1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Forse non ci vedremo mai più, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 ma devo lasciarti un ultimo compito. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Non devi sentirti in colpa nel fare ciò che devi. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Per poter salvare il futuro, il passato deve morire. 5 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 A te! 6 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Ah, piccolino, che futuro ti aspetta! 7 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 Agenti della Squadra Anti Rapine. 8 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Devo accendere le sirene? 9 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 No, porta pazienza. 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Fuori dalla macchina! Fuori! 11 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Uscite dalla macchina! 12 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Prendetelo. 13 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Forza, andiamo! 14 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Sta giù! 15 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Muovetevi! 16 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Forza, andiamo! 17 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Avanti, sbrigatevi. 18 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Datevi una mossa! 19 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 - Cosa fai? - Qui c'è un bambino. 20 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 - Cosa? - Non lo sapevo! 21 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Forza, in macchina! 22 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Sali in macchina! 23 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎Agente a terra, cessate il fuoco! 24 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 ‎Il sospettato è sotto controllo. 25 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Veloci! Situazione urgente, avanzate! 26 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 - Cazzo! Forza, sali in macchina! - Avanti! 27 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 Veloci, avanzate! 28 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ‎Agente a terra, cessate il fuoco! ‎Cessate il fuoco! 29 00:05:01,043 --> 00:05:05,793 ‎Il sospettato è sotto controllo. ‎Ripeto, è sotto controllo. 30 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Signore! Siamo qui. C'è tanta gente. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Signore. 32 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Siamo qui. La prego, le parlo come capo del gruppo. 33 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Buongiorno, Lagos! Io sono Sandra Ezekwesili 34 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 e queste sono le notizie del mattino. 35 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Un sospettato nel rapimento della famiglia Craig 36 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 è sfuggito ieri alla polizia. 37 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Il professore Stella Craig, direttore generale della NEOC, 38 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 la Nigeria Energy & Oil Company. 39 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 La polizia descrive il sospettato come maschio, 40 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 di pelle scura, alto e con i dreadlock. 41 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Sì! 42 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Finalmente ti ho battuto! 43 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Ora te ne vanterai per sempre. 44 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Guardami, ora guardami Guardami bene, ora guardami 45 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Guarda un po' che so fare 46 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Guarda un po' che roba 47 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Dai un'occhiata al mio record. 48 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 La gioventù sale al potere. 49 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 La gioventù deve darsi una mossa. 50 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Ok, come vuoi, vecchio. 51 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Ho fatto delle uova. 52 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 No, grazie, mi basta il sapore della vittoria. 53 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 - Mio Dio! - A proposito di Dio… 54 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 Questa sera mi hanno chiesto di fare una predica in chiesa, 55 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 - e vorrei che tu venissi, figliolo. - Sai bene che non lo farò. 56 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Eppure me lo chiedi ogni giorno da due anni. 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Anche a me manca tua madre. 58 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Ogni giorno. 59 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 - Ma restare arrabbiati con Dio non… - Papà, 60 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 è il 2020. 61 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Nessuno crede più 62 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 - in Dio, né in suo figlio Babbo Natale. - Gesù. 63 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 - Gesù Cristo. - È lo stesso. 64 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Babbo Natale, Gesù, stessa cosa. 65 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Dovresti prendere più sul serio la tua vita spirituale. 66 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 - Che hai da perdere? - Questo è il momento di andare. 67 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Devo andare, papà. Ho un colloquio importante con VBank. 68 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Non vorrei fare tardi. Stammi bene, papà. 69 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 - A presto. - In bocca al lupo. 70 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 - Vuoi solo dell'akara? - Sì. 71 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 È per lui. 72 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Ecco lo zio Paul. 73 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Grazie, zio Paul. 74 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Mio figlio mi ha detto quello che ha fatto per lui. 75 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Grazie, che Dio la benedica. 76 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 - Dio la benedica. - Grazie. 77 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 - Madre di Bisi. - Grazie, buona giornata. 78 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 - Buona giornata, che Dio la benedica. - A lei. 79 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 - Grazie. - Mangiate senza di me, eh? 80 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Già. Ha fatto molto per me, non posso… 81 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michael, come stai? 82 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Beh… 83 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 Un sospettato nel rapimento della famiglia Craig 84 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 è sfuggito ieri alla polizia. 85 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 Il sospettato è descritto come maschio, 86 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 di pelle scura, alto e con i dreadlock. 87 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Lagos non dimentica. Se vedete qualcosa, ditelo. 88 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, come stai? 89 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 - Come va? - Tutto bene. 90 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …che il sospettato è maschio, dalla pelle scura, 91 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 e potrebbe essere stato visto a Lagos, nell'area di Oworonshoki. 92 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Abbiamo Ekene in linea. Buon pomeriggio, Ekene, come stai? 93 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Ciao, Sandra. A che gioco sta giocando, la polizia? 94 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Non lo troveranno certo a parole, senza una foto. 95 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Questa descrizione che senso ha? 96 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, entra pure. 97 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Buongiorno, signora. 98 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 - Ottimo lavoro. - Grazie, signora. 99 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Però il tuo articolo non andrà in prima pagina, domani. 100 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 - Come? - Vorrei optare 101 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 per qualcosa di più interessante. 102 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Una giornalista assassinata per insabbiare la sua indagine 103 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 sul contrabbando di droga ad alti livelli… non è abbastanza? 104 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 È poco più di una congettura. 105 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Dove sono le prove? 106 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Sa bene che le prove sono state rubate dai suoi assassini. 107 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Ma ciò non rende questa storia meno vera. 108 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Tua madre era una giornalista intrepida. 109 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 La rimpiango ogni giorno. 110 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Ma la tua tragedia personale non la rende una notizia valida. 111 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Se dovessero trovarci imprecisioni 112 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 il giornale verrebbe sommerso da cause e multe. 113 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Non possiamo permettercelo, no? 114 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Ma… 115 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 NUMERO SCONOSCIUTO 116 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Pronto? 117 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Professoressa Craig. 118 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 Sono le 15 in punto 119 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 e la chiamo come promesso 120 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 per sapere se ha preso una decisione. 121 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Che altro volete? 122 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professoressa, 123 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 lei mi sembra una persona di grande cultura. 124 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Vi supplico… 125 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 Abbiamo 11,2 milioni di naira. Diteci dove portarli. 126 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Lei è un'attivista che si batte contro la corruzione, no? 127 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Beh, per sua fortuna 128 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 i soldi non mi mancano. 129 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Che cosa volete? 130 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Saprà esattamente cosa vogliamo 131 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 quando prenderà una decisione, professoressa. 132 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Lui o la bambina? 133 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Lui o la bambina? 134 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Avanti, maledizione! Lui o la bambina? 