1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 最後の仕事を 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 君に託したい 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 罪悪感を感じる必要は 全くない 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 未来を救うためには 過去を殺さねばならない 5 00:00:48,459 --> 00:00:53,251 ブラック・ブック 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 乾杯! 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 ずいぶんと騒がしいな 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 SAKS(誘拐対策班)がいます 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 サイレンを? 10 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 いや 辛抱しろ 11 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 車から降りろ! 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 今すぐだ! 13 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 捕らえろ 14 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 移動するぞ 15 00:03:36,001 --> 00:03:37,209 伏せてろ! 16 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 退散! 17 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 急げ! 18 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 退散だ! 19 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 早く! 20 00:04:15,459 --> 00:04:16,334 何してる? 21 00:04:16,418 --> 00:04:17,334 赤ん坊が… 22 00:04:17,959 --> 00:04:18,543 それが何だ 23 00:04:18,626 --> 00:04:19,251 置いていけない! 24 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 とにかく乗れ! 25 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 早くしろ! 26 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 SAKS隊員負傷 攻撃停止 27 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 容疑者確保 28 00:04:42,376 --> 00:04:45,209 デルタ班 行け! 29 00:04:45,293 --> 00:04:46,959 車に乗れ 30 00:04:47,043 --> 00:04:48,668 行くんだ 31 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 出せ! 32 00:04:57,751 --> 00:05:00,959 繰り返す SAKS隊員負傷 攻撃停止 33 00:05:01,043 --> 00:05:05,668 容疑者確保 繰り返す 容疑者確保 34 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 〈おい 聞いてくれ 俺たちを出してくれよ〉 35 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 〈なあ 看守殿〉 36 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 〈俺は囚人のリーダーさ 話を聞いてくれ〉 37 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 おはよう ラゴス! 私はサンドラ 38 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 朝のニュースの時間です 39 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 クレイグ家の事件の 誘拐犯が 40 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 昨日逃走を図りました 41 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 ステラ・クレイグ教授は ナイジェリアの石油企業 42 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 NEOCの取締役です 43 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 逃走した容疑者は 44 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 高身長で ドレッドヘアの男性 45 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 よし! やったぜ! 46 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 ついに勝った 47 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 〈これからずっと 自慢する気か〉 48 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 俺を見て ほら   俺を見てみなよ 49 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 俺を見てくれ 50 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 ほら 見てみな 51 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 この新記録を! 52 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 世代交代だな 53 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 私はもっと速かった 54 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 年寄りに言われてもな 55 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 朝食だ 56 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 まあ 勝っただけでも 腹いっぱいだけどな 57 00:07:20,959 --> 00:07:21,751 神よ! 58 00:07:21,834 --> 00:07:23,376 神といえば… 59 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 今晩 教会で 説教をすることになった 60 00:07:29,751 --> 00:07:31,084 お前も来てくれ 61 00:07:31,626 --> 00:07:32,876 行かないよ 62 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 2年間 断り続けてるだろ 63 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 私も母さんが恋しいさ 64 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 毎日な 65 00:07:41,459 --> 00:07:42,709 神に怒っても… 66 00:07:42,793 --> 00:07:43,709 父さん 67 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 2020年だぞ 68 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 誰も神を信じてない 69 00:07:47,459 --> 00:07:49,459 神の息子のサンタも 70 00:07:49,543 --> 00:07:50,626 イエスだ 71 00:07:51,876 --> 00:07:52,751 神の息子はイエス 72 00:07:52,834 --> 00:07:53,334 そう言ったろ 73 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 サンタもイエスも 同じもんだろ 74 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 少しは精神的に 成長したらどうだ 75 00:08:02,543 --> 00:08:04,126 何を恐れてる? 76 00:08:04,209 --> 00:08:06,626 そうだった 77 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 V銀行との 大切な商談があったんだ 78 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 行かないと じゃあ 79 00:08:13,001 --> 00:08:13,584 後でな 80 00:08:13,668 --> 00:08:14,459 幸運を 息子よ 81 00:08:41,209 --> 00:08:41,959 〈アラカだけ?〉 82 00:08:42,043 --> 00:08:42,668 ええ 83 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 どうも 84 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 〈ポールおじさんだわ〉 85 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 〈ありがとう〉 86 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 息子から聞きました 87 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 感謝します 88 00:08:53,126 --> 00:08:53,626 とんでもない 89 00:08:53,709 --> 00:08:54,584 ありがとう 90 00:08:54,668 --> 00:08:55,459 いいえ 91 00:08:55,543 --> 00:08:56,793 〈良い一日を〉 92 00:08:56,876 --> 00:08:57,959 〈神のご加護を〉 93 00:08:58,043 --> 00:08:58,834 ありがとう 94 00:08:58,918 --> 00:08:59,668 こちらこそ 95 00:08:59,751 --> 00:09:01,376 召し上がってくれ 96 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 ポールおじさんは 素晴らしいのよ 97 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 やあ マイケル 98 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 これもね… 99 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 クレイグ家の事件の 誘拐犯が 100 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 昨日逃走を図りました 101 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 逃走した容疑者は 102 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 高身長で ドレッドヘアの男性 103 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 目撃した方は警察に通報を 104 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 パウロ 調子はどうだ 105 00:09:52,626 --> 00:09:54,084 おはよう 106 00:09:54,168 --> 00:09:55,626 絶好調さ 107 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 容疑者は 肌の色が暗めの男性で 108 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 市内に潜伏していると みられます 109 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 エケネさん どう思われますか? 110 00:10:08,126 --> 00:10:11,584 〈警察は捕まえる気が あるのでしょうか〉 111 00:10:11,668 --> 00:10:14,001 〈顔写真を公開すべきだ〉 112 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 〈特徴を言ったところで 参考にならない〉 113 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 ヴィクトリア どうぞ入って 114 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 おはようございます 115 00:10:31,751 --> 00:10:33,334 良い記事だった 116 00:10:34,209 --> 00:10:35,168 どうも 117 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 でも 明日の 一面の話はナシに 118 00:10:39,584 --> 00:10:40,126 はい? 119 00:10:40,209 --> 00:10:42,834 それよりも 話題性のあるものに 120 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 重要人物がからんだ ドラッグ密輸の件で 121 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 記者が暗殺された事件の 話題性が足りないと? 122 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 今の段階では憶測にすぎない 123 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 証拠は? 124 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 犯人が証拠を盗んだのは ご存知でしょう 125 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 記事の内容は真実です 126 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 お母様は勇敢な記者だった 127 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 私も彼女の死を悼(いた)んでる 128 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 でも個人の感傷は 良い記事にはならない 129 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 一つでも事実と 異なる点があれば 130 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 罰金や訴訟は免れないわ 131 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 そんな余裕はないの 132 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 でも… 133 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 “非通知” 134 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 もしもし 135 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 クレイグ教授 136 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 午後3時だ 137 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 約束の時間だぞ 138 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 決心したか教えてもらおうか 139 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 お願い 何が望みなの? 140 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 教授さんよ 141 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 教授になれたなら さぞかし頭もいいことだろう 142 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 お願いよ 143 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 全財産を渡すから 取引場所を教えて 144 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 あんたは反汚職の活動家だな 145 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 あんたのおかげで 146 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 金には困ってないんでね 147 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 何が目的なの? 148 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 知ってるはずだ 149 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 早く決めるんだ 150 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 旦那か 赤ん坊か 151 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 旦那か 赤ん坊か 152 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 早くしろ! どっちか選べ 153 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 単純なことだろう 154 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 ナイジェリア人は 優柔不断で困るぜ 155 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 とにかく 決めるんだ! 