adja ide az aktát! - Hadd egyek egy kicsit! 306 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Könyörgök. 307 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Ez a tolvaj apja. 308 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Nem megmondtam, hogy vissza ne jöjjön ide? 309 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - A fiam… - Menjen el innen! 310 00:29:42,834 --> 00:29:46,334 Kérem! Kérem, csak hadd nézzem meg az aktát! 311 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Menjen innen! 312 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Ki az? Mi folyik itt? 313 00:29:54,043 --> 00:29:55,418 - Már megint maga? - Már megint? 314 00:29:55,501 --> 00:29:57,168 - Jól van, mozgás. Mozgás! - Vigyétek! 315 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Kifelé! Nem jöhet be törni-zúzni az irodába! 316 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Egy emberrabló apja! 317 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 - Mozgás! Mozgás! - A fiam nem volt emberrabló! 318 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 - Maga egy emberrabló apja. - Uram, menjen! Mi a baja? 319 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 - A fiam nem volt emberrabló. - Menjen! 320 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Az emberrabló apja. Nem esett messze az alma a fájától. 321 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 - Mihaszna! - Idejön verekedni! 322 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 - Lesz nemulass! - Mozgás! 323 00:30:13,084 --> 00:30:15,626 Én… Mr. E… 324 00:30:15,709 --> 00:30:17,334 - Tovább! - Mozgás! 325 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Mozogjon! 326 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Uram, erre nincs időm. 327 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Hölgyem, legyen türelemmel! Látja, hogy dolgozom. 328 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Emlékezzünk, hogy két héttel ezelőtt elhatározták a vizsgálatot, 329 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 - amire tíz nap volt. - Uram! 330 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 Igen, valójában 331 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 - szó volt a miniszteri - Egy perc, nem több. 332 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 - biztos beidézésről. - Köszönöm. 333 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 De ebből sem lett semmi. 334 00:30:43,834 --> 00:30:45,126 - Bébi! - Szépségem! 335 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 - Bébi! Helló! - Szép lány! 336 00:30:46,584 --> 00:30:47,459 - Helló! - Hogy vagy? 337 00:30:47,543 --> 00:30:50,376 - Gyere ide! - Biztos úr, hozza ide, hadd lássam! 338 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Biztos úr, éhesek vagyunk. 339 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Dögöljetek éhen! 340 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Hozd ide a lányt! Milyen az arca? 341 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Mr. Edima, hallottam, hogy mi történt, és nagyon sajnálom. 342 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Hagyjon békén! 343 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Én meg tudom szerezni a jelentéseket. 344 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Vannak itt barátaim, akik tudnak segíteni. 345 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Asszonyom, lejárt az idő! 346 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Kérem! 347 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Felhívjam egy családtagját? 348 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Asszonyom, menjünk! 349 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Kérem, tartson ki! 350 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Reggel elintézem az óvadékát. 351 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Szép kislány, várj! 352 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 - Gyere! - Várj! 353 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Biztos úr, vizet, kérem! 354 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Maga egy veszélyes bűnöző apja, 355 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 és ahelyett, hogy szégyellné magát, 356 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 itt kiabál, zajong. 357 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Megmutatom, hogy pontosan mi történik a bűnözők szüleivel… 358 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 akik nem voltak képesek megnevelni a gyerekeiket. 359 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Fiúk, folytassátok! 360 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Mr. Edima! 361 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Te jó ég, mi történt? 362 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Mr. Edima! 363 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Elmentem elintézni az óvadékát, de mondták, hogy már kiengedték. 364 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Ez gyanús volt. 365 00:35:07,709 --> 00:35:09,293 Mr. Edima, orvost kéne hívni. 366 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Nem. 367 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Megcsúsztam, beleestem egy árokba, és megsérültem. 368 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Ezt kétlem. 369 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Megkaptam a rendőrségi jelentés másolatát. 370 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Ahogy sejtettük, egyáltalán nem felel meg a valóságnak. 371 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Nagyon… 372 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 különös, mennyire a fiára akarják kenni ezt az ügyet. 373 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 És Craig professzor asszonyt is nagyon jól ismerem. 374 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 De mióta a családját elrabolták, nem beszél 375 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 sem velem, sem bárki mással az esetről. 376 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Ez… Ebben az egészben valami nagyon bűzlik nekem. 377 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Jó. Lehet, hogy igaza van. 378 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 De ha ez az eset olyan mocskos, mint amilyennek mondja, 379 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 azt javaslom, felejtse el, 380 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 mert veszélybe kerülhet az élete. 381 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 A Bibliában az áll, „Enyém a bosszú, én majd megfizetek”. 382 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Úgyhogy azt javaslom, hogy… csak hagyja az Úrra! 383 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Hagyjam Istenre? 384 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Tisztelettel, uram, 385 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 de pont ez a „hagyjuk Istenre” a baj Nigériával. 386 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Van fogalma róla, hány fiatalembert ölnek meg… 387 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 azzal az ürüggyel, hogy bűnözők? 388 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Senki sem szólal fel értük. 389 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, hol vagy? 390 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Mit keresel itt? Tűnés! 391 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Szólj, ha látod! 392 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Obalende következik! 393 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Ki az? Várj! 394 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Tudod, ki vagyok én? Tudod, hogy ki… 395 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Mit akar? 396 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Na, melyikőtök… 397 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 ölte meg a fiamat? 398 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Mr. Edima! 399 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Mr. Edima! 400 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Mr. Edima! 