135 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 È molto semplice! 136 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 A voi nigeriani piace complicare le cose. 137 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Sul serio… non è capace di decidere? 138 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Lui o la bambina? 139 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Lui o la bambina? 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Vuole davvero che io sparga sangue innocente 141 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 uccidendo due persone invece di una, come ho promesso? 142 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Avanti, si decida. 143 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 - Lui o la bambina? - Non uccidetela! 144 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Non uccidete mia figlia! 145 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 È davvero così complesso, professoressa? 146 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Non vede quanto è semplice? 147 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Ascolti… 148 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Basta guardare questa bambina innocente. 149 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Come potrebbe volere che soffra al posto suo? 150 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Ma per fortuna sono un buon cristiano. 151 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Un ottimo cristiano. 152 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 E non vorrei mai che la sua splendida bambina 153 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 crescesse senza un padre. 154 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Grazie, signore. 155 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Grazie. 156 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 È ancora lì, professoressa? 157 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Lei e suo marito 158 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 potete sempre fare un altro figlio. 159 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Se vuole rivederlo, ho un compito per lei. 160 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 Le sue dimissioni fanno seguito al recente rapimento della figlia 161 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 e del marito a Lagos da parte di un gruppo armato. 162 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 Non è ancora noto dove si trovino. 163 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Ora la linea al signor Akin, da Lagos. 164 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Questa donna ha combattuto per tutti noi… 165 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 - Sì! - contro quei corrotti! 166 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 E ora loro si vendicano. 167 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 - Sì! - Siamo pieni di rabbia! 168 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 - Molto arrabbiati! - La gente è arrabbiata! 169 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 - Molto arrabbiata! - Vogliamo giustizia! 170 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 - Vogliamo giustizia. - Dobbiamo unirci… 171 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 GRAIG DÀ LE DIMISSIONI DOPO IL RAPIMENTO DELLA FAMIGLIA 172 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 Siamo arrabbiati! 173 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 La questione di Craig è risolta. 174 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Ottimo lavoro. 175 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Portateli alla fattoria. 176 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Sì, Vostra Eccellenza. 177 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Signori, è con piacere che vi annuncio che il mio ragazzo, Jubril Dauda, 178 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 sarà il nuovo direttore generale della NEOC. 179 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Meraviglioso, signore. 180 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 - Rendiamo grazia a Dio. - Alleluia! 181 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 - Rendiamo grazia a Dio. - Alleluia! 182 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 - Alleluia. - Amen! 183 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Come buoni cristiani… 184 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 ci chiediamo spesso 185 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 se Dio possa perdonare i peccati del nostro passato. 186 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Ce lo chiediamo spesso. 187 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Perché, a dire il vero, alcuni tra noi 188 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 hanno commesso atti terribili in passato. 189 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Tutti abbiamo commesso azioni orribili. 190 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Ma la buona notizia è che, nella nostra Bibbia, 191 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 nella seconda lettera ai Corinzi, al verso 5:17 si dice… 192 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 La polizia descrive il sospetto come maschio, di pelle scura… 193 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 - Vado in chiesa, signor Bernard. - Eh? 194 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Hai iniziato ad andare in chiesa? Ne sono grato. 195 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 È per fare felice mio padre. 196 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 Tutto ciò che avete fatto in passato… 197 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Che cosa ci ha fatto, Dio? Lo ha gettato via. 198 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI: STO VENENDO IN CHIESA 199 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 È come un foglio, un foglio usato. 200 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 Un foglio sporco che è stato usato, stracciato 201 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 e buttato via. 202 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 - Rendiamo grazia a Dio. - Alleluia! 203 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 - Alleluia. - Amen! 204 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Ragazzo, 205 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 da dove vieni e dove stai andando? 206 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Vengo dal mio posto di lavoro, vado a una chiesa a pochi minuti da qui. 207 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Voi truffatori online andate in chiesa? 208 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Non sono un truffatore. 209 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 - Sono il responsabile della pubblicità… - Cos'è questo? 210 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Ora voi truffatori avete le carte di identità? 211 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 - Apri la borsa! Cosa c'è qui dentro? - Ridatemela! 212 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Qual è il problema? Che succede? 213 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 - Ehi! - Sei suo complice. 214 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 - Ah! La prego, agente. - Sei un complice. 215 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 - Che ha fatto? - Va' via! 216 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Vattene subito! 217 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 In macchina. 218 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 - Per favore. - Sali in macchina, forza! 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Vi prego, abbiate pietà di me. 220 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Che cosa ha fatto? 221 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Vattene! 222 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idiota. 223 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Tutto questo non è necessario, agente. Come vi ho già detto 224 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 vengo dal lavoro e vado in chiesa a vedere mio padre. 225 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Resta in silenzio! Dammi il cellulare! 226 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Ok. Chiamate mio padre, confermerà tutto. La sua chiesa non è lontana da qui. 227 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Ehi. 228 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 - Tuo padre è un pastore? - No, un diacono. 229 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Ah, ma che senso ha? Vi prego, lasciatemi! 230 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Non puoi fare foto. Che fai? 231 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Non hai diritto di farmi foto! 232 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 - Che significa? Perché fate così? - Signore. 233 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 - Gli agenti mi maltrattano. - Pacco in arrivo. 234 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Queste sono molestie! 235 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Procedete. 236 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 È abuso di potere. 237 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 - Cosa volete? - Ok. 238 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Mi sta maltrattando! 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 È abuso di potere, deve lasciarmi andare. 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 - Conosco la legge! - Su! 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 - Sì! - Conosci i tuoi diritti? 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Vuoi insegnarmi il mio lavoro, eh? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 - Sei un rapitore. - No, non lo sono! 244 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 - Non ho rapito nessuno. - Mani in alto! 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 - In ginocchio! - Non l'ho fatto, 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 - né faccio truffe. - Voltati! 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 - Parlate con mio padre, vi prego. - Voltati! 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Per favore, signore. 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Vi supplico, nel nome di Gesù. 250 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 "Chi vive secondo la parola di Cristo, 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 è un uomo risorto." 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 In fondo, cos'è il passato? È già svanito. 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Se non c'è più, qual è… 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Si sposti! Via di qui! 255 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 Oggi la polizia ha riferito sull'omicidio del ventiquattrenne 256 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Damilola Edima, 257 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 che si presume fosse la mente dietro al rapimento della famiglia Craig. 258 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Secondo le dichiarazioni, Edima è morto in uno scontro armato 259 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 con la polizia di Lekki. 260 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun e Layla Craig mancano all'appello da cinque giorni. 261 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Gliel'ho già detto, i corpi dei criminali non vengono esposti 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 per il pubblico fino al termine dell'indagine. 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 La prego, signore. Nel nome di Dio. Mio figlio era innocente, la prego. 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 La prego, era innocente. 