156 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 旦那か 赤ん坊か 157 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 どっちだ? 158 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 何の罪もない者を 159 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 1人殺すか 2人とも殺すかだ 160 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 決めろ 161 00:13:20,043 --> 00:13:20,668 どっちにする 162 00:13:20,751 --> 00:13:21,876 私の子だけは! 163 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 赤ちゃんは殺さないで! 164 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 ほらな 簡単だっただろ? 165 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 単純な選択だったじゃないか 166 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 よく聞きな 167 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 何の罪もない 無垢な赤ん坊を 168 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 お前のせいで なぜ苦しめる? 169 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 だが俺はキリスト教信者だ 170 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 善良な信者さ 171 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 可愛らしい赤ん坊の 父親を奪うのは 172 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 俺とて気が引ける 173 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 ありがとう 174 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 心から感謝します 175 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 聞こえたか? 176 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 お前ら夫婦は 177 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 別の子を作りゃいい 178 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 旦那に会いたければ 俺の指示に従え 179 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 ラゴスで発生した 誘拐事件を受け 180 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 クレイグ教授は辞任 181 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 人質の場所は不明です 182 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 アキンさんに お話を伺います 183 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 教授は俺たちのために 戦っていた 184 00:15:29,459 --> 00:15:30,168 そうだ! 185 00:15:30,251 --> 00:15:32,376 汚職に反対してな! 186 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 犯人は 腐敗体制側の人間だ 187 00:15:35,793 --> 00:15:36,626 そうだ 188 00:15:36,709 --> 00:15:37,793 俺たちは怒っている! 189 00:15:37,876 --> 00:15:38,834 怒っている! 190 00:15:38,918 --> 00:15:40,334 皆が怒っている! 191 00:15:40,418 --> 00:15:41,084 そうだ! 192 00:15:41,168 --> 00:15:42,001 正義を! 193 00:15:42,084 --> 00:15:43,126 正義の鉄槌を! 194 00:15:43,209 --> 00:15:44,251 団結し… 195 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 “家族を誘拐され クレイグ教授 辞任” 196 00:15:47,584 --> 00:15:49,668 人民の怒りを知れ! 197 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 彼女は処分済みです 198 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 〈喜ばしいことで〉 199 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 彼らは“農場”へ 200 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 承知しました 201 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 本日付けで 私の息子 ジュブリル・ダウダが 202 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 NEOCの取締役に就任する 203 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 〈感謝します〉 204 00:16:36,126 --> 00:16:37,043 神を讃えよ 205 00:16:37,126 --> 00:16:38,668 ハレルヤ! 206 00:16:38,751 --> 00:16:39,876 神を讃えよ 207 00:16:39,959 --> 00:16:41,751 ハレルヤ! 208 00:16:41,834 --> 00:16:42,668 ハレルヤ 209 00:16:42,751 --> 00:16:43,334 アーメン 210 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 〈キリスト教信者として〉 211 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 〈よく考えることがある〉 212 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 〈過去の罪を 神は赦(ゆる)したもうのか〉 213 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 〈こんな疑問だ〉 214 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 〈今 ここにいる 我々の一部は〉 215 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 〈ひどい行いを したことがあるはずだ〉 216 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 〈重大な罪をおかしてきた〉 217 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 〈しかし この聖書の⸺〉 218 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 〈コリント人への手紙 第二 5章17節には…〉 219 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 警察によれば 容疑者は背の高い男性で… 220 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 〈この後は教会へ〉 221 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 〈ようやく 行き始めたのかい〉 222 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 〈父のためさ〉 223 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 〈私たちの以前の行いを〉 224 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 〈神は手放されたのだ〉 225 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 “ダミ 教会へ向かってる” 226 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 〈私たちは紙のようなもの〉 227 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 〈年季が入り破れたなら〉 228 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 〈手放そう〉 229 00:17:55,876 --> 00:17:56,584 神を讃えよ 230 00:17:56,668 --> 00:17:57,793 ハレルヤ 231 00:17:58,709 --> 00:17:59,626 神を讃えよ 232 00:17:59,709 --> 00:18:00,876 ハレルヤ 233 00:18:00,959 --> 00:18:02,084 ハレルヤ 234 00:18:02,168 --> 00:18:03,251 アーメン 235 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 お前 236 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 どこへ向かってる? 237 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 仕事を終えて すぐそこの教会へ 238 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 詐欺師みたいなヤツが? 239 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 違います 240 00:18:47,876 --> 00:18:49,459 俺は広告会社の社長… 241 00:18:49,543 --> 00:18:50,418 〈何だ?〉 242 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 〈身分証まで偽造か〉 243 00:18:53,668 --> 00:18:54,751 〈中身を見せろ〉 244 00:18:54,834 --> 00:18:55,793 返してくれ 245 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 〈何事ですか?〉 246 00:18:57,459 --> 00:18:58,293 黙れ! 247 00:18:58,376 --> 00:18:59,418 お前も共犯か 248 00:18:59,501 --> 00:19:00,668 〈いや 私は…〉 249 00:19:00,751 --> 00:19:01,626 共犯なんだな 250 00:19:01,709 --> 00:19:02,376 彼は何もしてない 251 00:19:02,459 --> 00:19:03,084 〈立ち去れ〉 252 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 〈今すぐに〉 253 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 〈早く〉 254 00:19:04,918 --> 00:19:05,918 〈ご勘弁を〉 255 00:19:06,001 --> 00:19:06,876 〈早く行け!〉 256 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 〈どうか ご勘弁を〉 257 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 彼は関係ないだろう 258 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 立ち去れ! 259 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 のろまめ 260 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 なぜ こんなことを するんですか 261 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 ただ教会に行くだけなのに 262 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 携帯を見せろ! 263 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 そうだ 父に電話を そうすればわかるはずです 264 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 〈おい〉 265 00:19:34,501 --> 00:19:35,584 〈父親は牧師か?〉 266 00:19:36,209 --> 00:19:38,001 いえ 助祭です 267 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 〈何するんです 手を離してくれ!〉 268 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 なぜ写真を? 269 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 やめてくれ! 270 00:19:45,459 --> 00:19:46,376 一体 何事ですか? 271 00:19:46,459 --> 00:19:47,168 ボス 272 00:19:47,251 --> 00:19:48,334 これは暴力だ 273 00:19:48,418 --> 00:19:49,793 今 送りました 274 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 これはハラスメントだぞ 275 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 実行しろ 276 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 やめろ 277 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 何なんです? 278 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 訴えますよ 279 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 これは不当な拘束だ 280 00:20:05,876 --> 00:20:06,418 俺には権利がある 281 00:20:06,501 --> 00:20:07,043 下がれ! 282 00:20:07,126 --> 00:20:07,751 そうか? 283 00:20:07,834 --> 00:20:08,418 覚えてろ 284 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 〈何とでも ほざくがいいさ〉 285 00:20:15,168 --> 00:20:15,793 誘拐犯め 286 00:20:15,876 --> 00:20:18,418 違う 人違いだ! 287 00:20:19,709 --> 00:20:20,501 俺じゃない 288 00:20:20,584 --> 00:20:21,459 手を上に 289 00:20:22,168 --> 00:20:22,918 ひざまずけ! 290 00:20:23,001 --> 00:20:23,584 誘拐犯じゃない 291 00:20:24,334 --> 00:20:24,918 詐欺師でもない 292 00:20:25,001 --> 00:20:25,668 後ろを向け! 293 00:20:25,751 --> 00:20:27,084 父に電話を 294 00:20:27,168 --> 00:20:28,084 後ろを向け! 295 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 お願いです 296 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 神に誓って 俺じゃない 297 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 “キリストの うちにある人は” 298 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 “新しく造られた者”だ 299 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 昔の行いは すでに死んだ 300 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 そうでなければ… 301 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 離れてください! 