1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 다시는 나를 못 볼 거예요 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 그런데 부탁 하나만 할게요 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 그 일을 한다고 죄책감을 느끼진 말아요 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 미래를 위해 과거는 죽어야만 하니까요 5 00:00:48,459 --> 00:00:53,251 “더 블랙 북” 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 그렇지? 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 아가야, 왜 이렇게 밀릴까? 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 SAKS가 출동했어요 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 사이렌을 켤까요? 10 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 아니야, 기다리지 11 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 차에서 나와! 내려! 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 차에서 내려! 13 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 데려가 14 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 철수하자! 15 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 엎드려! 16 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 가자! 17 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 빨리 가자고! 18 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 빨리 가자! 19 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 어서! 20 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 - 뭐 하는 거야? - 차에 아기가 있어요 21 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 - 누가 시켰어? - 아니요! 22 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 빨리 차에 타! 23 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 차에 타라고! 24 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎SAKS01, 쓰러졌다 ‎사격을 중단하라 25 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 ‎용의자 검거 완료 26 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 쫓아가, 추격해! 27 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 - 젠장, 차에 타! - 어서! 28 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 어서, 움직여! 29 00:04:57,751 --> 00:05:00,959 ‎SAKS01, 쓰러졌다 ‎사격 중지 30 00:05:01,043 --> 00:05:05,668 ‎용의자 검거 완료 ‎반복한다, 용의자 검거 31 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 여기 같은 조직원이 많아요 32 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 저기요 33 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 대장으로서 말하는데 우린 당신을 존경해요 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 시민 여러분, 안녕하세요 샌드라 에제크웨실리입니다 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 아침 뉴스를 시작하겠습니다 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 크레이그 가족의 납치 사건 용의자가 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 어제 구치소에서 탈출했습니다 38 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 스텔라 크레이그 교수는 NEOC의 사장입니다 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 NEOC는 나이지리아의 에너지, 석유 기업이죠 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 경찰은 용의자가 남성이며 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 키가 큰 흑인으로 꼰 머리를 했다고 밝혔습니다 42 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 좋았어! 43 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 드디어 내가 이겼어요! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 계속 그렇게 우쭐대 봐 45 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 나를 보세요, 내 춤을 보세요 46 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 나를 보세요 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 여기 좀 보세요 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 기록을 보세요 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 젊은 내가 이겼어요 50 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 젊은데 속도를 내야지 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 알았어요 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 달걀 요리를 했어 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 이겼더니 안 먹어도 배가 부르네요 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 - 맛있네요 - 그런데 말이야 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 오늘 저녁에 교회에서 설교하기로 했는데 56 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 - 같이 가면 좋겠어 - 난 교회에 안 나가잖아요 57 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 2년 동안 거절했는데 포기를 안 하시네요 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 나도 네 엄마가 그립다 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 매일 그립지 60 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 - 그래도 하나님을 미워하면… - 아버지 61 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 지금은 2020년이에요 62 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 하나님의 아들이나 산타클로스는 63 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 - 아무도 안 믿어요 - 예수님 말이지 64 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 - 예수 그리스도님이야 - 같은 말이죠 65 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 산타클로스나 예수님이나 똑같아요 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 이제 진지하게 신앙생활을 해 67 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 - 손해 볼 거 없잖아? - 그만 좀 하세요 68 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 브이뱅크를 상대로 발표가 있어서 가야 해요 69 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 늦을지도 몰라요 잘 지내시고요, 아버지 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 - 나중에 봐요 - 잘 가라 71 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 - 빵만 사려고요? - 네 72 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 그 사람한테 줄 거야 73 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 폴 아저씨가 지나가시네 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 폴 아저씨, 고마워요 75 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 아들을 도와주셨다면서요? 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 감사해요, 복 받으실 거예요 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 - 당신도 복 받아요 - 감사해요 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 - 비시 어머니 - 좋은 하루 보내세요 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 - 잘 있어요 - 잘 가세요 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 - 감사해요 - 다들 아침을 먹는구나? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 아들을 도와주셔서 얼마나 고마운지 몰라 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 마이클, 잘 지냈니? 83 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 그거 봤어? 84 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 크레이그 가족을 납치한 용의자가 85 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 어제 탈옥했습니다 86 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 경찰은 용의자가 남성이며 87 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 키가 큰 흑인으로 꼰 머리를 했다고 밝혔습니다 88 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 시민 여러분, 용의자를 보시면 신고 바랍니다 89 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 폴, 안녕하세요 90 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 - 잘 지냈어요? - 잘 지내죠 91 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 짙은 피부의 흑인 남성 용의자는 92 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 라고스의 오워론쇼키에 숨은 것으로 추정된다고 합니다 93 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 에케네를 연결하겠습니다 안녕하세요? 94 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 네, 샌드라 경찰은 무슨 일일까요? 95 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 용의자 사진도 없이 96 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 인상착의만으로 어떻게 범인을 찾죠? 