401 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 OLAJMEZŐ-ENGEDÉLYEK TŰZOKÁDÓ CRAIG 402 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 ÚJ GYANÚSÍTOTTAK NEVEI LÁTTAK NAPVILÁGOT 403 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Mr. Edima? 404 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 SZÓLALJ FEL 405 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 DÜHÖNGJ SZABADON 406 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 GYILKOS 407 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Most dolgom van, gyere vissza később! 408 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Ez nem várhat, asszonyom! 409 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Csere kellett, mert a második egység jelentette az esetet. 410 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Esküszöm. 411 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Várjon! Egy gazdag ember gyereke volt. 412 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Esküszöm, egy politikusé! 413 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Ennyi elég. 414 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Hadd gondolkozzam! 415 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Csukd be az ajtót! 416 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Ez hatalmas! 417 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Hol szerezted? 418 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 - Nem fedhetem fel a forrásaimat. - Persze, hogy nem. 419 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Hány ember látta ezt? 420 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Csak mi. Azt hiszem, ez az egyetlen példány. 421 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Helyes. 422 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Asszonyom! 423 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Az édesanyádat azért ölték meg, 424 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 mert veszélyes emberek ügyeit próbálta leleplezni. 425 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Nem fogok hátradőlni, 426 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 - és hagyni, hogy megölesd magad. - De… 427 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, ezt a saját érdekedben teszem. 428 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 BEJÖVŐ HÍVÁS JUDIT ANYIM 429 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Remélem, fontos. 430 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 DC, 431 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 az előbb jutott hozzám egy felvétel az emberei vallomásáról. 432 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 De megsemmisítettem. 433 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Hálás vagyok. 434 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Ne legyen hálás! 435 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Mondja meg a szenátornak, 436 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 hogy nagyon sokkal tartozik nekem. 437 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 Amit be is fogok hajtani. 438 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 439 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Ti megöltétek Paul Edima fiát? 440 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 - Azt hittük, hogy csak egy öregember. - Egy öregember? 441 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima! 442 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 A legveszélyesebb ember ebben az országban. 443 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Huszonhárom merénylet, 444 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113 belföldi bevetés, 445 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 1984 óta nyolc nyugat-afrikai 446 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 puccs megszervezője és résztvevője. 447 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Csak egy oka van, hogy még életben vagytok. 448 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Azért, mert információt adtatok ennek az embernek. 449 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Mit mondtatok? 450 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Csak a fia nevét tisztázná. 451 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Mit mondtál, ki helyett kaptuk el a fiát? 452 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Fogalmam sincs. Nem, nem tudom. 453 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 - És ezt el is kéne hinnem? - Uram, nem uram, 454 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 ő azt nem tudta. 455 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 Ebben az esetben, 456 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 azonnal ki kell iktatnunk. 457 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 - Uram! - Uram, mi? 458 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Azt hiszem, szólnunk kell erről a tábornoknak. 459 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Megállapodása van Paullal. 460 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 És amikor rájön, hogy kinek a fia helyett halt meg a fia, 461 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 szerinted tényleg békén hagyja a fiamat? 462 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Gondolj csak bele! Gondolj bele! 463 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Jobb, ha csinálsz valamit, hogy helyrehozd ezt! 464 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Ajánlom, hogy hozd helyre, ember! 465 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Ha ez az ember tényleg ilyen veszélyes, 466 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 attól tartok, több erőforrásra lesz szükségünk. 467 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Legyen a nemzet céltáblája! 468 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Eresszük rá az egész rendőrséget! 469 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 És mégis hogyan? 470 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Ismered a rendőrfőnököt. Ragaszkodik a bizonyítékhoz. 471 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Á, a bizonyíték. 472 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Figyelj, itt kanyarodj be, jó? 473 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Nos, itt a válasz a problémádra. Nem? 474 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima lelőtt egy kitüntetett rendőrtisztet. 475 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Egyszerű. 476 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Igen. 477 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Máris megyek. 478 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Mi az? 479 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 A rendőrség megtalálta Dotun Craig és a baba holttestét. 480 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Jézusom! 481 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Hol van a pendrive-om? 482 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Milyen pendrive? 483 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Sajnálom, a szerkesztőm tönkretette. 484 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Azt hiszem, tudom, hogyan segíthetek kideríteni, ki ölte meg a fiát. 485 00:51:35,501 --> 00:51:36,584 Craig professzor asszony, 486 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 köszönöm szépen, hogy eljött. 487 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Mr. Edimával jöttem. 488 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Úgy gondoljuk, a fiát ugyanazok ölték meg, akik az ön családját is. 489 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Sokan panaszkodnak, milyen drága az IVF, 490 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 de a vele járó érzelmi stressz… elképzelhetetlen. 491 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Tizennégy sikertelen IVF-cikluson voltam túl. 492 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 Megölték a babámat, hogy üzenjenek. 493 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 Azt mondták, mondjak le. 494 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Azt hittem, megkímélik a férjem életét, ha megteszem. 495 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 De így is megölték. 496 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Aztán elkezdtem azon gondolkodni, 497 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 hogy kinek az útjában álltam. 