302 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 ダミロラ・エディマ氏が 警察によって 303 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 射殺されました 304 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 クレイグ家誘拐事件の 首謀者と見られる人物で 305 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 レッキにて警察と銃撃戦の末 306 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 絶命したとのことです 307 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 教授の夫と娘は 依然 発見されていません 308 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 〈犯罪者の遺体は 引渡せないと言ったはずだ〉 309 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 〈捜査が終わるまではな〉 310 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 〈神に誓って 息子は無実なんです〉 311 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 お願いですから 312 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 〈被害者家族の心情を〉 313 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 〈考えてみろ〉 314 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 あんたは自分のことばかりで 315 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 被害者のことなんか 考えちゃいないんだ 316 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 エディマさん 317 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 息子さんの件は 本当にお気の毒に… 318 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 記者の ヴィク・カルと申します 319 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 息子さんは無実ですね 320 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 調べました 321 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 彼の運転手や同僚とも話を 322 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 警察を訴えることも 可能だと思います 323 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 放っておいてくれ 324 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 力になりたいんです 325 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 私なら なれます 326 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 息子は戻らないだろ 327 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 パウロ 328 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 自分を責めるな 329 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 君のせいじゃない 330 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 俺は過去に罪をおかした 331 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 その罰が下ったんだ 332 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 それは受け入れる 333 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 しかし 息子の汚名だけは 334 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 返上しなくては 335 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 警察署通いも 336 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 効果はなかったろ 337 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 彼の汚名を晴らすためには 記録を手に入れないと 338 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 手なら貸すぞ 339 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 過去の俺には戻らん 340 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 ヴィクさん この件は繊細なんだ 341 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 〈協力はできない〉 342 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 〈頼みますよ〉 343 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 名前は伏せますから 344 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 失礼 345 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 ダミロラ・エディマの 記録を見せてください 346 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 〈手順を踏んでくれないと〉 347 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 言われた通りにしても 348 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 たらい回しだ 349 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 〈何だコレ?〉 350 00:29:29,001 --> 00:29:30,043 〈アマラか〉 351 00:29:30,126 --> 00:29:30,876 〈触るな〉 352 00:29:30,959 --> 00:29:31,584 くれよ 353 00:29:31,668 --> 00:29:32,668 後生です 354 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 〈記録を見せてください〉 355 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 頼むから 356 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 〈こいつか〉 357 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 〈来るなと言ったろ〉 358 00:29:41,126 --> 00:29:41,751 息子は… 359 00:29:41,834 --> 00:29:42,751 帰ってくれ 360 00:29:42,834 --> 00:29:43,876 お願いです 361 00:29:43,959 --> 00:29:46,334 記録を見せてください 362 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 帰れよ! 363 00:29:51,209 --> 00:29:53,418 おいどうした 一体 何事だ? 364 00:29:54,043 --> 00:29:54,834 あんたか 365 00:29:54,918 --> 00:29:55,584 また? 366 00:29:55,668 --> 00:29:56,293 さあ 行け 367 00:29:56,376 --> 00:29:57,168 つまみ出して 368 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 もう二度と来るな 369 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 誘拐犯の父親め 370 00:30:00,584 --> 00:30:01,251 出てけ! 371 00:30:01,334 --> 00:30:02,668 息子は誘拐犯じゃない 372 00:30:02,751 --> 00:30:04,001 誘拐犯だろ 373 00:30:04,084 --> 00:30:05,334 何度言えばわかる? 374 00:30:05,418 --> 00:30:06,751 濡れ衣だ 375 00:30:06,834 --> 00:30:07,709 止まるな! 376 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 さすが誘拐犯の父親だな 377 00:30:10,418 --> 00:30:11,043 厄介者め 378 00:30:11,126 --> 00:30:11,793 面倒なヤツだ 379 00:30:11,876 --> 00:30:12,376 こんなの許されない 380 00:30:12,459 --> 00:30:13,001 早く! 381 00:30:13,084 --> 00:30:15,626 ちょっと… あの… 382 00:30:15,709 --> 00:30:16,751 止まるな 383 00:30:16,834 --> 00:30:17,459 進め! 384 00:30:17,543 --> 00:30:18,709 早くしろ! 385 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 急いでるんですが 386 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 今 確認してますから 387 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 容疑者射殺から 2週間が経ち… 388 00:30:30,959 --> 00:30:31,751 報告書が… 389 00:30:31,834 --> 00:30:32,459 警部! 390 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 証人も… 391 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 1分で済ませろ 392 00:30:36,293 --> 00:30:37,168 どうも 393 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 会長就任も決定しています 394 00:30:43,834 --> 00:30:45,126 〈かわいいな〉 395 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 〈イイ女だな〉 396 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 〈調子は?〉 397 00:30:47,501 --> 00:30:48,418 〈来いよ!〉 398 00:30:48,501 --> 00:30:50,376 〈顔を見せてみな〉 399 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 腹が減った 400 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 〈飢え死にでもしてな〉 401 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 〈女の顔を見せろ〉 402 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 話は聞きました いてもたってもいられず… 403 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 放っておいてくれ 404 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 記録は私が入手します 405 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 協力者がいるんです 406 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 〈時間だぞ〉 407 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 もう少しだけ 408 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 連絡を取れる ご家族は? 409 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 面会終了だ 410 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 どうか諦めないで 411 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 明日 保釈の手続きを 412 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 〈待ってくれよ!〉 413 00:32:07,418 --> 00:32:08,376 〈来いよ〉 414 00:32:08,459 --> 00:32:09,293 〈待て!〉 415 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 〈頼むから 水だけでもくれ!〉 416 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 あんたは凶悪犯の父親だ 417 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 うるせえんだよ 418 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 恥知らずだな 419 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 子どもの教育に失敗した親が どんな報いを受けるか 420 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 ここで見せてやるよ 421 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 お前ら 続けろ 422 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 エディマさん 423 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 一体 どうしたんです? 424 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 エディマさん! 425 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 手続きに行ったら 釈放されたと 426 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 やっぱりね 427 00:35:07,668 --> 00:35:09,293 医者に連絡します 428 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 よせ 429 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 ただ自分で転んで ケガしただけだ 430 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 ウソでしょう 431 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 警察の記録の コピーを入手したんです 432 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 真実とは かけ離れていました 433 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 やはり… 434 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 息子さんに濡れ衣を 着せた理由が謎ですね 435 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 クレイグ教授とは 知り合いなのですが 436 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 家族が誘拐されて以来 437 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 口を閉ざしていて 438 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 これまでの全てが 怪しすぎるんです 439 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 君は正しいかもしれないが 440 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 この件に陰謀が 絡んでいるのなら 441 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 関わるな 442 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 命を守るためだ 443 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 “復讐は私の仕事”と 神は言われた 444 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 君も神に任せておけばいい 445 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 神にね 446 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 お言葉ですが 447 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 その考え方こそ この国の問題なんです 448 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 どれだけの若者が 濡れ衣を着せられ 449 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 殺されていると? 450 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 彼らの代弁者はいない 451 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 アリユ どこにいる? 452 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 邪魔だぞ どけ! 453 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 〈来たら合図を〉 454 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 バスが出発するぞ! 455 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 誰だよ おい待て! 456 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 俺を誰だと思って… 457 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 何がしたいんだよ 458 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 さて 俺の息子を殺したのは 459 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 どいつだ? 460 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 エディマさん 461 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 こんにちは 462 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 エディマさん? 