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 빅토리아, 들어와 98 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 안녕하세요 99 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 - 기사가 훌륭하더라 - 감사합니다 100 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 그런데 내일 1면에는 실리지 않을 거야 101 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 - 네? - 1면에는 102 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 더 흥미로운 기사를 실어야지 103 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 고위층 마약 밀수를 폭로하려던 기자의 104 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 암살 소식 기사가 흥미롭지 않나요? 105 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 추측일 뿐이잖아 106 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 증거가 있어? 107 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 편집장님, 증거는 살인범이 훔쳐 갔잖아요 108 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 증거가 없어도 제 기사는 진실이에요 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 두려워할 줄 모르던 빅토리아의 어머니를 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 난 매일 떠올리곤 해 111 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 하지만 비극적 개인사 때문에 기사를 막 실을 순 없어 112 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 단어 하나라도 사실이 아니라고 밝혀지면 113 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 신문사가 벌금을 물고 소송에 시달릴 거야 114 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 그걸 감당할 수 있겠어? 115 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 편집장님 116 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 “발신 번호 표시 제한” 117 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 여보세요 118 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 크레이그 교수 119 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 정확히 오후 3시에 120 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 전화할 거라고 약속했지 121 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 네 결정을 들어보려고 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 원하는 게 뭐예요? 123 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 당신은 교수니까 124 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 교수답게 현명한 판단을 해 125 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 제발 부탁할게요 126 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 1,120만 나이라가 있으니까 어디로 가져가면 될지 말해줘요 127 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 당신은 반부패 운동가지? 128 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 당신 덕분에 129 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 돈은 문제가 아니야 130 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 원하는 게 뭐예요? 131 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 뭘 원하는지 알잖아? 132 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 빨리 결정을 내려 133 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 남편이야? 아기야? 134 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 남편? 아기? 135 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 젠장, 빨리 결정해! 136 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 간단한 문제잖아! 137 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 나이지리아인들은 상황을 복잡하게 만드는군 138 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 빨리 정해! 139 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 남편이야? 아기야? 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 남편 아니면 아기? 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 한 명만 피를 흘리면 돼 142 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 약속대로 한 명은 살려주지 143 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 빨리 결정을 내려 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 - 남편이야? 아기야? - 아기는 죽이지 마세요! 145 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 제발 아기는 죽이지 마세요! 146 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 이렇게 간단한 결정이잖아? 147 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 정말 간단하고 쉽잖아? 148 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 잘 들어 149 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 잘못은 당신이 했는데 150 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 순수한 아기가 고통받으면 되겠어? 151 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 그런데 난 독실한 기독교인이야 152 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 신앙심이 아주 깊지 153 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 그래서 당신의 예쁜 아기가 154 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 아빠 없이 자라길 바라지 않아 155 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 감사합니다 156 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 감사해요 157 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 듣고 있나, 교수? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 남편이랑 같이 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 애는 다시 낳고 160 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 남편을 다시 보려면 시키는 대로 해 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 최근 라고스에서 딸과 남편이 납치된 교수가 162 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 사장직에서 사임했습니다 163 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 아직 가족들의 행방은 밝혀지지 않았습니다 164 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 라고스 시민 아킨 씨와 이야기 나눠보겠습니다 165 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 스텔라 교수님은 우리 모두를 위해 싸웠어요 166 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 - 맞아요! - 부패한 사람들에 맞서서요! 167 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 부패 세력이 반발하는 겁니다 168 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 - 맞아요! - 우리는 분노합니다! 169 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 - 우리는 화가 난다! - 시민들이 분노한다! 170 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 - 참을 수 없다! - 정의를 구현하라! 171 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 - 정의를 원한다! - 모두 단합하여… 172 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 “가족 납치 사건 이후 사장직을 사임한 크레이그” 173 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 우리는 분노한다! 174 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 크레이그를 처리했습니다 175 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 안녕하십니까 176 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 가족들을 농장으로 데려가 177 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 네, 장군님 178 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 여러분, 좋은 소식을 전하죠 주브릴 다우다가 179 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 NEOC 새 사장이 될 거예요 180 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 감사합니다 181 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 - 주님을 찬양합니다 - 할렐루야! 182 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 - 주님을 찬양합니다 - 할렐루야! 183 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 - 할렐루야 - 아멘! 184 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 우리는 기독교인으로서 185 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 이런 질문을 하고는 합니다 186 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 하나님은 우리 죄를 정말로 용서하실 수 있을까? 187 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 자신에게 묻고는 하죠 188 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 솔직히 우리 중의 몇몇은 189 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 살면서 끔찍한 죄를 저질렀기 때문이에요 190 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 우리는 모두 살면서 중대한 죄를 짓습니다 191 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 우리가 읽는 성경에 다행히 답이 있어요 192 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 고린도 후서 5장 17절에… 193 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 경찰은 용의자가 흑인 남성이며… 194 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 - 버나드, 전 교회로 갈게요 - 그래? 195 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 교회에 다니려고? 다행이네 196 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 아버지를 행복하게 해드려야죠 197 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 하나님은 여러분의 허물을 198 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 씻어내 버려주시죠 199 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 “다미: 교회로 가고 있어요” 200 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 여러분은 다 쓴 휴지 같아요 201 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 찢어 사용한 더러운 휴지처럼 202 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 버려주시죠 203 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 - 주님을 찬양합니다 - 할렐루야! 204 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 - 주님을 찬양합니다 - 아멘! 205 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 이봐 206 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 어디에서 와서 어디로 가는 거지? 207 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 직장에서 출발해서 여기 근처의 교회로 가요 208 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 이 촌놈이 교회에 간다네? 209 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 저는 촌놈 아니에요 210 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 - 광고 전략 전문가죠 - 이게 뭐야? 211 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 요즘에는 촌놈도 사원증을 갖고 다녀? 212 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 - 가방 열어! 