498 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Akkor kezdődtek a fenyegetések, amikor az olajblokkokon kezdtem dolgozni. 499 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Köszönöm. 500 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Egész életemben… 501 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 a korrupció ellen harcoltam. 502 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Harcoltam, és elvesztettem… mindent. 503 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Nem szabad, hogy hiába legyen. 504 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Segítsen, hogy ne legyen hiába! 505 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Nagyon sajnálom. 506 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Jó, kiválogattam a '95 és '96 között 507 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 kiosztott legértékesebb olajmezőket. 508 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Ha a helyi tulajdonúakat nézzük, négy vállalat marad: 509 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 a Lantern, a Twin Energy, a PeatPetro és a Holyfield. 510 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Nem, valami hiányzik. 511 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Hát, ha elmondja, mit keresünk… 512 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Várjon, a Patriot Oil! 513 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Először '94-ben hatalmazta fel a kormány kísérleti fúrásokra, 514 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 de eladták, mert meddő volt. 515 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Az új tulajdonosok '95-ben találtak olajat. 516 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 És lássuk csak, a tulajdonos… 517 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 - Titkos. - Titkos. 518 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, kérem, hagyja ezt az ügyet! 519 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Miről beszél? 520 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Mennünk kell. 521 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Csak így tudom megvédeni magát. 522 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Azt hiszem, ezt látnia kell. 523 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 A férfi, Paul Edima, meggyilkolt egy magas rangú SAKS-tisztet, 524 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 valószínűleg megtorló akcióként 525 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 a fia, Damilola Edima haláláért, 526 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 aki Dotun és Layla Craig elrablása mögött állt. 527 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 A rendőrség mindenkit arra kér, 528 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 - hogy aki - Mit csinált? 529 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 -bármit tud, - Erre nincs időnk. 530 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 - jelentkezzen, és segítse - Mi folyik itt? 531 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 a nyomozást. 532 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Minél kevesebbet tud, annál jobb. 533 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Maga sokat tud, mégis keveset mond. Miért? 534 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Honnan tud az olajblokkokról? 535 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 - Ki maga? - Nézze, ne tegyen úgy, 536 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 mintha ez az ügy bármi mást is jelentett volna magának, 537 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 mint egy előrelépési lehetőséget a karrierjében. 538 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Egy hangot se! 539 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 - Tegye azt, amit mondok! - Mi? 540 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 - Bukjon le! - Már megbocsásson! 541 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 - Maradjon ott! - Mi az? 542 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 VICTORIA A WAEC LEGJOBBJA 543 00:57:44,626 --> 00:57:45,834 Te jó ég… 544 00:57:48,251 --> 00:57:49,334 Mi a…? 545 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Ki… 546 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo, Paulo lelkész. 547 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Belőled tényleg Isten embere lett. 548 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Mert az a Paulo, akit én ismerek, nem hagyott volna életben senkit. 549 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo! 550 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Még most is szoknyapecérkedsz? 551 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Dobd el! 552 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Gyerünk! 553 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Jó. Ülj le! 554 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Ülj le! 555 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Nem fogsz megölni, ugye? 556 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Isten embere vagy. 557 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Most nem erről kell beszélnünk. 558 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Kinek a fia volt az? 559 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 És te hány fiút küldtél a túlvilágra, 560 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 amikor a tábornok kedvenc fegyvere voltál? 561 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Most, hogy szorongatnak, 562 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 elérzékenyülsz, Paulo. Ne már! 563 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Én betartottam az alku rám eső részét. 564 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Elsétáltam. 565 01:00:37,043 --> 01:00:38,876 Szóval miért akart a tábornok megölni engem? 566 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 Nem a tábornok volt. 567 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 Hanem Dipo. 568 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Igen, Dipo. 569 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Attól fél, hogy elkapom a fiát. 570 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Ezt nem tudhatod. 571 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Á, a tábornok soha nem küldene téged utánam. 572 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 A francba, nem ő küldött! 573 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Nem ő volt! 574 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Sosem hitt bennem. 575 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Mindig te voltál a kedvence! 576 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 - A kedvenc fia, Paulo. - Fogd be, Angelo! 577 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Azért nem küldött volna utánam, mert inkompetens vagy. 578 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Jól van. 579 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Visszaküldelek Dipóhoz. 580 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Élő, videós vallomást akarok tőled, Dipótól és a fiától, 581 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 arról, amit elkövettetek. 582 01:01:39,876 --> 01:01:41,334 Hogy tisztázhassam a fiam nevét. 583 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 A tábornok soha nem menne bele, ezt te is tudod. 584 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 A saját érdekedben remélem, hogy belemegy. 585 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 MOBILTELEFONOK HASZNÁLATA TILOS 586 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Fiam, 587 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 meglep, hogy egyedül jött. 588 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Látom, még mindig az az ember, akit kiképeztem. 589 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 De a tárgyra térve, 590 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Edima, őszinte részvétem. 591 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 De ami megtörtént, megtörtént. 592 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Beszélhetünk a kompenzációról. 