463 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 “クレイグ教授 油田利権に反対の意向” 464 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 “関係者の実名公表” 465 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 エディマさん? 466 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 “声を上げろ!” 467 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 “自由に怒りを表現しよう” 468 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 “人殺し” 469 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 忙しいの 後にして 470 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 見てください 471 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 第2班からの要請で 対処する必要があった 472 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 本当だ 473 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 違う 政治家の息子だ 474 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 身代わりで殺した 475 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 もういいわ 476 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 考えさせて 477 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 ドアを閉めて 478 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 これは爆弾級のネタよ 479 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 どこから? 480 00:45:19,043 --> 00:45:20,709 情報源は匿名です 481 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 そうよね 482 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 これを見たのは? 483 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 私たちだけです コピーもこれだけ 484 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 なるほど 485 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 何を! 486 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 お母様が死んだのは 487 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 危険な事件に 首を突っ込んだからよ 488 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 あなたのことは 489 00:45:47,626 --> 00:45:48,834 同じ目に遭わせない 490 00:45:48,918 --> 00:45:49,418 でも… 491 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 ヴィクトリア これはあなたのためなの 492 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 “着信 ジュディス・アニム” 493 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 重要な話か 494 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 副総監 495 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 お仲間の自白映像が 私のところに来たわよ 496 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 処分したわ 497 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 感謝する 498 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 お礼は結構 499 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 上院議員に伝えて 500 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 〈この貸しは〉 501 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 〈大きいとね〉 502 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 パウロ・エディマだと? 503 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 あいつの息子を殺したのか! 504 00:47:28,793 --> 00:47:30,001 ただの老人では? 505 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 老人? 506 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 あいつが? 507 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 この国で最恐と言われる男だ 508 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 23名を暗殺し 509 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 国内における 113もの諜報作戦に参加 510 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 さらに1984年から 511 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 西アフリカにおける8度の クーデターも率いている 512 00:47:53,501 --> 00:47:58,918 “ナイジェリア・ デイリー” 513 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 お前らが生きてる理由は たった一つ 514 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 こいつに情報をやったからだ 515 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 何の情報だ 516 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 汚名を晴らしたいと… 517 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 誰の身代わりにしたと もらしたんだ? 518 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 俺は知りません! 519 00:48:20,376 --> 00:48:21,626 それを信じろと? 520 00:48:21,709 --> 00:48:23,584 詳しいことは 521 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 伝えてません 522 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 ならば 早期に 523 00:48:32,501 --> 00:48:34,168 彼を抹殺せねば 524 00:48:34,251 --> 00:48:34,876 議員 525 00:48:34,959 --> 00:48:35,918 何だ?! 526 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 将軍に相談しましょう 527 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 パウロと繋がりが 528 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 だが 俺の息子の 身代わりになったと知れば 529 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 息子を狙ってくるだろう 530 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 考えてもみろ 531 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 何とかするんだ 532 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 お前らのせいだぞ 533 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 あの男が そこまで危険なら 534 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 リソースを追加しなくては 535 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 一国の敵に仕立て上げ 536 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 警察にも追わせる 537 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 どうやって? 538 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 確固たる証拠を 総監は要求する 539 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 確固たる証拠か 540 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 次の角を右に曲がれ 541 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 これが“確固たる証拠”だ 542 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 パウロが警察上官を撃った 543 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 単純だろ 544 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 はい 545 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 すぐ行きます 546 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 どうしたの? 547 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 教授の家族の 遺体が発見された 548 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 ウソでしょ 549 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 驚いた! 550 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 データは? 551 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 データ? 552 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 上司に壊されました 553 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 でも息子さんを殺した 黒幕の手がかりが 554 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 クレイグ教授 555 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 お時間頂き感謝します 556 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 こちらはエディマさん 557 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 彼の息子を殺した黒幕と 本件の黒幕が同じ可能性が 558 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 体外受精で大変なのは 559 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 コストじゃなく 精神的なストレスよ 560 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 14回 体外受精で失敗した 561 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 先に子どもを殺された 562 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 辞職しろと言われ 563 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 夫は助かると信じ 要求を呑んだ 564 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 でも結局殺された 565 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 私が辞任して 566 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 得する人を考えたわ 567 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 この油田の調査開始以降 脅迫されてたの 568 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 ありがとうございます 569 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 これまで… 570 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 ずっと汚職と戦ってきた 571 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 その戦いに負け 私は全てを失ったけど 572 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 無駄にしたくないの 573 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 どうか この苦しみを 無駄にしないで 574 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 お悔やみを 575 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 1995年から1996年に 576 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 分配された油田を 価値の高い順に並べてみた 577 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 最も価値ある油田を 仕切っているのは 578 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 ランタンをはじめとする 大企業4社です 579 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 何かが欠けてる 580 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 暗中模索ですね 581 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 パトリオット・オイルは 582 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 94年に実験的掘削権を 政府から与えられ 583 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 その後 売却されてます 584 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 あった! 585 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 95年に 油田を発掘 586 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 その当時のオーナーは… 587 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 コンフィデンシャル 588 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 ヴィク 君は 本件に関わるな 589 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 何の話です? 590 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 ここを出よう 591 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 君を守る唯一の道だ 592 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 その前に これを見てください 593 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 息子の死に対する 報復として 594 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 パウロ・エディマ氏は 595 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 SAKS上官を殺害しました 596 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 エディマ氏の息子は 誘拐事件の首謀者です 597 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 彼を目撃したら… 598 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 何をしたんです? 