265 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Alla famiglia che lui ha rapito 266 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 non ci pensa affatto, eh? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Non pensa a loro? No. 268 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Pensa solo a se stesso. Lei è egoista e malvagio. 269 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Signor Edima… 270 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Le mie… più sentite condoglianze. 271 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Mi chiamo Vic Kalu, sono una giornalista. 272 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 So che suo figlio è innocente. 273 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Ho fatto delle ricerche, 274 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 ho parlato con l'autista del taxi e coi suoi colleghi di lavoro. 275 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Ha i presupposti per denunciare la polizia per omicidio colposo. 276 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Voglio solo poterlo seppellire. 277 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Beh… Io voglio aiutarla, signore. 278 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Posso aiutarla. 279 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Può riportarlo in vita? 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo, 281 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 devi smettere di incolparti. 282 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Non è stata colpa tua. 283 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Ho commesso peccati orribili, in passato. 284 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Dio mi ha privato di mio figlio per punirmi. 285 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 E lo accetto. 286 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Ma che lo accusino di ciò che non ha fatto, 287 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 questo non lo posso accettare. 288 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Andare in Centrale 289 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 ogni giorno non ha funzionato. 290 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 La polizia non renderà pubblici i documenti che lo scagionerebbero. 291 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Lascia che ti aiuti. 292 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Ho voltato le spalle a quella vita. 293 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Signora Vic, questo è un caso delicato. 294 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Non posso aiutarla. 295 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Signor Eagle, la prego, 296 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 resterà anonimo come al solito. 297 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Agente, 298 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 vorrei vedere i documenti su Damilola Edima, la prego. 299 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Glielo abbiamo già spiegato, deve seguire la procedura. 300 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Sì, agente, ho provato a seguirla, 301 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 ma i suoi uomini mi intralciano. 302 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Cosa stai mangiando? 303 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 - Amala. - Togli le mani da lì. 304 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 - Dammi del pesce. - La prego, agente. 305 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 - Mi dia quei documenti. - Dammene un po'. 306 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 La prego. 307 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Ah, il padre del ladro. 308 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Non le avevo detto di non tornare? 309 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Mio figlio… - Se ne vada, amico mio. 310 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 La prego, 311 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 la supplico, mi mostri i documenti. 312 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Se ne vada da qui! 313 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Chi c'è qui? Cosa succede? 314 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 - Di nuovo lei? - Ancora? 315 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 - Ok. Forza, si muova! - Portatelo fuori. 316 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Fuori di qui, distruttore di uffici. 317 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Padre di un rapitore. 318 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 - Cammina, svelto! - Non era un rapitore. 319 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 - Padre di un rapitore. - Si muova. Che problemi ha? 320 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 - Mio figlio non era un rapitore. - Cammini. 321 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Padre di un rapitore. Tale padre, tale figlio. 322 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 - Incapace. - Viene a far danni. 323 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 - Ora vedrai. - Vai! 324 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Io… Signor… 325 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 - Avanti. - Cammina! 326 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Continua a camminare! 327 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Non c'è più tempo. 328 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Abbia pazienza. Ci sto lavorando, non vede? 329 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Due settimane fa i rappresentanti dissero che avrebbero indagato e risposto 330 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 - entro dieci giorni. - Signore! 331 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 E a dire il vero 332 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 - dovevano convocare… - Un minuto, non di più. 333 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 - il presidente di commissione. - Grazie. 334 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Ma non sembra neanche ieri. 335 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 - Tesoro. - Carina, la tipa. 336 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 - Ciao, bella. - Che carina. 337 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 - Bella! - Come sta? 338 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 - Vieni qui! - Agente, ce la faccia vedere da vicino. 339 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Abbiamo fame. 340 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Che la fame vi uccida. 341 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Portala qui, faccela vedere. 342 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Signor Edima, ho saputo ciò che è successo, mi dispiace molto. 343 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Mi lasci in pace. 344 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Posso ottenere quei documenti per lei. 345 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Ho amici che possono aiutarla. 346 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 È ora di andare, signora! 347 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 La prego. 348 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Posso chiamarle qualche famigliare? 349 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Andiamo, signora. 350 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Resista. 351 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 La farò uscire domani mattina. 352 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Aspetta, bellezza! 353 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 - Vieni qui! - Non andare! 354 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Agente, porti dell'acqua! 355 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Lei è il padre di un pericoloso criminale, 356 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 ma invece di vergognarsi 357 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 continua a urlare e fare rumore. 358 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Ora le mostrerò cosa succede ai genitori dei criminali… 359 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 che non hanno educato i loro figli. 360 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Prego, ragazzi. 361 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Signor Edima. 362 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Mio Dio, cosa le è successo? 363 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Signor Edima! 364 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Venivo a pagarle la cauzione, ma mi hanno detto che era uscito. 365 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Mi sembrava sospetto. 366 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Conviene chiamare un dottore. 367 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 No. 368 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Mi sono ferito cadendo in un fosso. 369 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Non le credo. 370 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Ho… una copia del rapporto della polizia. 371 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Come sospettavamo, è tutt'altro che veritiero. 372 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 È… 373 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 quantomeno curioso che cerchino di affibbiare la colpa a suo figlio. 374 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 E conosco molto bene la professoressa Craig. 375 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Ma dal giorno del rapimento rifiuta di parlare 376 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 con me o con chiunque altro. 377 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Mi fa pensare… che ci sia dietro qualcosa di molto sporco. 378 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Certo, potrebbe avere ragione. 379 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Ma se questa storia è sporca quanto lei dice 380 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 forse dovrebbe starne lontana, 381 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 per non mettersi in pericolo. 382 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 La Bibbia dice: "A me appartengono vendetta e retribuzione". 383 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Quindi le suggerisco… di lasciar fare a Dio. 384 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Lasci fare a Dio. 385 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Con tutto il rispetto, signore, 386 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 l'abitudine di "lasciar fare a Dio" è il vero problema della Nigeria. 387 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Lei ha una vaga idea di quanti giovani… 388 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 vengano uccisi con la scusa di presunti crimini? 389 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Nessuno dà loro voce. 390 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, dove sei? 391 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Cosa fai qui? Sparisci! 392 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Se lo vedete, avvisate. 393 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Gente di Obalende! 394 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Chi è? Ehi, aspetta! 395 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Sapete chi sono? Avete un'idea di chi io… 396 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Cosa vuole da me? 397 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Dunque… Chi di voi 398 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 ha ucciso mio figlio? 