뭐가 들었지? - 가방 줘요! 213 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 대체 왜 그러세요? 214 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 - 이봐! - 당신도 공범이야 215 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 - 경관님, 이러지 마세요 - 공범이라고 216 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 - 뭘 어쨌는데요? - 여기서 떠나! 217 00:19:03,168 --> 00:19:04,834 - 당장 여기서 떠나! - 차에 타 218 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 - 이러지 마세요 - 어서 차에 타! 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 제발 용서해 주세요 220 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 아저씨가 무슨 짓을 했는데요? 221 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 빨리 가! 222 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 멍청하긴 223 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 경관님, 이럴 필요 없잖아요 224 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 직장에서 출발해서 교회에 아버지를 만나러 가요 225 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 닥치고 전화기나 내놔! 226 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 아버지한테 전화해 보세요 교회가 근처에 있다고요 227 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 이봐 228 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 - 아버지가 목사야? - 아뇨, 집사세요 229 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 왜 이래요? 붙잡지 마세요! 230 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 찍지 마요 내 사진은 왜 찍어요? 231 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 내 사진을 왜 마음대로 찍어요? 232 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 - 대체 무슨 일이에요? - 보스 233 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 - 공권력 남용이에요 - 지금 물건을 보내겠습니다 234 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 공권력 남용이라고요 235 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 진행해 236 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 공권력 남용이에요 237 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 - 대체 왜 이래요? - 네 238 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 경관님, 공권력 남용이에요 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 공권력 남용이니까 그만 놔줘요 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 - 인권이 있잖아요! - 가! 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 - 그래 - 인권이 있다고? 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 경찰을 가르치려 들어? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 - 납치범아 - 전 납치범이 아니에요! 244 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 - 납치범이 아니에요 - 손 들어! 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 - 무릎 꿇어! - 납치범이 아니라고요 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 - 그냥 촌놈이에요 - 뒤로 돌아! 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 - 아버지랑 얘기 좀 할게요 - 뒤로 돌아! 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 제발 이러지 마세요 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 예수님의 이름으로 부탁드려요 250 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 ‘누구든지 그리스도 안에 있으면’ 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 ‘새로운 피조물이라’ 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 옛것은 어떻게 됐을까요? 지나갔습니다 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 이제 새것이 됐죠 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 저리 비켜요! 255 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 오늘 경찰이 사살했다고 발표한 256 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 24살 다미놀라 에디마는 257 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 크레이그 가족의 납치 추정 인물이며 258 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 에디마는 경찰과 교전하다가 259 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 레키에서 사망했다고 합니다 260 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 여전히 5일 전에 납치된 남편과 딸은 행방불명입니다 261 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 말씀드렸듯이 범죄자의 시신은 못 내보내요 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 조사가 끝날 때까지 기다리셔야 해요 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 하나님의 이름으로 부탁드려요 아들은 결백해요 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 부탁할게요, 아들은 결백해요 265 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 아들이 납치한 가족들은 266 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 생각 안 해봤어요? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 생각 안 해봤겠죠 268 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 이기적이고 사악하게 자신만 생각한 거예요 269 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 에디마 씨 270 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 고인의 명복을 빌어요 271 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 저는 기자로 일하는 빅토리아 칼루예요 272 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 전 아드님의 결백을 믿어요 273 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 제가 사건을 취재 중인데요 274 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 택시 기사와 직장 동료들에게 물어서 찾아왔어요 275 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 무고한 사살로 경찰을 고소할 수 있어요 276 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 전 장례를 치르고 싶을 뿐이에요 277 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 제가 돕고 싶어요 278 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 제가 도울 수 있어요 279 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 그러면 내 아들이 살아나요? 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 폴 281 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 자책은 그만해야 해 282 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 자네 잘못이 아니야 283 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 내가 과거에 끔찍한 죄를 저질러서 284 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 하나님이 벌주려고 아들을 데려가신 거야 285 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 그건 받아들여야지 286 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 하지만 아들이 자기 잘못도 아닌데 죽은 건 287 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 못 받아들이겠어 288 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 매일 경찰서에 찾아가는 건 289 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 도움이 안 돼 290 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 다미의 누명을 벗겨줄 자료는 절대 보여주지 않을 거야 291 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 내가 도와줄게 292 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 불법적인 일은 싫어 293 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 기자님, 아주 민감한 사건이라서 294 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 도와드릴 수가 없어요 295 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 경관님, 부탁드려요 296 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 평소처럼 익명을 보장할게요 297 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 경관님 298 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 다미롤라 에디마의 사건 자료를 보고 싶은데요 299 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 정식으로 신청하라고 말씀드렸잖아요 300 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 정식으로 신청하려고 했는데 301 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 계속 거부당해서요 302 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 뭘 먹는 거야? 303 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 - 반죽 요리구나 - 손 저리 치워 304 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 - 생선 좀 줘 - 경관님, 부탁이에요 305 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 - 파일을 보여주세요 - 나도 먹어보자 306 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 부탁드려요 307 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 도둑놈 아버지잖아? 