599 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 今は時間がない 600 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 教えてくれないと 601 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 どうか情報を 602 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 知らない方が身のためだ 603 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 隠し事が多すぎます 604 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 油田開発会社のことも 605 00:56:01,459 --> 00:56:02,209 何者なの? 606 00:56:02,293 --> 00:56:03,168 この事件は 607 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 どうせ あんたにとっては 608 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 昇進の機会に過ぎないんだろ 609 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 静かに 610 00:56:19,543 --> 00:56:20,376 俺の指示に従え 611 00:56:20,459 --> 00:56:21,043 はい? 612 00:56:21,126 --> 00:56:21,793 屈んで 613 00:56:21,876 --> 00:56:22,793 ちょっと 614 00:56:22,876 --> 00:56:23,709 ここにいろ 615 00:56:23,793 --> 00:56:24,959 何なの? 616 00:56:35,126 --> 00:56:36,834 “89年 コルバ” 617 00:56:47,376 --> 00:56:48,876 “高校認定試験 最高成績 618 00:56:48,959 --> 00:56:50,334 ヴィクトリア・カル” 619 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 ウソでしょ… 620 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 どうしよう 621 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 あれは一体… 622 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 パウロ 今は牧師様か 623 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 立派になったもんだ 624 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 以前のあんたなら 見境なく全員殺してたろ 625 00:59:29,501 --> 00:59:30,584 パウロ 626 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 〈お前の女か?〉 627 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 銃を捨てろ 早く 628 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 今すぐにだ 629 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 いいぞ 座れ 630 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 座れよ 631 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 俺を殺す気か? 632 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 牧師だろ? 633 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 その話は後にしよう 634 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 誰の濡れ衣だ 635 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 将軍のお気に入りだった時 636 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 何人の息子たちを殺した? 637 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 自分の子だからって 638 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 そう感情的になるなよ 639 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 将軍とは取引をして 640 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 引退したんだ 641 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 なぜ今さら俺を狙う? 642 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 なるほどな 643 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 黒幕は別か 644 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 ディポ議員だな 645 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 当たったようだ 646 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 息子が狙われると 恐れてるのか 647 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 さあな 648 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 将軍がお前を送るわけない 649 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 将軍じゃないさ 650 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 そうだよ! 651 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 将軍のお気に入りは 652 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 お前だった! 653 01:01:13,168 --> 01:01:14,543 一番の部下 パウロさ 654 01:01:14,626 --> 01:01:16,334 黙れ アンジェロ 655 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 お前の技量不足のせいだろ 656 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 こうしよう 657 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 議員の元へ帰り 658 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 お前と議員 その息子が 罪を認める様子を 659 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 放送しろ 660 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 息子の汚名を晴らせ 661 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 将軍が許すわけないだろ 662 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 俺に従った方が 彼のためだがな 663 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 “携帯電話の使用を禁ずる” 664 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 驚いたな 665 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 一人で来るとは 666 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 さすが私の元部下だ 667 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 話は聞いた 668 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 エディマ お悔やみを 669 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 過去は変えられんが 670 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 埋め合わせならできる 671 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 家族のために 672 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 今回は手を引け 673 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 同感です 674 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 100万ドルだ 675 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 私の要求は 676 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 息子の遺体です 677 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 残念だが 678 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 あの女総監は 我々の仲間ではない 679 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 それでもです 680 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 そして自白映像の撮影も 681 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 ディポと その息子 そしてアンジェロの 682 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 常識の範囲内で 取引をしないか 683 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 では残念ながら 684 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 この話は終わりです 685 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 将軍の力なしでも 686 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 ディポを殺す 687 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 エディマ 688 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 お前は一介の兵士だ 689 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 それでも俺に歯向かうか 690 01:05:24,084 --> 01:05:24,918 来ました 691 01:05:25,001 --> 01:05:26,626 将軍 心配無用です 692 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 問題には 全て対処しますから 693 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 私は あの男と取引をした 694 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 だから24年間も 695 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 彼は大人しくしていたのだ 696 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 一人息子を殺すとはな 697 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 彼は復讐を果たすまで諦めん 698 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 私が関与していなければ 699 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 お前を差し出しても良かった 700 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 しかしながら 701 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 今回は 彼の抹殺を 命じるほかなさそうだ 702 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 失敗することのない 唯一無二の人間を雇った 703 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 警察を焚き付け 704 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 そして逃げ場をなくすのだ 705 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 “息子の殺人犯” 706 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 こんなのバカげてる! 707 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 男一人も 捕まえられないとは! 708 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 緊急事態よ! 709 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 総員で捜査にあたりなさい 710 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 現在の状況説明を 711 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 今 この瞬間から 712 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 エディマを 社会的脅威とみなす 713 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 詳しいお話を! 714 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 〈どうも〉 715 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 “貧しきを助けよ” 716 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 どうぞ 717 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 ヴィキヴィキか 718 01:08:33,043 --> 01:08:34,084 よく来たな 719 01:08:34,168 --> 01:08:35,001 おとうさん 720 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 おとうさんじゃなく 神父様(ファザー)と呼ばないのか? 721 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 意味は同じでしょ 722 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 適切な服装だな 723 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 お土産よ 724 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 お前がお土産だよ 725 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 ラゴス随一の若手敏腕記者だ 726 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 記事は紙に印刷しろと 言っただろう 727 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 明るい画面は 老眼に良くないんだ 728 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 ごめんね 729 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 仕方ないな 730 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 〈ゆっくりね〉 731 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 すぐ戻る 732 01:09:51,209 --> 01:09:54,293 “聖ヴィンセント・ポール” 733 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 “6月4日に 命を奪われた…” 734 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 “全ての母へ” 735 01:10:21,334 --> 01:10:23,459 “マジュロ” 736 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 先週のザンファラの様子だ 737 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 将軍の違法採掘の 証拠を隠滅していたらしい 738 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 お前がディポを追えば 将軍の事業の脅威となる 739 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 俺に失うものはない 740 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 あの女は? 741 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 彼女の素性がバレるのも 時間の問題だろ 742 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 切り札が要る 743 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 悔やまれるな 744 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 あの本を手放さなければ… 745 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 今回は しばらく身を隠せ 746 