593 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 De hagynia kell ezt az ügyet, 594 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 a család érdekében. 595 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Egyetértek. 596 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Egymillió dollár. 597 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Tábornok, 598 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 én csak a fiam testét akarom. 599 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Sajnos 600 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 az a rendőrfőnök nő nem a mi emberünk. 601 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 A követelésem változatlan. 602 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 És kell egy videós vallomás 603 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 Dipótól, a fiától és Angeltől. 604 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, maradjunk a realitásnál! 605 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Akkor tisztelettel, tábornok, 606 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 de nincs miről beszélnünk. 607 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 És most el fogom kapni Dipót, 608 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 akár segít, akár nem. 609 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 610 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 elfelejti, hogy nem magánál van az irányítás. 611 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Tényleg látni akarja, mire vagyok képes? 612 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 - Uram! - Tábornok, 613 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 ne aggódjon, uram! 614 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Mindent elintéztünk… Hamarosan minden rendben lesz, uram. 615 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Megállapodást kötöttem azzal az emberrel, 616 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 amiért cserébe szabadságot nyert, 617 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 és 24 éven át hallgatott. 618 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Te megölted a férfi egyetlen gyermekét. 619 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Nem fog leállni, amíg meg nem kapja, amit akar. 620 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Vonzó a gondolat, hogy hagyjam, hogy megleckéztessen, 621 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 de túl nagy a személyes tét a számomra. 622 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Bárhogy is legyen, 623 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 nincs más választásom, mint hogy irtást rendeljek el. 624 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Azt az embert hívtam, aki sosem hibázik. 625 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 A rendőrségnek kell majd megölnie. 626 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 A feladatod, hogy ne legyen hova futnia. 627 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 MEGÖLTÉK A FIAMAT 628 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Ez hihetetlen. Nevetséges! 629 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Senki sem gyilkolhatja büntetlenül az embereimet! 630 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 - Elnézést! - Szorítsák sarokba! 631 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Tudni akarok minden ismert és ismeretlen társáról, azonnal! 632 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Megmondaná, mi folyik itt? 633 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Ettől a pillanattól kezdve 634 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Paul Edima az első számú közellenség. 635 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Asszonyom, kérem, megmagyarázná? 636 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Köszönöm, uram. 637 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 A SZEGÉNYEKNEK SZENT SZÍV 638 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Igen, szabad. 639 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Viki, Viki! 640 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 - Nocsak! - Szia, apa! 641 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Mikor fogsz atyának szólítani, mint mindenki más? 642 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Atya, apa, ugyanaz. 643 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 És látom, szépen felöltöztél. 644 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Hoztam neked ételt. 645 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 A szememnek nem hoztál valami ételt? 646 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Lagos legmenőbb fiatal újságírójától. 647 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Mondtam neked, hogy nyomtatva hozd. Nyomtatva. 648 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Tudod, hogy a szemem nem bírja a fényes képernyőket. 649 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Bocsi. 650 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Adj egy percet! 651 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Nyugi! 652 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Visszajövök. 653 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 „Minden anyának, akit június 4-én 654 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 vesztettünk el.” 655 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Ezt múlt héten csinálták Zamfarában. 656 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 Hogy titokban tartsák a tábornok illegális bányászati tevékenységét. 657 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Ha Dipót veszed célba, azzal fenyegeted a tábornok olaj- és gázérdekeltségeit. 658 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Már nincs vesztenivalóm. 659 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Ott van a lány. 660 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Mennyi idő, míg megtalálják, hogy rajta keresztül kapjanak el téged? 661 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Előnyhöz kell jutnod. 662 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 Ez a helyzet elgondolkodtatott, 663 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 hogy helyes döntés volt-e feladni azt a füzetet. 664 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Most egy ideig menekülnöd kell, vagy elbújni. 665 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Itt az ideje, hogy kapcsolatba lépj Richarddal. 666 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Tartozik neked, és gyűlöli a tábornokot. 667 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Azóta nem beszéltem Richarddal, mióta teljesen köddé vált. 668 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Az utcán Big Daddyként ismerik. 669 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Szinte lehetetlen találkozót szervezni vele. 670 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Érd el, hogy ő akarjon találkozni. 671 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Mi ez a sok szemét, 672 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 amit ideraktok körém? 673 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Vigyétek el ezt a sok szemetet a boltom közeléből! 674 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Ne zavarjátok az eladásaimat ezzel a szeméttel! 675 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Jó reggelt! 676 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Jó reggelt, uram! 677 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Kérem, van önnél perui jacquard? 678 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Nincs. 679 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Hölgyem, kérem, nekem azt mondták, 680 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 ez az egyetlen hely, ahol találhatok. 681 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Nézze, fiatalember, mondtam, hogy nincs. Ha lenne, eladnám. 682 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Nézze, túl korán van ehhez. 683 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Hölgyem, kérem, könyörgök. 684 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Ha nincs önnél, 685 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 el tudna vinni valakihez, aki árul ilyet, kérem? 