399 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Signor Edima. 400 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Signor Edima. 401 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Signor Edima! 402 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 LICENZE PETROLIFERE, CRAIG SI LANCIA ALL'ATTACCO 403 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 RESI NOTI I NOMI DEI SOSPETTATI… 404 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Signor Edima? 405 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 FAI SENTIRE LA TUA VOCE 406 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 HAI IL DIRITTO DI ARRABBIARTI 407 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 ASSASSINI 408 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Ora sono occupata, torna più tardi. 409 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Questo non può attendere. 410 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Dovevamo trovare un capro espiatorio, la seconda unità lo aveva richiesto. 411 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Lo giuro. 412 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Aspettate! Era il figlio di un riccone. 413 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Un politico, lo giuro! 414 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Basta così. 415 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Lasciami pensare. 416 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Chiudi la porta. 417 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Questa è roba grossa! 418 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Come l'hai avuta? 419 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 - Non rivelo le mie fonti, signora. - Certo. 420 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 In quanti l'hanno visto? 421 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Solo noi. Abbiamo l'unica copia del video. 422 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Bene. 423 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Signora! 424 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Tua madre è stata uccisa 425 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 perché ha provato a fare luce sugli affari di uomini pericolosi. 426 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Non starò ferma a guardare 427 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 - mentre cerchi di farti uccidere. - Ma… 428 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, lo faccio per il tuo bene. 429 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 CHIAMATA IN ARRIVO - JUDITH ANYIM 430 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Spero sia importante. 431 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 Vicecommissario, 432 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 ho appena intercettato il video di una confessione dei suoi ragazzi. 433 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Ho chiuso la storia sul nascere. 434 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Gliene ne sono grato. 435 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 La gratitudine non mi interessa. 436 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Dica al senatore 437 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 che ha un grosso debito con me. 438 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 E che presto lo riscuoterò. 439 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 440 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Avete ucciso il figlio di Paul Edima! 441 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 - Pensavamo fosse un vecchio qualsiasi. - Un vecchio? 442 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima! 443 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 L'uomo più pericoloso del Paese! 444 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Ventitre omicidi, 445 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 centrotredici operazioni per gli Interni, 446 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 che ha svolto e pianificato da sé, 447 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 e otto colpi di stato in Africa occidentale dal 1984 a oggi. 448 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 C'è solo un motivo per cui può avervi lasciato in vita. 449 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Gli avete dato delle informazioni. 450 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Cosa gli avete detto? 451 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Vuole riscattare il nome del figlio. 452 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Gli hai rivelato con chi abbiamo scambiato suo figlio? 453 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 No, signore, non lo so. 454 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 - E ti aspetti che io ci creda? - No, signore, 455 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 non ha queste informazioni. 456 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 In tal caso, 457 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 dobbiamo eliminarlo subito. 458 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 - Signore. - Che vuoi? 459 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Credo che dovremmo dirlo al Generale. 460 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Ha ancora un accordo con Paul. 461 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 E quando scoprirà al posto di chi l'abbiamo incriminato, 462 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 credi davvero che non verrà a uccidere mio figlio? 463 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Pensaci, pensaci bene. 464 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Farai meglio a risolvere la questione. 465 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Farai meglio a risolverla. 466 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Se quest'uomo è pericoloso come dici 467 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 temo che ci serviranno più risorse. 468 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Rendetelo un caso nazionale. 469 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Mandategli dietro tutto il corpo di polizia. 470 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 E come dovremmo fare? 471 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Il commissario insisterà per avere prove. 472 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Ah, le prove. 473 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Svolta alla prossima, ok? 474 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Ecco la soluzione ai tuoi problemi. Ci siamo capiti? 475 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima ha sparato a un poliziotto pluridecorato. 476 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 È molto semplice. 477 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Sì. 478 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Vengo subito lì. 479 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Cosa succede? 480 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 La polizia ha trovato i corpi di Dotun Craig e della figlia. 481 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Ah! 482 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Maledizione! 483 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Dov'è la mia scheda dati? 484 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Quale scheda? 485 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Ah, la caporedattrice l'ha distrutta. 486 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Credo di sapere come trovare chi ha ucciso suo figlio. 487 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Professoressa Craig, 488 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 grazie per avermi ricevuta. 489 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Sono venuta con il signor Edima. 490 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Pensiamo che gli stessi che hanno ucciso la sua famiglia abbiano ucciso suo figlio. 491 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 La gente parla del costo della fecondazione in vitro, 492 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 ma anche lo stress emotivo… è incredibile. 493 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Ho fatto 14 cicli di fecondazione, tutti falliti. 494 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 Hanno ucciso mia figlia per mandare un segnale. 495 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 "Levati di torno." 496 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Credevo che così avrebbero risparmiato mio marito. 497 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Ma lo hanno ucciso comunque. 498 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Così ho iniziato a pensare, 499 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 a chiedermi chi mi volesse fuori dai giochi. 500 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Le minacce sono iniziate con le indagini su quei giacimenti petroliferi. 501 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Grazie. 502 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Ho combattuto… 503 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 la corruzione per tutta la mia vita. 504 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Ho combattuto e ho perso… ogni cosa. 505 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Deve pur valere qualcosa. 506 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Dovete far sì che valga qualcosa. 507 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Mi dispiace molto. 508 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Ok. Ho valutato i giacimenti petroliferi 509 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 assegnati tra il '95 e il '96. 510 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Prima quelle private, il che ci indirizza su quattro compagnie: 511 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 Lantern, Twin Energy, PeatPetro e Holyfield. 512 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 No, ci sfugge qualcosa. 513 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Beh, se mi dicesse cosa cerchiamo… 514 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Aspetti. Patriot Oil. 515 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Ha ricevuto contributi governativi nel '94 per sperimentazioni nelle trivellazioni, 516 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 e poi ha venduto per esaurimento del giacimento. 517 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 Ah! 518 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 I nuovi proprietari hanno trovato il petrolio nel '95. 519 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 Vediamo, il nome del nuovo proprietario è… 520 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 - "Riservato". - Riservato. 521 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, voglio che lei stia lontana da questo caso. 522 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Ma di che parla? 523 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Dobbiamo andare. 524 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Solo così posso proteggerla. 525 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Credo debba vedere una cosa. 526 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 L'uomo, Paul Edima, ha ucciso un ufficiale anziano della SAR 527 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 in quello che riferiscono essere un gesto di rappresaglia 528 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 per la morte del figlio, Damilola Edima, 529 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 la mente del rapimento di Dotun e Layla Craig. 530 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 La polizia invita 531 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 - i cittadini - Cos'ha fatto? 