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 リチャードに連絡を 747 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 お前に借りがあるし 将軍を嫌ってる 748 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 彼が消息を絶ってから 全く連絡は取っていないがな 749 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 通り名はビッグ・ダディ 750 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 会うことは不可能に近い 751 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 理由がなければ 752 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 〈このゴミは何よ〉 753 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 〈邪魔だわ〉 754 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 〈私の店の前なのよ〉 755 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 〈汚す輩(やから)は許さない〉 756 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 おはよう 757 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 〈どうも〉 758 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 ジャガード生地を探してる 759 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 ないわよ 760 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 売ってる店は 761 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 ここしかないと言われたんだ 762 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 あったらとっくに売ってる 763 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 〈うちにはないの〉 764 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 そんなこと言わずに どうか頼むよ 765 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 ないなら 766 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 売っている人を 紹介してくれないか? 767 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 お願いだ 768 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 わかったわ ついてきて 769 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 “男子トイレ” 770 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 こっちよ お疲れ様 771 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 あなたも 772 01:13:05,834 --> 01:13:06,751 リチャード・エジェンデ 773 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 私の愛する人よ 774 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 あなたは 93年のクーデターの恩人ね 775 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 彼は とても感謝してたわ 776 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 将軍に狙われて 777 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 リチャードの力を 借りにきたんでしょう 778 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 貸しがある 779 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 彼は死んだの 780 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 彼が組織を抜けようとした時 781 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 将軍に殺された 782 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 あなたが渡した“黒本”が ある間は生きてたわ 783 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 私だって 毎日考えてる 784 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 自分の手で将軍を殺せれば どんなにいいかと 785 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 殺しても後継がいる 786 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 そうは言っても 私は 公私混同しないタイプなの 787 01:14:01,751 --> 01:14:04,418 将軍も私には干渉してこない 788 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 ビッグ・ダディは リチャードだと 789 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 人々は思ってた 790 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 でも本物のビッグ・ダディは 私だったのよ 791 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 黒本を作ったあなたは 792 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 将軍を失脚させるのではなく リチャードに丸投げし 793 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 連絡すらもしなかった 794 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 息子が殺されるまでね 795 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 協力してくれれば 将軍の失脚も可能だ 796 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 私にとって 将軍は 危険すぎる相手よ 797 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 この恨みは墓場まで 持っていくことにしたの 798 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 ジョシュア! 来て! 799 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 早く ジョシュア! 800 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 私をトラブルに 巻き込んでくれたようね 801 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 出て行って 今すぐに! 802 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 彼は? 803 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 あんたがイェスだね 804 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 つまり警察を総動員しても 805 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 一人の男を 捕まえられないと? 806 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 ごもっともです 議員 807 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 〈まったく〉 808 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 すぐに捕まえますので 809 01:16:24,251 --> 01:16:25,418 頼んだぞ 総監 810 01:16:25,501 --> 01:16:26,126 ええ 811 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 それでは 812 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 俺の言うことを聞くんだ 813 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 落ち着いて 814 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 急に動くなよ 815 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 要点は2つ 816 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 お前の部下は 817 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 権力者の息子の身代わりに 無実の俺の息子を殺した 818 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 遺体を返せ 819 01:17:18,168 --> 01:17:18,959 証拠は? 820 01:17:19,543 --> 01:17:20,418 あったさ 821 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 〈無礼な〉 822 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 あんたが殺した 私の部下たちが 823 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 犯罪に手を染めたと 824 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 わざわざ言いにきたの? 825 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 それを信じろと? 826 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 俺のやり方じゃない 827 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 前は生捕りにしたろ 828 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 2つ目の要点は? 829 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 彼女が危ない 830 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 彼女を守ってくれれば 警官殺しの犯人は捕まえる 831 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 彼女の腕次第ね 832 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 話の裏は取れるの? 833 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 総監 834 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 “サンドラ・オケジエ 総監” 835 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 〈副総監 調子は?〉 836 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 よくやってるようね 837 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 あなたの働きは 賞賛に値する 838 01:18:30,209 --> 01:18:31,043 光栄です 839 01:18:31,126 --> 01:18:32,001 では 840 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 エディマの件で進展は? 841 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 ええ 着実に 842 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 息子を捕まえたように 843 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 容易いでしょうね 844 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 その息子の件だけど 確保に至った経緯は? 845 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 匿名の通報ですよ 846 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 ヤツは武装していたので SAKSは幸運でしたね 847 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 一度 逃げたそうだけど 848 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 ええ しかし足が遅くて 849 01:19:01,959 --> 01:19:02,918 すぐ捕まえました 850 01:19:03,001 --> 01:19:03,668 〈そう〉 851 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 なるほど さすがね 852 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 それでは 853 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 副総監 最後にもう一点 854 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 一つだけ ある情報が 見当たらなくてね 855 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 容疑者の所持していた銃は? 856 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 彼の所持していた 武器に関する情報が 857 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 どこにも記載されて いないのよ 858 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 マスコミには 武器を公表したのに 859 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 記録には残ってない 860 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 総監 説明させてください 861 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 あなたから聞きたい 説明は一つ 862 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 なぜ無実の男性を 殺したのかということよ 863 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 私の目はごまかせない 864 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 戻りなさい 865 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 副総監! しっかりして 866 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 ビッグ・ダディ… 867 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 彼を知っていたのね 868 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 俺の話をしよう 869 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 1982年から 1984年の間 870 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 南米から西アフリカ 欧州からアメリカまで 871 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 ドラッグ密輸が横行していた 872 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 政府にとっては 脅威だったが 873 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 我々の組織の創立者 イッサ将軍にとっては 874 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 商機だったんだ 875 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 彼は取引を牛耳った 876 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 我々は私兵として雇われ 877 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 悪名高き将軍の下で仕えた 878 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 感情を殺し 最悪の任務を遂行するため 879 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 訓練を受けた 880 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 マスコミを買収した上で 881 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 事業安定化のため クーデターを起こした 882 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 従わない者は すぐに消される 883 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 俺たちは いわゆる 暗殺部隊だった 884 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 反旗を翻す者を 抹殺していく中で 885 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 ある記者が標的に 886 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 将軍の共犯 ディポの秘密を 彼女は突き止めていたんだ 887 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 我々はスルレレにある 彼女の家へ 888 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 あれはどこだ 889 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 命だけは… 890 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 一家暗殺の任務で 子どもも対象だった 891 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 日付は? 892 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 いつだったの? 