308 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 다시는 오지 말라고 말했을 텐데요 309 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - 내 아들은… - 경찰서에서 나가요 310 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 제발요 311 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 사건 자료를 보여주세요 312 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 여기서 나가요! 313 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 누구야? 무슨 일이지? 314 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 - 또 당신이에요? - 또 왔어요? 315 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 - 나가요! - 데리고 가 316 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 물건 그만 부수고 나가요 317 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 납치범의 아버지야 318 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 - 나가요! - 내 아들은 납치범이 아니야 319 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 - 납치범의 아버지야 - 왜 이러는 거예요? 320 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 - 아들은 납치범이 아니야 - 빨리 나가요 321 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 아들놈이 아버지를 닮았군 322 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 - 정신이 나갔어 - 소동을 피우다니 323 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 - 빵에 처넣어 - 가요! 324 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 에디마 씨 325 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 - 계속 가요 - 어서요! 326 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 빨리 가요! 327 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 지금 바쁜데요 328 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 지금 처리하고 있으니까 기다리세요 329 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 사건 조사가 2주 전에 시작됐으며 330 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 - 열흘 뒤에 완료됩니다 - 서장님! 331 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 사실 대변인은 332 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 - 관련 장관 소환도 - 딱 1분 만이야 333 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 - 감사합니다 - 검토 중이라고 하니 334 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 어제와는 분위기가 다른데요 335 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 - 여자다 - 예쁘네 336 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 - 안녕, 예쁜이 - 잘 빠졌네 337 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 - 여기야! - 안녕? 338 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 - 이리 와! - 경관님, 여자를 보여줘요 339 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 굶었는데 먹을 걸 주세요 340 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 배고파 죽겠어요 341 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 얼굴 좀 가까이 보여줘요 342 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 이런 일을 겪다니 안타깝네요, 에디마 씨 343 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 날 내버려 둬요 344 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 제가 기록을 가져다줄게요 345 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 아는 경찰이 있거든요 346 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 시간 다 됐습니다! 347 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 잠시만요 348 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 제가 전화할 만한 가족이 있나요? 349 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 이제 가시죠 350 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 잘 버티고 계세요 351 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 아침에 보석을 신청할게요 352 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 예쁜이, 잠깐만! 353 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 - 이리 와! - 기다려! 354 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 경관님, 잠깐만요! 355 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 아버지라는 인간이 아들을 범죄자로 키웠군 356 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 부끄러운 줄 모르고 357 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 소리 지르고 사고 치다니 358 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 범죄자 부모도 당해봐야 알지 359 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 자식 교육에 실패한 주제에 360 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 다들 계속해 361 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 에디마 씨 362 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 세상에, 무슨 일이에요? 363 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 에디마 씨! 364 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 보석을 신청하러 갔는데 경찰이 풀어줬다고 말했어요 365 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 의심스럽긴 했죠 366 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 에디마 씨, 의사를 부를게요 367 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 아뇨 368 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 나 혼자 미끄러져 도랑에 빠졌어요 369 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 말도 안 돼요 370 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 경찰 자료의 사본을 가져왔어요 371 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 의심했던 대로 진실과는 거리가 멀었죠 372 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 보니까… 373 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 아드님한테 뒤집어씌우려고 많이 노력했더군요 374 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 그리고 저는 크레이그 교수님과 잘 아는 사이인데 375 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 교수님은 납치 사건 이후로 침묵하고 있어요 376 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 저를 포함해 누구와도 대화를 안 해요 377 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 뭔가 굉장히 수상하게 돌아가요 378 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 그래요, 기자님 말이 맞을 수도 있어요 379 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 하지만 부패 사건과 연루되어 있다면 380 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 당신은 손 떼는 편이 나아요 381 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 목숨이 위험할 수 있으니까요 382 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 하나님이 말씀하셨죠 원수는 내가 갚아준다고요 383 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 하나님께 맡겨두세요 384 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 하나님께 맡기라고요? 385 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 실례지만요 386 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 하나님에게 의존하는 게 나이지리아의 문제예요 387 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 얼마나 많은 청년이 388 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 범죄자라는 누명을 쓰고 살해당하는지 아세요? 389 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 누구도 그들을 대변 안 해요 390 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 알리유, 어디에 있나? 391 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 뭐 하는 거야? 저리 가! 392 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 이 남자를 보면 알려줘요 393 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 오발렌데! 394 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 누구야? 잠깐만! 395 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 당신 내가 누군지 알아? 내가… 396 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 원하는 게 뭐야? 397 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 너희 중에서 398 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 누가 내 아들을 죽였지? 399 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 에디마 씨 400 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 에디마 씨 401 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 에디마 씨! 402 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 “유전 시추권 문제로 분노한 크레이그” 403 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 “정부가 혐의자 명단을 공개” 404 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 에디마 씨? 405 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 “목소리를 높여라” 406 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 “자유롭게 분노하라” 407 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 “살인자” 408 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 지금 바쁘니까 나중에 와 409 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 당장 보셔야 해요 410 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 진범을 다른 사람으로 바꿔치기하라는 지시가 있었어 411 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 맹세하고 진짜야 412 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 잠깐만! 