686 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Kérem. 687 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Jól van. Kövessen! 688 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 FÉRFI-WC 689 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Jól van, jöjjön! Szép munka. 690 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Szép munka. 691 01:13:05,834 --> 01:13:07,334 Richard Ejende… 692 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 a szerelmem. 693 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 A 93-as puccs idején maga megmentette őt. 694 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Ezért nagyon hálás volt. 695 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Tudom, hogy Issa üldözi önt. 696 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Ezért jött Richardhoz segítségért. 697 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Richard tartozik nekem. 698 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard meghalt. 699 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Amikor Richard megpróbált elmenni, 700 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 a tábornok megölte. 701 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Magát csak azért nem ölte meg, mert odaadta neki a fekete füzetet. 702 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Nincs olyan nap, hogy ne kívánnám azt, 703 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 bárcsak lelőhetném Issát azért, amit az én Richardommal tett. 704 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Ha megöli, valaki a helyére lép. 705 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Tudja, én az üzletemet és a magánügyeket külön kezelem. 706 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa nem ártott az üzletemnek. 707 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Amikor az emberek találkozni akartak Big Daddyvel, 708 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 Richarddal találkoztak. 709 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 De mindig is én voltam Big Daddy. 710 01:14:24,418 --> 01:14:26,043 Maga állította össze a fekete füzetet. 711 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Elpusztíthatta volna vele, de inkább átadta neki. 712 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Sosem szállt szembe vele. 713 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Amíg meg nem ölték a fiát. 714 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Elvehetem minden hatalmát, ha segít nekem. 715 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa túl félelmetes ahhoz, hogy belekeveredjek ebbe. 716 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Vannak sérelmek, amiket a sírba kell vinni. 717 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua! Joshua, jelentkezz! 718 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Jelentkezz, Joshua! Joshua! 719 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, zűrt hozott a portámra. 720 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Jobb, ha elmegy. Most! 721 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Hol van? 722 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Nyilván te vagy a dicsőséges Jesú! 723 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Ez most azt jelenti, hogy egy ember, egyetlen ember 724 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 kifog az egész rendőrségen? 725 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Értékelem az aggodalmát, Dipo szenátor. 726 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Ez nem lehet igaz. 727 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Biztosíthatom, hogy a tettes hamarosan meglesz. 728 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 - Ez az, rendőrfőnök! - Igen. 729 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Jó éjszakát! 730 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Rendőrfőnök asszony, azt tanácsolom, 731 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 hogy maradjon nyugodt… 732 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 Semmi hirtelen mozdulat. 733 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Két dolog. 734 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 A SAKS emberei… 735 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 ölték meg a fiam, majd befolyásos emberek parancsára rákenték az emberrablást. 736 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Én csak el akarom temetni. 737 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 - Van bizonyítéka? - Volt. 738 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Még ilyet! 739 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Betör a házamba, hogy meggyőzzön arról, 740 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 hogy némelyik emberem, pár emberem, 741 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 akit megölt, most bűnözőkkel dolgozik együtt? 742 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Ezt akarja elhitetni velem? 743 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Ha meg akartam volna ölni az embereit, 744 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 miért hagytam őket az utcán? 745 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Mi a másik dolog, amit akart? 746 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Az élete veszélyben van. 747 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Elkapom az embereket, akiket keres, ha meg tudja védeni őt. 748 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Attól függ, azt hiszem. 749 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Meg tudja erősíteni a meséjét? 750 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Uram! 751 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Helyettes, hogy van? 752 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Szép munka. 753 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Meg kell dicsérnem az eddigi kemény munkáját. Szép munka. 754 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 - Köszönöm, asszonyom. - Jól van. 755 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Van fejlemény az Edima ügyben? 756 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Haladunk, asszonyom. 757 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Biztos vagyok benne, hogy a horgára akad majd, 758 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 ahogy a fiú is a horgára akadt. 759 01:18:42,668 --> 01:18:47,084 Segítene visszaemlékezni? Hogyan is kapta el a fiút? 760 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Névtelen bejelentés alapján, asszonyom. 761 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 A SAKS-os fiúknak szerencséjük volt, mert a fiúnak fegyvere volt. 762 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Nem szökött meg egyszer az őrizetből? 763 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Igen. Elég lassú. 764 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 - Olyan, mint egy csiga. - Értem. 765 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Szép munka. Mint már mondtam. 766 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Uram. 767 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretin, mielőtt elmegy, jöjjön csak! 768 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Én… Van valami, amit nem találok itt. Mondja csak el megint, 769 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 miféle lőfegyvert találtak a bűnözőnél? 770 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Mert utánanéztem, de semmilyen feljegyzés nincs arról, 771 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 hogy bármilyen fegyver lett volna a nála talált tárgyak között. 772 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 A sajtónak bemutatott egy fegyvert. 773 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 De a leltárban semmi nyoma. 774 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Uram, hadd magyarázzam meg! 775 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Nem várok magától semmilyen más magyarázatot, 776 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 csak egy részletes nyilatkozatot, hogy miért gyilkolt meg egy ártatlan fiút! 777 01:19:57,459 --> 01:19:59,709 A pocsék színészkedését tartogassa a sajtónak! 