893 01:23:42,001 --> 01:23:42,959 6月4日… 894 01:23:43,043 --> 01:23:44,001 1996年 895 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 その件の… 896 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 調査にあたっていた記者は… 897 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 “沈黙こそが敵である” 898 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 自宅で殺されていた 899 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 母を殺したのは あなたね 900 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 今も後悔している 901 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 私の養育費を払うことで あなたの血まみれの手が 902 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 きれいになるとでも 思ったの? 903 01:24:44,793 --> 01:24:46,001 君を守ろうと… 904 01:24:46,084 --> 01:24:47,876 母を殺したのね! 905 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 ヴィクトリア… 906 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 君の命が危ないんだ 907 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 彼と会うまでは安全だった 908 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 だから この件には 関わるなと言ったのね 909 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 金輪際… 910 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 私の人生に関わらないで 911 01:25:33,751 --> 01:25:34,959 待ってくれ 912 01:25:35,043 --> 01:25:37,376 あなたも同類よ! 913 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 オモトショ神父 914 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 この人殺しを警察に 差し出すべきだった! 915 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 その代わりに 金をもらって匿ったのね 916 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 心底 軽蔑するわ 917 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 待ちなさい 918 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 助けて! 919 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 お前は厄介なネズミだな 920 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 尊敬するよ 921 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 だから 保険を 使わせてもらった 922 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 一人でカドゥナに来れば 923 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 彼女は解放する 924 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 期限は24時間だ 925 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 将軍を失脚させると 言ったわね 926 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 方法は? 927 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 アンジェロが 928 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 あの子を殺す予定だった 929 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 あの赤ん坊を生かしたいなら 930 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 方法がある 931 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 お前に度胸があればだがな 932 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 これは… 933 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 〈命には命を〉 934 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 命を救いたければ 命を賭けろ 935 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 例外もあるのでは? 936 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 さぞかし重大な価値を持つ 例外なのだろうな 937 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 “黒本”は存在します 938 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 将軍の裏事業の 全ての詳細を 939 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 私が記録したのです 940 01:30:16,334 --> 01:30:17,959 0-52-8-8 941 01:30:18,751 --> 01:30:21,751 イッサ将軍 コカイン20キロ密輸 942 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8 ダポ・イギエボー 943 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 ディポの指示で 衝突事故を偽装 944 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 エメカ 2キロ密輸 945 01:30:30,251 --> 01:30:30,876 カノ… 946 01:30:30,959 --> 01:30:31,834 黙れ! 947 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 わかった 948 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 では 949 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 それと引き換えというわけか 950 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 全てを渡せ 951 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 そうすればお前も あの子も自由だ 952 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 そして私は全てを掌握する 953 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 彼女を守るためだ 954 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 黒本は 将軍唯一の弱みだ 955 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 彼女のために 956 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 あれを取り戻す 957 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 全てを取り戻す 958 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 保管庫内にあると? 959 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 そうだ 960 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 確証は? 961 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 俺が訓練した部下が 962 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 まだ組織内にいる 963 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 タンコ 964 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 久々だな 965 01:33:29,793 --> 01:33:30,418 元気そうだ 966 01:33:30,501 --> 01:33:31,751 おかげさまで 967 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 将軍は ここ一帯を 保有している 968 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 家のある農場から 湖のほとりまで 969 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 農場内の施設には 地下5階に保管庫がある 970 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 農場と同様 警備は厳重だ 971 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 人質の女性は 農場内の警備員室にいます 972 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 馬小屋の後ろです ここへの道は一つ 973 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 通常通り 人質救出戦略を実行しよう 974 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 警察や軍を含む敵に 975 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 こちら側の戦力を 匹敵させなければ 976 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 農場につながる道や通路は 977 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 全て封鎖済みです 978 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 “イッサ農場” 979 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 人質と対面したとしても 980 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 そこからの救出が困難です 981 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 そこでビッグ・ダディと 仲間の出番だ 982 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 しかし軍と警察を⸺ 983 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 追い出さないことには 作戦を開始できない 984 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 今日は金曜の礼拝が 985 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 〈それだ〉 986 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 毎週 金曜になると 987 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 国中でイスラム教徒が 礼拝を行うため 988 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 警察は分散する 989 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 別の場所で何かが起きれば 990 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 ここに駐在している 軍も 警察も 991 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 急行せざるを得なくなる 992 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 “カドゥナ区画 スタジアム” 993 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 逃げろ! 走るんだ! 994 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 全部隊へ告ぐ 緊急事態発生 995 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 “警察” 996 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 農場警備班 応答せよ 997 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 農場警備班 応答を 998 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 成功させるには 999 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 丸腰で行かねば 1000 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 無事を祈るわ 1001 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 ビッグ・ダディ! 1002 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 〈会えて嬉しいわ〉 1003 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 こちらはザラとチチ そしてバラカよ 1004 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 〈みんな 準備はいい?〉 1005 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 〈ありがとう〉 1006 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 遅いぞ 1007 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 悪かった 1008 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 謝られても… 1009 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 もう逃げられないわ 1010 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 今日逃げたって 1011 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 どうせまた捕まる 1012 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 壊滅させれば話は別だ 1013 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 彼らを? 1014 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 それで? 1015 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 罪滅ぼしのつもり? 1016 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 将軍も アンジェロも俺も 1017 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 なくなるべき システムの一部なんだ 1018 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 お母さんの遺志を継げ 1019 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 私の母の話を 二度としないで! 