진범이 부자의 자식이었어 413 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 정치인의 아들! 414 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 이 정도면 됐어 415 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 생각 좀 해볼게 416 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 문을 닫아 417 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 결정적인 증거야! 418 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 어디서 찾았어? 419 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 - 취재원을 밝힐 순 없어요 - 그렇지 420 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 몇 명이나 영상을 봤지? 421 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 우리 둘만요 다른 복사본은 없을 거예요 422 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 잘됐네 423 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 편집장님! 424 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 네 어머니는 425 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 위험한 자들의 부패를 캐다가 돌아가셨어 426 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 내가 손 놓고 있으면 427 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 - 너도 죽게 될 거야 - 하지만… 428 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 빅토리아, 다 널 위해서야 429 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 “발신자, 주디스 안임” 430 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 쓸데없는 전화는 아니겠죠 431 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 부청장님 432 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 방금 당신 부하들이 자백하는 영상을 없앴어요 433 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 내가 유출을 막았죠 434 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 감사합니다 435 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 감사할 필요는 없고 436 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 의원님한테 전하세요 437 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 이번 일로 나한테 크게 빚졌다고요 438 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 언젠가 빚을 받을 거예요 439 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 폴 에디마였어 440 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 너희가 폴 에디마의 아들을 죽인 거야! 441 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 - 그냥 노인인 줄 알았죠 - 그냥 노인? 442 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 폴 에디마가? 443 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 우리나라에서 가장 위험한 인물인데? 444 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 23명을 암살하고 445 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113번 국내 작전을 수행했어 446 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 1984년부터 서아프리카에서 447 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 쿠데타 여덟 번에 가담했지 448 00:47:53,501 --> 00:47:58,918 “나이지리아 일보” 449 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 네가 목숨을 부지한 이유는 450 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 정보를 넘겼기 때문이야 451 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 무슨 정보였지? 452 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 아들의 누명을 벗기고 싶어 했어요 453 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 누구랑 바꿔치기했는지 말했나? 454 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 아뇨, 저는 진범을 몰라요 455 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 - 그걸 우리가 믿겠어? - 진정하세요 456 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 진범을 정말 모릅니다 457 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 이럴 줄 알고 458 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 저 녀석을 바로 죽였어야 했어 459 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 - 그런데 말입니다 - 뭐? 460 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 장군께 이 사실을 알려야 해요 461 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 장군님은 폴과 계약을 했죠 462 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 장군님이 에디마 아들로 바꿔치기했다는 사실을 알면 463 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 내 아들이 무사할 줄 알아? 464 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 생각을 좀 하라고 465 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 살고 싶으면 466 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 어떻게든 문제를 해결해 467 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 정말 그렇게 위험한 인물이라면 468 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 병력 지원이 더 필요할 겁니다 469 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 공공의 적으로 만들면 470 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 경찰 병력 전체가 에디마를 노릴 거야 471 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 어떻게 그렇게 하죠? 472 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 확실한 증거가 있어야 경찰청장이 움직일 텐데요 473 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 확실한 증거라… 474 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 다음에 교차로에서 차를 돌려 475 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 이제 확실한 증거가 생겼지? 476 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 폴 에디마가 훈장을 받은 경관을 쐈어 477 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 간단하지 478 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 네 479 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 바로 갈게요 480 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 무슨 일이야? 481 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 경찰이 교수님 남편과 아기 시신을 발견했대 482 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 맙소사! 483 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 내 영상은 어디 있어요? 484 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 무슨 영상이요? 485 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 죄송하지만 편집장님이 없애버렸어요 486 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 아드님을 죽인 범인을 알아낼 방법을 알아요 487 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 크레이그 교수님 488 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 만나주셔서 감사해요 489 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 에디마 씨를 데려왔어요 490 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 에디마 씨 아들도 납치범들이 죽였을 거예요 491 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 시험관 시술은 비용이 문제라는 사람이 많지만 492 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 감정적인 고통은 상상할 수 없이 커요 493 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 난 시험관 시술에 14번이나 실패했어요 494 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 날 협박하려고 놈들이 아기를 죽였죠 495 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 나보고 손을 떼라고 했어요 496 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 시키는 대로 하면 남편은 살려주겠다고 했는데 497 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 남편도 결국 죽였어요 498 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 누가 나를 쫓아내려고 했을지 499 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 곰곰이 생각해 봤어요 500 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 석유 시추권 조사부터 놈들의 협박이 시작됐어요 501 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 자료 감사합니다 502 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 난 싸웠어요 503 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 평생 부패에 맞섰죠 504 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 그런데 모든 걸 잃었어요 505 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 죽음이 헛되지 않게 해주세요 506 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 꼭 부탁드려요 507 