532 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 - che abbiano dati - Non c'è tempo. 533 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 - a farsi avanti - Merito di saperlo. 534 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 e collaborare alle indagini. 535 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Meno sa, meglio è per lei. 536 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Perché sa così tanto e non dice nulla? 537 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Come sapeva dei giacimenti? 538 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 - Chi è lei? - Ascolti, non finga 539 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 che questa storia per lei sia 540 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 qualcosa di più di un'opportunità di fare carriera. 541 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Silenzio. 542 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 - Faccia quello che le dico. - Cosa? 543 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 - Stia giù. - Mi scusi? 544 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 - Forza, svelta. - Che succede? 545 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 VICTORIA KALU, LA MIGLIORE DEL WAEC 546 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Oh mio… 547 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Cosa? 548 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Chi è… 549 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo, il pastore Paulo. 550 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Ora sei davvero un uomo di Dio. 551 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Perché il Paulo che conosco li avrebbe fatti fuori tutti. 552 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo. 553 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Vai ancora a letto con qualcuna? 554 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Getta l'arma! 555 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Bene. 556 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Ottimo. Siediti. 557 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Siediti. 558 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Non mi ucciderai, vero? 559 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Sei un uomo di Dio. 560 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Non è per questo che siamo qui. 561 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Di chi era il figlio? 562 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 Quanti figli hai mandato a morte 563 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 quando eri l'arma preferita del Generale? 564 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Ora che il fuoco punta su di te 565 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 mi diventi sensibile, Paulo? Avanti… 566 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Ho mantenuto la mia parola. 567 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Me ne sono andato. 568 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Perché ora il Generale mi vuole morto? 569 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 Ah, 570 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 ma non è il Generale, 571 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 è Dipo. 572 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Ma certo, Dipo. 573 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Ha paura che venga a prendere suo figlio. 574 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Non puoi saperlo. 575 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Il Generale non manderebbe mai te a prendermi. 576 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Non lo ha fatto, maledizione! 577 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Non lo ha fatto! 578 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Non ha mai creduto in me. 579 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Ogni cosa riguardava te! 580 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 - Il suo figlio preferito, Paulo. - Ma smettila, Angelo. 581 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Non ha mandato te perché sei un incompetente. 582 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Ok. 583 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Ti rimanderò da Dipo. 584 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Voglio una confessione video con te, Dipo e suo figlio, 585 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 in cui ammettete le vostre colpe. 586 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Riscatterò mio figlio. 587 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Il Generale non lo farebbe mai, lo sai. 588 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Spero per te che lo faccia. 589 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 VIETATO L'USO DEI CELLULARI 590 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Ragazzo mio, 591 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 mi stupisce che tu venga da solo. 592 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Sei ancora l'uomo che ho addestrato. 593 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Riguardo la tua situazione, 594 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Edima, le mie condoglianze. 595 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Ma ciò che è fatto è fatto. 596 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Possiamo parlare di un risarcimento. 597 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Ma ho bisogno che tu ti fermi, 598 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 per il bene della famiglia. 599 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 D'accordo. 600 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Un milione di dollari. 601 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Generale, 602 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 voglio soltanto il corpo di mio figlio. 603 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Sfortunatamente 604 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 quel commissario di polizia non è una dei nostri. 605 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Devo avere una ricompensa. 606 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 E mi serve una confessione in video 607 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 di Dipo, suo figlio e Angel. 608 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, io cerco di essere ragionevole. 609 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Allora, Generale, con tutto il rispetto 610 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 non abbiamo nulla di cui parlare. 611 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 Andrò a prendere Dipo, 612 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 con o senza il suo aiuto. 613 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 614 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 scordi che non hai più il controllo su tutto. 615 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Vuoi davvero vedere cosa so ancora fare? 616 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 - Signore! - Generale, 617 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 non si preoccupi. 618 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Abbiamo portato tutto… presto avremo tutto sotto controllo. 619 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Ho fatto un patto con quell'uomo. 620 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 Gli ho donato la libertà 621 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 in cambio di 24 anni di silenzio. 622 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Hai ucciso il suo unico figlio. 623 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Non si fermerà finché non avrà ciò che vuole. 624 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Sarei tentato di farti dare una lezione da lui, 625 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 se la posta in gioco non fosse così alta, per me. 626 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Comunque vada, 627 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 non mi resta altre opzione, dovrò farlo evaporare. 628 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Dovrò chiamare l'unico che non fallisce mai. 629 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Deve morire per mano della polizia. 630 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Il lavoro consiste nell'accertarsi che non abbia dove rifugiarsi. 631 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 HANNO UCCISO MIO FIGLIO 632 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Che sciocchezze sono queste? Ridicolo! 633 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Nessuno può ammazzare i miei agenti impunemente. 634 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 - Scusi! - Datevi da fare! 635 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Portatemi tutti i suoi conoscenti, noti o meno. 636 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Può spiegarci cosa succede? 637 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Da questo momento in poi, 638 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Paul Edima è il nemico pubblico numero uno. 639 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Potrebbe rivelarci più dettagli? 640 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Grazie, signore. 641 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 AIUTATE I POVERI 642 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Sì, prego. 643 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Ah, Viki-viki. 644 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 - Ah! - Ciao, papà. 645 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Quando inizierai a chiamarmi padre come chiunque altro? 646 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Padre significa papà. 647 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Vedo che sei vestita a dovere. 648 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Ti ho portato da mangiare. 649 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 E il cibo per i miei occhi? 650 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Me lo porta la bella e giovane giornalista di Lagos. 651 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Te l'ho detto, devi stamparlo, stampamelo. 652 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Lo sai, i miei occhi non sopportano gli schermi luminosi. 653 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Mi dispiace. 654 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Dammi un minuto. 655 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Fai con calma. 656 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Torno subito. 657 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 "A tutte le mamme che abbiamo perso 658 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 il quattro giugno." 659 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Lo hanno fatto la scorsa settimana, a Zamfara. 660 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 Per coprire le operazioni illegali di estrazione del Generale. 661 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Se ti metti contro Dipo, minaccerai i suoi interessi su petrolio e gas. 662 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Non ho più nulla da perdere. 663 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 C'è la ragazza. 664 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Quanto ci metteranno a trovarla e arrivare a te? 665 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Ti serve più potere. 666 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 È in questi momenti che mi chiedo 667 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 se cedere quel quaderno sia stato giusto. 