778 01:19:59,793 --> 01:20:00,959 Most pedig ki az irodámból! 779 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretin! 780 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big daddy! 781 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Te végig ismerted ezt az embert? 782 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Tudni akarta, ki vagyok. 783 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 1982 és 1984 között 784 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 fellendült a kábítószer-kereskedelem Dél-Amerikából 785 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 Európa és Amerika felé, Nyugat-Afrikán keresztül. 786 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 A nigériai kormány számára sok bajt jelentett, 787 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 Issa tábornok, az alapítónk azonban 788 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 csak a lehetőséget látta benne. 789 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Átvette a drogkereskedelmet. 790 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Besoroztak bennünket egy privát osztagba. 791 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 Egy félelmetes főnök vezette, akit tábornoknak hívtunk. 792 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Fiatalok voltunk, és a legjobbak képeztek ki minket a legszörnyűbb dolgok 793 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 szenvtelen elkövetésére. 794 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Számos nyugat-afrikai puccsot mi felügyeltünk. 795 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 A drogkereskedelem megkönnyítése érdekében a sajtót is megvásárolták. 796 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Aki nem állt be a sorba, azt kiiktatták. 797 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Mi végeztük azt, amit irtásnak neveztek. 798 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Meg kellett ölni mindent, ami mozgott. 799 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 A célpontunk egy újságíró volt, 800 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 aki leleplezte a tábornok legnagyobb drogcsempészét, Dipót. 801 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Követtük a surulerei házáig. 802 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Hol van? 803 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Kérem. 804 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Irtás volt, a gyerek sem maradhatott életben. 805 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Mikor volt ez? 806 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Mi volt a dátum? 807 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 - Június 4-e volt… - 1996-ban! 808 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Az újságírót… 809 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 aki egy jelentős drogkereskedő után nyomozott… 810 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 A HALLGATÁS AZ ELLENSÉG 811 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …megölték az otthonában. 812 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Maga… ölte meg az anyámat! 813 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Ha mindent visszacsinálhatnék… 814 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Azt hitte… ha fizeti a megélhetésemet… 815 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 azzal lemossa a bűnt a véres kezéről! 816 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 - Én próbáltalak megvédeni. - Megölte az anyámat! 817 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria! 818 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, veszélyben vagy. 819 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Biztonságban voltam, amíg maga meg nem jelent. 820 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Hát ezért akarta, hogy hagyjam az ügyet! 821 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Soha többet… 822 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 ne jöjjön a közelembe! 823 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 - Victoria, várj! - Én… Többet vártam tőled! 824 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Omotosho tiszteletes atya. 825 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Szólnod kellett volna a rendőrségnek… erről a bűnözőről! 826 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Ehelyett bújtattad őt, és elvetted a véres pénzét. 827 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Szégyenletes vagy! 828 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria! 829 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Kérem, segítség! 830 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Maga még mindig rafinált patkány. 831 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Le a kalappal. 832 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Pontosan ezért szereztem biztosítékot magamnak. 833 01:27:32,293 --> 01:27:34,459 Ha eljön Kadunába, 834 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 elengedem a nőt. 835 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 24 órája van. 836 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Azt mondta, el tudja venni minden hatalmát. 837 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Mondja el, hogyan! 838 01:28:27,959 --> 01:28:29,876 Amikor nem voltam hajlandó megölni a gyereket, 839 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 Issa Angelt akarta elküldeni, hogy megölje. 840 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Ha azt akarja, hogy a gyerek éljen… 841 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 van rá mód. 842 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Ha elég bátor hozzá. 843 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Uram? 844 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Egy élet az életéért. 845 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Egy élet az életéért. 846 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Lehet kivételt tenni, uram. 847 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 És milyen érték indokolna egy ilyen kivételt? 848 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 A füzet, uram. Létezik. 849 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Minden küldetés, minden művelet, a drogkereskedelem összes szereplője… 850 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Mindent dokumentáltam. 851 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Kokain, 20 kiló. 852 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 853 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Megrendezett autóbaleset. Dipo parancsára. 854 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8-8. Emeka K. 2 kiló. 855 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 - Kano… - Elég volt, katona! 856 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Elég. 857 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Akkor 858 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 kész felajánlani ezt a füzetet? 859 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Mindent akarok. 860 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Maga szabad, és ő is. 861 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 Én pedig mindent megkapok. 862 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Meg kellett védenem a kislányt. 863 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 A tábornok minden hatalmát a fekete füzettel érte el. 864 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Én odaadtam a lányért. 865 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 Most pedig visszaveszem érte. 866 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Mindent visszaveszek. 867 01:32:19,793 --> 01:32:21,751 Biztos, hogy a széf még mindig a trezorban van? 868 01:32:21,834 --> 01:32:22,709 Igen. 869 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Hogy lehet ilyen biztos benne? 870 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 A tábornok sok emberét én képeztem ki. 871 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Még most is vannak barátaim odabent. 872 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko! 873 01:33:28,751 --> 01:33:29,751 Jó látni téged. 