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 위로 말씀드릴게요 508 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 가치가 높은 순서대로 509 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 95~96년에 개발된 유전을 정렬했어요 510 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 초기 국내 소유 회사는 4곳 511 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 랜턴, 트윈 에너지 피트페트로, 홀리필드예요 512 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 뭔가 놓친 부분이 있어요 513 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 단서는 이것뿐이에요 514 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 잠깐만요, 패트리엇 오일은 515 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 94년에 정부에서 처음으로 시추권을 부여했는데 516 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 매장량이 적다고 매각됐어요 517 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 새 소유주가 95년에 유정을 발견했는데 518 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 누구인지 보면… 519 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 - 비공개네요 - 비공개겠죠 520 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 빅토리아는 이 사건에서 손을 떼요 521 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 대체 왜 그러세요? 522 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 우린 떠나야 해요 523 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 당신을 보호하려면요 524 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 이걸 좀 보세요 525 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 폴 에디마가 SAKS 대원을 살해했습니다 526 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 크레이그 가족을 납치한 아들 다미롤라가 527 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 SAKS와 교전 중에 사망하자 528 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 보복한 것으로 보입니다 529 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 행방을 아는 분들은 530 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 - 제보… - 무슨 짓을 했어요? 531 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 - 부탁드립니다 - 시간 없어요 532 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 - 수사에… - 저도 사정을 알아야죠 533 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 적극 협조해 주세요 534 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 모르는 편이 나아요 535 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 많은 정보를 알면서 왜 말을 아끼는 거죠? 536 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 시추권 문제는 어떻게 알았어요? 537 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 - 당신 정체가 뭐예요? - 정의의 사도처럼 538 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 행동하지 말아요 539 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 특종을 쓰려고 취재할 뿐이잖아요 540 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 소리 내지 말고 541 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 - 시키는 대로 해요 - 뭐요? 542 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 - 몸을 낮춰요 - 왜 이러세요? 543 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 - 안에 있어요 - 무슨 일인데요? 544 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 “나이지리아 신문 빅토리아 칼루 전국 수석” 545 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 세상에 546 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 뭐야? 547 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 정체가 뭐지? 548 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 이런, 목사가 맞네 549 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 독실한 신앙인이 다 됐어 550 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 내가 알던 폴이라면 몰살시키고도 남을 텐데 551 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 폴 552 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 여자는 아직 못 끊었나 봐? 553 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 총 버려! 554 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 이제 끝났어 555 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 좋아, 앉아 556 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 앉으라고! 557 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 날 죽이기라도 하려고? 558 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 독실한 목사가? 559 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 그런 얘기는 됐어 560 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 누구 아들이었나? 561 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 얼마나 많은 자식을 무덤에 보냈나 잊었어? 562 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 장군이 아끼던 인간 병기 시절에? 563 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 자신이 피해자가 되니까 564 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 감정에 흔들리는군, 폴 이러지 마 565 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 난 계약 내용을 지켰고 566 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 손을 씻고 살았어 567 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 그런데 장군은 왜 나를 죽이려 들지? 568 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 장군의 명령이 아니군 569 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 디포 의원의 명령이야 570 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 그래, 디포였어 571 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 내가 그놈 아들을 죽일까 봐 두려웠던 거야 572 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 추측일 뿐이지 573 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 장군이 날 죽이라고 너를 보냈을 리 없어 574 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 젠장, 그래! 575 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 장군은 보내지 않았어 576 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 장군은 날 못 믿으니까 577 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 항상 자네만 믿었지! 578 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 - 아들처럼 여겼잖아 - 닥쳐, 앤절로 579 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 신뢰가 아니라 실력의 문제야 580 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 그래 581 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 디포한테 돌려보내 주지 582 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 실시간 영상으로 너와 디포, 디포의 아들이 583 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 죄를 고백해야 584 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 내 아들 누명이 밝혀지겠지 585 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 장군이 그런 짓을 허락할까? 586 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 그 허락을 받는 건 네 몫이야 587 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 “휴대폰 사용 금지” 588 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 에디마 589 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 혼자 오다니 놀랐다 590 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 내가 훈련 시켰던 군인답군 591 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 아들의 죽음에 대해서는 592 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 애도를 표하네 593 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 하지만 돌이킬 순 없지 594 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 보상을 해주겠네 595 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 그 대신에 진범의 가족은 596 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 건드리지 말아야 해 597 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 알겠습니다 598 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 100만 달러야 599 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 장군님 600 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 전 아들의 시신만 돌려받으면 됩니다 601 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 안타깝지만 602 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 경찰청장이 우리 편이 아니야 603 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 다른 방법도 있습니다 604 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 자백하는 영상을 605 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 디포와 그의 아들 그리고 앤절로가 찍게 하세요 606 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 에디마, 그건 무리야 607 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 존경하는 장군님, 그렇다면 608 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 더 이상의 협상은 