668 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Questa volta devi scappare o restare nascosto per un po'. 669 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 È ora che tu riprenda i contatti con quel Richard. 670 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Ha un debito con te e odia il Generale. 671 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Non sento Richard da quando è sparito. 672 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Sulla strada lo chiamano Big Daddy. 673 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Riuscire a incontrarlo è quasi impossibile. 674 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Deve volerti vedere. 675 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Cos'è questa spazzatura 676 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 che buttate qui in giro? 677 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Portate via questa robaccia da davanti al mio negozio. 678 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Smettetela di rovinarmi le vendite con la vostra spazzatura. 679 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Buongiorno. 680 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Buongiorno, signore. 681 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Sto cercando del telaio Jacquard peruviano. 682 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Non ne abbiamo. 683 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 La prego, signora mi hanno riferito 684 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 che avrei potuto trovarlo solo qui. 685 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Le ho detto che non lo abbiamo. Glielo darei, se lo avessi. 686 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 È troppo presto. 687 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 La supplico, signora. 688 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Se non lo ha, 689 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 può indicarmi chi può vendermelo? 690 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 La prego. 691 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Ok, mi segua. 692 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 BAGNO DEGLI UOMINI 693 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Bene, venga con me. Ben fatto. 694 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Ben fatto. 695 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Richard Ejende… 696 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 Il mio grande amore. 697 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Lei lo ha salvato durante il colpo di stato del‘93. 698 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Gliene era molto grato. 699 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 So che Issa la sta cercando. 700 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Per questo viene qui a chiedere aiuto a Richard. 701 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Ha un debito con me. 702 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard è morto. 703 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Quando ha provato ad andarsene, 704 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 il Generale lo ha ucciso. 705 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 L'unico motivo per cui non ha ucciso lei è perché gli ha dato il Black Book. 706 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Non c'è giorno in cui io non desideri 707 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 sparare a Issa per quel che ha fatto a Richard. 708 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Se lo uccidiamo, un altro prenderà il suo posto. 709 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Sa, tengo il lavoro separato dalle questioni personali. 710 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa non ha sparato ai miei affari. 711 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Quando la gente voleva vedere Big Daddy, 712 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 incontrava Richard. 713 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Ma Big Daddy sono sempre stata io. 714 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Lei ha creato il Black Book. 715 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Avrebbe potuto distruggerlo con quello, invece gliel'ha dato. 716 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Non si è mai fatto valere. 717 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 E alla fine hanno ucciso suo figlio. 718 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Posso sottrargli ogni potere, con il suo aiuto. 719 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa è un animale troppo spaventoso per averci a che fare. 720 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Alcuni rancori andrebbero portati nella tomba. 721 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua! Joshua, rispondi! 722 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Rispondi, Joshua! Joshua! 723 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, lei porta i suoi guai a casa mia. 724 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Farà meglio ad andarsene, subito! 725 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Lui dov'è? 726 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Tu devi essere l'incredibile Jesú. 727 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Volete dirmi che un singolo uomo 728 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 da solo è più forte dell'intero corpo di polizia? Ah, no. 729 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Apprezzo la sua attenzione, senatore Dipo. 730 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Così non va bene. 731 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Le assicuro che cattureremo presto il colpevole. 732 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 - Bene, commissario! - Sì. 733 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Buonanotte. 734 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Commissario, le suggerirei 735 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 di restare calma… 736 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 e di non fare gesti improvvisi. 737 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Devo dirle due cose. 738 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 Gli uomini della SAR… 739 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 hanno ucciso e incastrato mio figlio per ordine di gente importante. 740 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Voglio poterlo seppellire. 741 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 - Ha delle prove? - Le avevo. 742 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Figuriamoci! 743 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Si è introdotto in casa mia per convincermi 744 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 che alcuni dei miei agenti, uomini 745 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 che lei ha ucciso, ora lavorano coi criminali? 746 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Vuole farmi credere questo? 747 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Se avessi voluto uccidere i suoi uomini 748 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 perché lasciarli sulla strada? 749 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Qual è la sua seconda richiesta? 750 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 La sua vita è in pericolo. 751 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Posso trovarle l'uomo che cerca, a patto che la protegga. 752 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Questo dipende da molti fattori. 753 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Può corroborare la sua versione? 754 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Signora. 755 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 Ah. 756 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Vice, come sta? 757 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Ottimo lavoro. 758 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Devo farle i miei complimenti per il lavoro che ha svolto. Ben fatto. 759 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 - Grazie, signora. - Bene. 760 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Qualche aggiornamento sul caso Edima? 761 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Facciamo progressi. 762 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Sì, sono certa che finirete il lavoro 763 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 come avete finito quel ragazzo. 764 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Ok, mi aiuti a ricordare. Come avete preso il ragazzo? 765 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Una segnalazione anonima, signora. 766 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 La SAR ha avuto molta fortuna, era armato e pericoloso. 767 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Beh, non vi è già sfuggito una volta? 768 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Sì, in effetti, ma è molto lento. 769 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 - Come una lumaca. - Capisco. 770 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Ottimo lavoro, ancora i miei complimenti. 771 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Signora. 772 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretin, solo una cosa, prima che vada. 773 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Sto cercando… Non trovo un dettaglio. Mi rinfreschi la memoria, 774 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 che tipo di pistola aveva addosso il criminale? 775 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Continuo a controllare, ma non trovo traccia 776 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 di nessuna arma, tra gli oggetti trovati sul corpo. 777 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Lei ha mostrato una pistola alla stampa. 778 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 Ma non è tra le prove archiviate. 779 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Mi lasci spiegare. 780 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 L'unica spiegazione che voglio 781 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 è sapere perché avete ucciso un ragazzo innocente! 782 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Risparmi la sua squallida recita per la stampa. 783 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Ora esca dal mio ufficio! 784 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretin. 785 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big Daddy. 786 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Quindi lo conoscevi? 787 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Volevi sapere chi sono. 788 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Tra il 1982 e il 1984, 789 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 c'è stata un'esplosione del traffico di droga dal Sud America, 790 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 in tutta l'Africa occidentale, in Europa e America. 791 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Per il governo nigeriano era una minaccia, 792 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 mentre il Generale Issa, il nostro fondatore, 793 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 vi vedeva solo opportunità. 794 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Prese il controllo del traffico di droga. 795 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Fummo reclutati in uno squadrone privato. 796 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 Era guidato da un capo formidabile che chiamiamo Generale. 797 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Eravamo giovani uomini addestrati dai migliori a fare il peggio 798 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 e a sentire il meno possibile. 