874 01:33:29,834 --> 01:33:31,751 - Jól nézel ki. - Igen, jól vagyok. 875 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 A tábornoké ez az egész földterület. 876 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 A farm, ahol az otthona van, és a tó túloldala is. 877 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Itt az épület, ahol a páncélterme van, öt emelet mélyen a föld alatt. 878 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Erősen őrzött, mint az egész farm. 879 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 És a lányt a farmon tartják fogva, az őrszobában, itt. 880 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Az istálló mögött. És oda csak egy út vezet. 881 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Jó. Ez nyilvánvalóan egy mentőakció lesz. 882 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Akkor mindenekelőtt be kell mutatnod, hogyan 883 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 szállhatunk szembe a tábornok embereivel, a rendőrséggel és a hadsereggel. 884 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 És minden csomópontot és utat lezártak. 885 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 A farmra, az épületekhez, az összeset. 886 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 De ha el is érünk a lányhoz, 887 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 nagyon nehéz lesz kivinni onnan. 888 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Jó. Itt jön a képbe Big Daddy és a lányai. 889 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 De először is, ahhoz, hogy esélyünk legyen, 890 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 el kell terelnünk innen a hadsereget és a rendőrséget. 891 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Péntek van. Al Jum'ah. 892 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Ez az! 893 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Minden pénteken ez történik. 894 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Az egész államból idegyűlnek a hívők. Oké? 895 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Úgyhogy a rendőrség túlterhelt. 896 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Ha valami történne, 897 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 mindenkinek, a katonaságnak, a rendőrségnek, 898 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 máshol lesz dolga. 899 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 KADUNA VÁROSI STADION 900 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Futás! 901 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Minden egységnek. Minden egység jelentkezzen! Vörös kód. 902 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Farmalakulat, jelentkezz! Hallotok? 903 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Farmalakulat, jelentkezz! 904 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Ez csak úgy működhet, 905 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 ha fegyvertelenül megyek be. 906 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Remélem, ez a lány megéri. 907 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy! 908 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, üdvözöllek! 909 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka! 910 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Üdvözletem. Jól vagytok? 911 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 - Helló! - Helló! 912 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Hozd gyorsan! 913 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Sajnálom. 914 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Nem mindegy? 915 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Most már nem ment meg. 916 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 De ha ma nem ölnek meg, 917 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 mennyi idő, mire újra megtalálnak? 918 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Nem, ha mind elpusztulnak. 919 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Mind? 920 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Mi az? 921 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Jó fiú lett magából? 922 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 A tábornok, Angel, én, 923 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 mind részei vagyunk a gonosz rendszernek, amit el kell pusztítani. 924 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Fejezze be a munkát, amit az anyja elkezdett! 925 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Maga egy szót se szóljon az anyámról! 926 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Ha megölnek minket, 927 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 remélem, maga szomorú, szörnyű halált hal. 928 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Teljes mértékben egyetértek. 929 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Jogában áll igazságot követelni. 930 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Tudja, 931 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 ez az ember ölte meg az anyját. 932 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Emlékezzen vissza a fájdalomra, amit érzett! 933 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Az ürességre, amit érzett, mert valaki megölte az anyját. 934 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, ne hagyd, hogy belőled is magunkfajtát csináljon! 935 01:41:14,668 --> 01:41:15,834 Tegye meg! 936 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Hé! 937 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Kezeket fel! 938 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Mint látja, 939 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 a lány, akiért ide jött, szívesen megölné magát. 940 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Tábornok, 941 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 az ilyen játszadozás csak akkor működik, ha maga irányít. 942 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 De most nem maga irányít. 943 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Nyissa ki a széfet! 944 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Hogy érti, 945 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 hogy a rendőrség terrorista fenyegetésekre reagál? 946 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 A terroristák itt vannak a farmomon! 947 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Nézze, a farmom támadás alatt áll. 948 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Küldje ide az embereit most! 949 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Még mindig itt vagy, te idióta? 950 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Ha az a széf elhagyja a farmot… 951 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 952 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Meg fognak ölni. 953 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 És mit gondol, mi nem? 954 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 - Mennyi idő kell? - Huszonöt perc. 955 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big Daddy, ennyi? 956 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Nem! 957 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Ha biztosítottuk a farmot, öljétek meg őket! 958 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, jöhet a földimogyoró! 959 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Ez egy szűk sikátor. 960 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Baraka, hogy állunk? 961 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Nem könnyű így. 962 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Kell még egy kis idő. 963 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy! 964 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Menj csak tovább! 965 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Bízz bennem! Bízz csak bennem! 966 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Úgy tűnik, ennyi volt. 967 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Zsákutca, mi? 968 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Hol van? 969 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Hol van a rohadt széf? 970 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Hol van? 971 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Nagyobb gondjai is vannak, mint az a széf, barátom. 