1020 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 今日死ぬなら 1021 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 あんたが惨めな死を 迎えることを願うわ 1022 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 私も同感だ 1023 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 君には 正義を 果たす権利がある 1024 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 知っての通り 1025 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 君の母親は この男が殺した 1026 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 これまでの苦しみを思い出せ 1027 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 母の死がもたらした 心の空白も 1028 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 俺たちと同じ 人殺しになるな 1029 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 撃て! 1030 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 “イッサ農場” 1031 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 おい! 1032 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 〈手を上げな〉 1033 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 わかっただろう 1034 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 助けようとした女は お前を殺したがってる 1035 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 将軍 1036 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 有利な立場でなければ こんなのは通用しない 1037 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 今のあんたは そんな立場にないぞ 1038 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 金庫を開けて 1039 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 警察が⸺ 1040 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 テロ対策で出動しただと? 1041 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 農場の方が危険な状況だ 1042 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 今も攻撃されているんだ 1043 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 応援をよこせ 1044 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 そこで何をしてる? 1045 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 あの金庫だけは死守しろ 1046 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 ザンファラ 20132020よ 1047 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 殺される 1048 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 ここで死にたい? 1049 01:44:00,376 --> 01:44:01,418 所要時間は? 1050 01:44:01,501 --> 01:44:02,668 25分です 1051 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 〈以上ですか?〉 1052 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 いいえ 1053 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 制圧したら殺せ 1054 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 チチ 起爆して 1055 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 やったわ! 1056 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 狭い道よ 1057 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 そっちの状況は? 1058 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 車の揺れが… 1059 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 〈あと少し〉 1060 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 どうしよう 1061 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 進むのよ! 1062 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 とにかく私を信じて 1063 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 万策尽きたな 1064 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 終わりだ 1065 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 あれは? 1066 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 どこに隠した 1067 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 金庫は? 1068 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 金庫よりも 重要な問題があるはずよ 1069 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 〈殺せないはずだ〉 1070 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 〈上の許可なしでは…〉 1071 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 “復号完了 ファイル送信済み” 1072 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 “機密情報:軍警察” 1073 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 誰に送った? 1074 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 とっとと教えろ 1075 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 誰に送った! 1076 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 始末しろ 1077 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 撃つんだ! 1078 01:49:33,168 --> 01:49:33,876 〈彼らは?〉 1079 01:49:33,959 --> 01:49:34,668 来る 1080 01:49:34,751 --> 01:49:35,501 〈今か?〉 1081 01:49:35,584 --> 01:49:36,459 そうだ 1082 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 何してる 1083 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 おい お前たち 何のつもりだ! 1084 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 あなたは一人ぼっちね 1085 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 ここはカドゥナ 1086 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 銃を持つ男なら 誰でも この俺に従う 1087 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 私は女よ 1088 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 私たちは誰にも屈しない 1089 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 〈バカね〉 1090 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 降伏しな! 1091 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 君が金庫を奪ったと見せかけ 1092 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 注意を引きつける間に 1093 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 湖の向こう側へと運ぶ 1094 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 この国には 1095 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 階層というものがある 1096 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 私のような者や お前のような者 1097 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 そして一般市民 1098 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 私の指令に お前が従い 1099 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 一般市民は ただ追従する 1100 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 民主的な自由があると思わせ 1101 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 実際には権力を制限する 1102 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 自由な社会という幻想が 混乱を防いでいるのだ 1103 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 こうして国が機能してきた 1104 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 お前も承知だったはず 1105 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 金庫の中にある情報は 1106 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 国民全員の怒りに火をつけ 1107 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 国家転覆に繋がりかねん 1108 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 とんでもない事態だ 1109 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 それに私が 一日でも 裁きを受けると思うなら 1110 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 お前は この国を 全く理解していない 1111 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 市民の心配をしてる場合か 1112 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 あんたの違法採掘への 関与を隠蔽するために 1113 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 2週間前 4人の軍人を殺したろ 1114 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 ザンファラ 10382020だ 1115 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 黙れ! 1116 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 度胸があれば 逃げる方法はある 1117 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 あんたの数多くの悪名の中に 1118 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 “臆病者”という 呼び名はなかったはずだ 1119 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 ヴィクトリア 1120 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 初めて会った時 1121 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 俺には関わるなと 1122 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 そう言ったね 1123 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 それは 責任を負うのを 俺が恐れていたからだ 1124 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 俺自身の行いに対する責任を 1125 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 最後の仕事を 1126 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 君に託したい 1127 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 数々の悪行を記録した 黒本を読んでくれ 1128 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 過去の出来事も 現在の出来事も 1129 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 “汚職政治家を追放せよ” 1130 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 それは謎を解き明かし 1131 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 権力者に制裁を下すだろう 1132 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 不当な扱いだ! 1133 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 待ってくれ 1134 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 パウロ! 1135 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 悪かった! 1136 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 君の尊敬する人が 母親を裏切ったことも 1137 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 いずれ知るだろう 1138 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 さよなら ジュディス 1139 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 金庫は君に託す 1140 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 私自身も 自分の罪を 償わなくてはならない 1141 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 その時が来たら 私に会いに来てくれ 1142 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 並大抵の勇気では この金庫を開けられない 1143 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 かつて闇を暴こうとした 1144 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 君の母親と同じ位の 勇気がなければ 1145 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 彼女は知っていた “沈黙こそが敵である”と 1146 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 “沈黙こそが敵である” 1147 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 罪悪感を感じる必要は 全くない 1148 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 未来を救うためには 過去を殺さねばならない 1149 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 だが あと一日だけ 1150 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 最後の仕事をさせてくれ 1151 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 息子との最後の旅だ 1152 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 連れ帰るのだ 1153 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 家へと 1154 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 本作品は フィクションです 1155 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 実在の人物や出来事とは 1156 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 一切 関係ありません 1157 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 日本語字幕 松澤 奈月