799 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Abbiamo gestito molti colpi di stato in Africa occidentale. 800 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Per facilitarci il lavoro compravamo la stampa. 801 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Chi non restava nei ranghi, veniva eliminato. 802 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Eravamo ciò che si chiamava "squadra di evaporazione". 803 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Tutto ciò che si muoveva andava ucciso. 804 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Tra i nostri obiettivi ci fu una giornalista 805 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 che aveva scoperto il maggior trafficante di droga per il Generale, Dipo. 806 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 L'abbiamo trovata nella sua casa a Surulere. 807 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Dov'è? 808 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Vi prego. 809 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Era un'evaporazione, e anche la bambina doveva sparire 810 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Che giorno era? 811 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Che giorno era? 812 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 - Era il quattro di giugno… - Del 1996. 813 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Una giornalista… 814 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 che indagava… su un grosso trafficante di droga 815 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 IL SILENZIO È IL NEMICO 816 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …uccisa in casa propria. 817 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Lei ha… ucciso mia madre. 818 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Se potessi tornare indietro… 819 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Credeva che… pagarmi le spese di mantenimento… 820 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 avrebbe lavato la colpa dalle sue mani sporche di sangue? 821 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 - Cercavo di proteggerti. - Ha ucciso mia madre! 822 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 823 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, sei in pericolo. 824 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Ero al sicuro finché non è arrivato lui. 825 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Ecco perché volevi che lasciassi perdere. 826 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Non osi mai più… 827 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 avvicinarsi a me. 828 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 - Victoria, aspetta! - Io… ti credevo migliore, 829 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 reverendo padre Omotosho. 830 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Avresti dovuto chiamare la polizia e denunciare questo… criminale! 831 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Invece lo hai nascosto, e hai preso i suoi soldi sporchi. 832 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Mi vergogno di te. 833 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 834 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Vi prego, aiutatemi. 835 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Sei ancora un ratto difficile da uccidere. 836 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Ti ammiro. 837 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Per questo sono felice di essermi assicurato. 838 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Se tu andrai a Kaduna, 839 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 la lascerò andare. 840 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Hai 24 ore. 841 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Ha detto che può privarlo di ogni potere. 842 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Mi dica come. 843 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Quando non ho voluto uccidere la bimba 844 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 Issa voleva mandare Angel a farlo. 845 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Se vuoi che la bambina viva… 846 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 un modo c'è. 847 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Se ne hai il coraggio. 848 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Come, signore? 849 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Una vita per una vita. 850 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Una vita… in cambio di una vita. 851 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Si possono fare eccezioni, signore. 852 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 E quale valore giustificherebbe questa eccezione? 853 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Quel quaderno, signore. È reale. 854 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Ogni missione, ogni operazione, e chiunque sia coinvolto nei suoi affari, 855 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 ho documentato tutto. 856 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Cocaina, 20 chili. 857 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 858 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Incidente d'auto organizzato su ordine di Dipo. 859 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka K. Due chili. 860 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 - Kano… - Ora basta, soldato! 861 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Basta così. 862 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Dunque, 863 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 pensi di consegnarmi questo quaderno? 864 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Voglio tutto quanto. 865 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Dopodiché sarai libero, e lei anche. 866 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 E io avrò tutto. 867 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Dovevo proteggerla. 868 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 Il Generale aveva costruito il proprio potere grazie al Black Book. 869 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Glielo diedi, per lei. 870 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 E me lo riprenderò per lei. 871 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Mi riprenderò tutto. 872 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 La cassaforte è ancora nella camera blindata? 873 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Sì. 874 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Come fa a esserne certo? 875 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Ho addestrato molti uomini del Generale. 876 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Ho ancora qualche amico, tra loro. 877 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko. 878 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 È bello rivederti. 879 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 - Sembri in forma. - Sì, sto bene. 880 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Questa striscia di terra appartiene tutta al Generale. 881 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Il ranch dove c'è la sua casa è dall'altra parte del lago. 882 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Qui c'è la fattoria, dove ha un tunnel sotterraneo di cinque stanze. 883 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Ha un vero esercito di guardie, e lo stesso al ranch. 884 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 Tengono la tua ragazza al ranch. Qui, nella cella di detenzione. 885 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Dietro la scuderia. C'è un solo ingresso. 886 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Ok. La tattica più ovvia sarebbe un'estrazione. 887 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Ciò significa che prima devi trovare modo 888 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 di competere con le armi del Generale, della sua polizia e dell'esercito. 889 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 Tutte le strade e i collegamenti sono controllati. 890 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 Verso la fattoria e verso il ranch. 891 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 FATTORIA ISSA 892 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 E anche se riusciamo a farla uscire, 893 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 sarà molto difficile portarla via da lì. 894 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Ok. Qui è dove entrano in gioco Big Daddy e le sue ragazze. 895 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Ma prima, perché funzioni, 896 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 l'esercito e la polizia devono andarsene da lì. 897 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Oggi è venerdì. Al Jum'ah. 898 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Giusto. 899 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Sì, è ciò che succede ogni venerdì. 900 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 I fedeli di tutto lo stato si riuniscono qui. Capisce? 901 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 La polizia è costretta a dividersi. 902 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Se succedesse qualcosa, 903 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 tutto l'esercito e la polizia 904 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 verrebbero richiamati altrove. 905 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 STADIO CITTADINO DI KADUNA 906 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Correte, svelti! 907 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Richiesta di aiuto a tutte le unità. Codice rosso. 908 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 POLIZIA 909 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Rispondete, squadra della fattoria. Mi ricevete? 910 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Squadra della fattoria, rispondete. 911 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Perché il piano funzioni 912 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 devo entrare senza armi. 913 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Spero che lei ne valga la pena. 914 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy! 915 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, benvenuta. 916 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka! 917 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Felice di vedervi. Come state? 918 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 - Benvenuta. - Benvenuta. 919 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Forza, svelta. 920 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Mi dispiace. 921 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Che differenza fa? 922 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Lei non mi salverà di certo, no? 923 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Anche se non mi uccidessero oggi, 924 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 quanto ci metterebbero a trovarmi di nuovo? 925 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Non se li sconfiggi tutti. 926 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Tutti? 927 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 E poi? 928 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Quindi ora lei è un brav'uomo? 929 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Il Generale, Angel e io 930 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 siamo parte di un sistema malvagio che deve essere distrutto. 931 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Finisci il lavoro iniziato da tua madre. 932 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Non parli mai più di mia madre! 