972 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Kizárt! Nem vihetitek sehová. 973 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 A hatóságok tudta nélkül semmiképp. 974 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 DEKÓDOLÁS 100% FÁJL ELKÜLDVE 975 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 TITKOS ANYAG: KATONAI RENDŐRSÉG 976 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Gyerünk, kinek küldtétek el? 977 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Beszélj! Kinek küldtétek el? 978 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Beszélj, az isten szerelmére! 979 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Lődd le! 980 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Lődd le! 981 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 - Jönnek? - Igen. 982 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 - Jönnek? - Igen! 983 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Elég ebből! 984 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Hé, azt mondtam, elég! Ne menjetek el! 985 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Úgy tűnik, egyedül maradt, kedves barátom. 986 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Ez Kaduna. 987 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 És minden férfit, akinek fegyvere van, én irányítok. 988 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Én nő vagyok. 989 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 És minket senki sem irányít. 990 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Megőrült ez az ember? 991 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Tegye le! 992 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 El kell hitetni a tábornokkal, hogy maguknál van a széf. 993 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 És amíg ők arra koncentrálnak, hogy üldözzék magukat, 994 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 a széf csendben átkel a tavon. 995 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 Ebben az országban 996 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 mindig volt egy hierarchia. 997 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Az olyan emberek, mint én, az olyanok, mint maga, 998 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 és a rohadt civilek. 999 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Én kiadom a parancsokat, maga követi a parancsokat, 1000 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 a civilek pedig, a birkák, engedelmeskednek. 1001 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Hagyjuk, hogy érezzék a demokratikus szabadság érzését, 1002 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 de magunknál tartjuk a hatalmat és a tudást. 1003 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 És így a liberális társadalom téveszméi nem torkollnak anarchiába. 1004 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Ez a dolgok természetes rendje. 1005 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Mindig azt hittem, ezt maga is tudja. 1006 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 A széfben lévő információk 1007 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 tartják össze ezt a szövetségi köztársaságot. 1008 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Ha megszűnik, porrá ég az ország. 1009 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Van fogalma róla, mit tett? 1010 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Ha azt hiszi, hogy egy napot is civil bíróság előtt töltök, 1011 01:53:28,418 --> 01:53:31,584 nem tudja, hogy működik ez az ország valójában. 1012 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Nem a civilek akarják önt, tábornok. 1013 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Két héttel ezelőtt az emberei megölték a nigériai hadsereg négy tisztjét, 1014 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 hogy megvédjék az illegális bányászatát. 1015 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1016 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Hogy merészeli? 1017 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Van kiút, tábornok. Ha elég bátor hozzá. 1018 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Sok mindent elhittem magáról, 1019 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 de azt nem, hogy gyáva. 1020 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria, 1021 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 amikor először megjelentél az életemben, 1022 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 azt akartam, hogy menj el, 1023 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 hogy távol legyél tőlem. 1024 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Mert nem voltam elég bátor ahhoz, hogy szembenézzek a következményekkel. 1025 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 A következményekkel, amik a cselekedeteim miatt történtek veled. 1026 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Talán sosem látsz engem többé, 1027 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 de egy utolsó feladatot rád kell hagynom. 1028 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Hogy kinyisd a fekete füzetet, egy széfet, ami kimondhatatlan dolgokkal van tele. 1029 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 A múlt dolgaival és a jelen dolgaival. 1030 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 VÉGET KELL VETNI ENNEK 1031 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 A széf sok kérdésre választ ad, 1032 01:56:21,168 --> 01:56:23,918 és sok befolyásos embert bíróság elé lehet majd állítani. 1033 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Így fognak velem bánni? 1034 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Várj, Paulo! 1035 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo! 1036 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo! 1037 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Rá fogsz jönni, hogy az édesanyádat egy olyan nő 1038 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 árulta el, akire felnézel. 1039 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Viszlát, Judith! 1040 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 A széfet rád bízom. 1041 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 Tudva, hogy nekem is meg kell fizetnem a bűneimért. 1042 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Amikor eljön ennek az ideje, tudod, hol találsz meg. 1043 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Ahhoz, hogy kinyisd a széfet, bátrabbnak kell lenned, mint én valaha is voltam. 1044 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Olyan bátornak, mint az édesanyád volt, 1045 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 aki tudta, hogy nem élhetünk tovább a sötétben. 1046 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Tudta, hogy a hallgatás az ellenség. 1047 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 A HALLGATÁS AZ ELLENSÉG! - CHISIM CK 1048 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Nem szabad bűntudatot érezned azért, mert megteszed, amit kell. 1049 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 A múltnak meg kell halnia, hogy valóban megmeneküljön a jövő. 1050 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Csak egy napot kérek, 1051 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 hogy elvégezzem az egyetlen hátralévő kötelességemet. 1052 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Egy utolsó út a fiammal. 1053 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Hogy a testét 1054 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 hazavigyem. 1055 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 AZ EBBEN A FILMBEN SZEREPLŐ KARAKTEREK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 1056 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 BÁRMILYEN HASONLÓSÁG VALÓS SZEMÉLLYEL 1057 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 VAGY MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEKKEL A VÉLETLEN MŰVE. 1058 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 A feliratot fordította: Gömöri János