없습니다 609 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 직접 디포를 처리할 거고 610 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 장군님의 협조는 필요 없습니다 611 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 에디마 612 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 자네 뜻대로 되진 않을 거야 613 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 내 능력을 시험하려는 건가? 614 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 - 안녕하십니까 - 장군님 615 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 걱정하지 마세요 616 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 곧 제대로 수습될 겁니다 617 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 난 에디마와 계약을 했어 618 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 난 그자에게 자유를 줬고 619 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 대신 24년을 조용히 지냈지 620 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 넌 그런 남자의 외동아들을 죽인 거야 621 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 원하는 걸 얻을 때까지 에디마는 멈추지 않을 거고 622 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 이참에 자네도 따끔한 교훈을 얻겠지 623 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 나에게까지 위협이 안 된다면 상관없어 624 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 하지만 워낙 위험한 친구라 625 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 남은 답은 ‘훈증 살충 작전’인 것 같아 626 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 유일하게 실패란 걸 모르던 그런 친구를 썼어야 했어 627 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 분노한 경찰이 놈을 잡는 작전 628 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 빠져나갈 구멍을 없애는 거야 629 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 “그들이 내 아들을 죽였다” 630 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 말도 안 돼, 어이가 없군! 631 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 범인 한 명이 거리를 활보하며 경찰들을 죽이다니 632 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 - 청장님! - 놈을 포위해! 633 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 조력자를 찾아서 나한테 보고해 634 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 무슨 일인지 설명해 주시겠습니까? 635 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 이제부터 636 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 폴 에디마는 공공의 적입니다 637 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 자세히 설명해 주세요 638 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 감사합니다 639 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 “불쌍한 영혼들을 도우세요” 640 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 들어오세요 641 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 빅토리아구나 642 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 안녕하세요, 아빠 643 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 언제가 돼야 날 신부님이라고 부를래? 644 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 신부님이나 아빠나 똑같죠 645 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 복장도 제대로 갖추고 왔네 646 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 음식을 좀 가져왔어요 647 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 널 보기만 해도 배부른데? 648 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 라고스에서 가장 예쁜 기자님이지 649 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 종이로 출력해 오라고 말했잖니 650 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 밝은 모니터 화면을 보면 눈이 피곤해 651 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 죄송해요 652 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 잠깐만 기다려라 653 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 천천히 하세요 654 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 곧 돌아오마 655 01:09:51,209 --> 01:09:54,293 “성 뱅상 드 폴” 656 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 ‘6월 4일에 세상을 떠난’ 657 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 ‘모든 엄마들에게’ 658 01:10:21,334 --> 01:10:23,459 “마주로” 659 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 놈들이 지난주에 잠파라에서 벌인 짓이야 660 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 장군의 불법 시추를 덮으려던 시도였지 661 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 디포를 쫓으면 장군이 시추 사업에 위협을 느낄 거야 662 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 난 더 잃을 것도 없네 663 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 여자를 보호하고 있잖아 664 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 여자를 이용해 너를 유인할 텐데? 665 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 협상 수단이 필요해 666 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 가끔 의문이 들곤 하지 667 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 자네가 블랙 북을 포기한 게 옳았을까? 668 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 한동안 도망치거나 숨어있어야 해 669 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 리처드를 찾아가야 할 때야 670 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 리처드는 네게 빚이 있고 장군을 증오하지 671 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 리처드가 잠적한 이후로 연락한 적이 없어 672 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 리처드는 거리에서 ‘빅 대디’로 불리고 있어 673 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 만나기 굉장히 어렵겠지만 674 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 자네를 만나고 싶어 할 거야 675 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 쓰레기 같은 물건들은 치워 676 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 난장판이잖아 677 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 당장 가게 앞에서 물건을 치워 678 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 남의 장사 망치려는 거야? 679 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎안녕하세요 680 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 뭘 찾으세요? 681 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 페루산 천을 찾고 있는데요 682 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 그런 물건은 없어요 683 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 제발 부탁드릴게요 684 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 여기 말고는 그 물건이 없대요 685 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 없다고 했잖아요 있으면 당장 팔았죠 686 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 실랑이하기 싫어요 687 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 제발 부탁드려요 688 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 물건이 없으면 689 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 다른 사람이라도 소개해 주실래요? 690 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 제발요 691 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 좋아요, 따라와요 692 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 “남자 화장실” 693 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 좋아, 잘하고 있어 694 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 수고하는군 695 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 리처드 에젠데는 696 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 내 연인이었어요 697 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 93년 쿠데타 때 리처드를 살린 당신을 698 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 정말 고맙게 생각했어요 699 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 이사가 당신을 쫓고 있으니 700 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 도움을 청하려고 리처드를 찾아왔겠죠 701 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 빚을 갚아야죠 702 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 리처드는 죽었어요 703 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 리처드가 손을 씻으려고 하자 704 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 장군이 죽였죠 705 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 블랙 북을 넘겨서 당신은 살아남은 거예요 706 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 하루도 빠짐없이 707 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 리처드 대신 이사에게 총알을 박는 꿈을 꿔요 708 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 장군을 죽여도 후계자가 나올 텐데요 709 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 사업을 하려면 개인감정은 접어둬야죠 710 