933 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Se ci uccidono, 934 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 spero che la sua sia una morte triste e orribile. 935 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Sono completamente d'accordo. 936 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Hai tutto il diritto di ricercare giustizia. 937 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Vedi, 938 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 quest'uomo ha ucciso tua madre. 939 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Ricorda il dolore che hai provato. 940 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Ricorda il vuoto che hai provato per l'uccisione di tua madre. 941 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, non permettere che ti trasformino in uno di noi. 942 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Fallo! 943 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 FATTORIA ISSA 944 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Ehi. 945 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Mani in alto! 946 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Come vedi, 947 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 la ragazza per cui sei venuto sarebbe lieta di ucciderti. 948 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Generale, 949 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 questi giochetti funzionano solo quando si ha il pieno controllo. 950 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 In questo momento, lei non lo ha. 951 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Apri la cassaforte. 952 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Cosa significa 953 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 che la polizia sta rispondendo a una minaccia terroristica? 954 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 I terroristi sono qui alla mia fattoria! 955 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Mi ascolti, i mandriani attaccano la mia fattoria. 956 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Mandi subito i suoi uomini. 957 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Sei ancora qui, idiota? 958 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Se quella cassaforte lascia la fattoria… 959 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 960 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Mi uccideranno. 961 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 E cosa pensi che faremo, noi? 962 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 - Di quanto hai bisogno? - Venticinque minuti. 963 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Tutto qui, Big Daddy? 964 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 No! 965 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Quando la fattoria sarà al sicuro, uccideteli. 966 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, dai fuoco alle polveri. 967 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 È una strettoia. 968 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Baraka, come andiamo? 969 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Tutto questo non aiuta. 970 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Mi serve altro tempo. 971 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy! 972 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Vai avanti. 973 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Fidati, fidati di me. 974 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Hai esaurito le tue mosse. 975 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Strada senza uscita, eh? 976 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Dov'è? 977 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Dov'è la cassaforte? 978 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Dov'è? 979 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Avete problemi più seri della cassaforte, amico mio. 980 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Assurdo! Non potete portarlo da nessuna parte. 981 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Non senza che le autorità lo sappiano. 982 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 DECODIFICA COMPLETATA AL 100% FILE INVIATO 983 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 MATERIALE RISERVATO: CORPI DI POLIZIA 984 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 A chi lo hai mandato? 985 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Dimmelo. A chi lo hai mandato? 986 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Rispondi, maledizione! 987 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Sparagli! 988 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Sparagli! 989 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 - Stanno arrivando? - Sì. 990 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 - Stanno arrivando? - Sì. 991 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Fermo. 992 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Fermi, ho detto. Fermatevi! 993 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Pare che tu sia rimasto solo, amico mio. 994 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Questa è Kaduna. 995 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Ogni uomo che abbia un'arma è sotto il mio controllo. 996 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Sono una donna. 997 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Nessuno ci controlla. 998 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Quest'uomo è pazzo? 999 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Mettila giù! 1000 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 Il Generale deve credere che abbiate la cassaforte. 1001 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Mentre saranno impegnati a inseguire voi, 1002 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 la cassaforte attraverserà il lago. 1003 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 In questo Paese 1004 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 c'è sempre stata una gerarchia. 1005 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 La gente come me e te, 1006 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 e poi i maledetti civili. 1007 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Io do gli ordini, tu li esegui, 1008 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 mentre i civili, che sono pecore, ci ubbidiscono. 1009 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Garantiamo loro un senso di libertà democratica, 1010 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 tenendoci stretti il potere e la conoscenza. 1011 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 Così, l'illusione di una società liberale non diventa anarchia. 1012 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 È l'ordine naturale delle cose. 1013 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Ho sempre creduto che lo sapessi. 1014 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 Le informazioni in quella cassetta 1015 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 tengono insieme la Repubblica federale. 1016 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Se venissero rivelate, il Paese brucerebbe. 1017 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Sai ciò che hai fatto? 1018 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Se pensi che passerò un solo giorno in una corte civile, 1019 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 non hai capito come funziona questo Paese. 1020 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 A cercarla non sono i civili, Generale. 1021 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Due settimane fa, i suoi uomini hanno ucciso quattro agenti dell'esercito, 1022 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 per proteggere le sue operazioni illegali di estrazione. 1023 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Come osi! 1025 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 C'è un modo di uscirne, Generale, se ne ha il coraggio. 1026 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Di lei ho sempre pensato molte cose 1027 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 ma mai che fosse un codardo. 1028 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria, 1029 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 quando sei entrata nella mia vita 1030 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 volevo che te ne andassi, 1031 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 che stessi lontana da me. 1032 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Non avevo il coraggio di affrontare le conseguenze. 1033 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Conseguenze che sono ricadute su di te a causa di mie azioni. 1034 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Forse non ci vedremo mai più, 1035 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 ma devo lasciarti un ultimo compito. 1036 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Devi aprire il Black Book, un archivio di storie inenarrabili. 1037 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Storie del passato, storie del presente. 1038 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 NO ALLO SFRUTTAMENTO, SMETTETELA, ANIMALI! 1039 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 La cassetta vi fornirà molte risposte 1040 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 e consegnerà alla giustizia molta gente importante. 1041 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 È così che volete trattarmi? 1042 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Aspetta, Paulo. 1043 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo! 1044 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo! 1045 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Scoprirai anche che tua madre è stata tradita 1046 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 da una donna che tu ammiri. 1047 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Addio, Judith. 1048 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Ti lascio questa cassaforte. 1049 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 Anche io devo pagare per i miei crimini. 1050 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Quando sarà ora, saprai dove trovarmi. 1051 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Per aprire questa cassaforte, devi essere più coraggiosa di me. 1052 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Coraggiosa quanto tua madre, 1053 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 che sapeva che non potevamo continuare a vivere nell'ombra. 1054 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Che il silenzio è il vero nemico. 1055 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 IL SILENZIO È IL NEMICO! - CHISIM CK 1056 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Non devi sentirti in colpa nel fare ciò che devi. 1057 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Per poter salvare il futuro, il passato deve morire. 1058 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Ti chiedo solo un giorno 1059 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 per completare i miei ultimi doveri. 1060 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Un ultimo viaggio con mio figlio. 1061 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Per riportare il suo corpo 1062 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 a casa. 1063 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 I PERSONAGGI E GLI EVENTI QUI RAPPRESENTATI SONO DI FINZIONE. 1064 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 OGNI SOMIGLIANZA CON PERSONE VIVE O DEFUNTE 1065 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 O A EVENTI REALI È PURAMENTE CASUALE. 1066 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Sottotitoli: Lucia Durì