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 이사가 내 사업을 방해하진 않으니까요 711 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 사람들은 빅 대디를 찾죠 712 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 리처드를 만나려고요 713 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 하지만 이제는 내가 빅 대디예요 714 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 블랙 북을 기록한 당신은 715 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 장군을 파멸시킬 수 있었는데 책을 그냥 넘겼죠 716 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 장군한테 대항한 적이 없어요 717 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 아들을 잃으니 용기가 생겨요? 718 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 당신이 도와주면 장군을 쓰러뜨릴 수 있어요 719 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 이사는 두려운 존재라서 엮이고 싶지 않아요 720 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 죽을 때까지 원한을 가슴에 묻어둬야죠 721 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 조슈아, 들어와요! 722 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 들어와요, 조슈아! 723 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 에디마, 당신 때문에 문제가 생겼군요 724 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 이제 그만 떠나요! 725 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 놈은 어디에 있지? 726 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 예수님이 찾아오셨군 727 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 겨우 한 사람일 뿐인데 728 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 경찰 전체를 동원해도 못 잡아? 729 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 디포 의원님 걱정하시는 바는 이해합니다 730 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 어떻게 이래? 731 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 곧 범인이 체포될 겁니다 732 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 - 청장님이 체포하겠군! - 네 733 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 끊겠습니다 734 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 경찰청장님 735 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 침착하시길 바랍니다 736 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 갑자기 움직이지 마세요 737 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 두 가지를 말씀드리죠 738 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 SAKS 대원들이 739 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 고위층의 명령에 따라 아들을 죽이고 누명을 씌웠어요 740 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 난 장례를 치르고 싶어요 741 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 - 증거가 있어요? - 전에 있었죠 742 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 말이 돼요? 743 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 집에 침입해서 그런 설득을 하면 통할까요? 744 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 당신이 죽인 경찰 대원이 745 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 범죄자에게 협조했다고요? 746 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 내가 그런 말을 믿겠어요? 747 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 내가 경찰을 죽였다면 748 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 시신을 치웠을 겁니다 749 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 두 번째로 할 말은 뭐예요? 750 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 기자의 목숨이 위험해요 751 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 경찰에게 보호받게 해주세요 752 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 당신 말이 진실이면 가능하죠 753 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 기자가 증언해 줄 수 있어요? 754 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 청장님 755 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 부청장, 잘 지냈나? 756 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 수고했어 757 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 그동안 고생 많았지 칭찬을 해줘야겠어 758 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 - 감사합니다 - 그래 759 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 에디마 소식은 없나? 760 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 수사하고 있습니다 761 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 그래, 납치범을 잡았을 때처럼 762 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 에디마도 잡을 수 있겠지? 763 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 납치범을 어떻게 잡았는지 다시 설명해 주겠나? 764 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 익명의 제보가 있었습니다 765 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 납치범이 무장 상태였는데 SAKS 대원들은 운이 좋았죠 766 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 납치범이 탈옥에 한 번 성공했다지? 767 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 맞아요, 그런데 느리더라고요 768 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 - 달팽이처럼 굼떴어요 - 그래 769 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 다시 한번 칭찬할게 770 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 가보겠습니다 771 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 오사레틴, 하나만 더 물어볼게 772 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 빠진 부분이 있는데 설명이 필요해 773 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 납치범한테서 어떤 소총을 압수했지? 774 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 검토한 서류에 기록이 없어서 775 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 어떤 기종을 압수했는지 모르겠어 776 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 자네가 어떤 무기인지 언론에 발표했잖아 777 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 그런데 증거 보관소 목록에 없단 말이지 778 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 설명을 드리겠습니다 779 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 나한테는 다른 설명이 필요해 780 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 무고한 청년을 도대체 왜 죽였지? 781 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 기자를 상대로 허접한 연기를 하다니 782 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 사무실에서 나가! 783 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 오사레틴 784 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 빅 대디, 처리했습니다 785 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 이 남자를 알고 계셨어요? 786 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 내 정체를 알고 싶어 했죠 787 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 1982년부터 1984년까지 788 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 남아프리카에는 마약 밀수가 성행했어요 789 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 서아프리카를 경유해 유럽과 미국에 마약을 공급했죠 790 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 나이지리아 정부는 마약 밀수의 위험을 알았지만 791 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 우리 조직을 만든 이사 장군은 792 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 기회라고 생각했어요 793 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 장군은 마약 사업을 벌였죠 794 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 우리는 사설 용병으로 고용됐고 795 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 장군이라는 무시무시한 존재가 용병단을 운영했어요 796 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 우린 범죄를 위한 고도의 훈련을 받았고 797 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 감정은 사치였죠 798 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 서아프리카의 여러 쿠데타에 참여했고 799 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 언론까지 매수해 허수아비 정권을 세웠죠 800 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 매수되지 않는 기자는 제거 대상이었어요 801 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 그런 암살을 ‘훈증 살충 작전’이라고 했고 802 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 저항하는 자들은 전부 죽여야 했어요 803 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 한 기자가 암살 대상으로 지정됐어요 804 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 장군의 마약상 디포를 폭로하려고 했거든요 805 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 우리는 기자를 찾아 수룰레레로 갔어요 806 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 어디에 있지? 807 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 살려주세요 808 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 훈증 살충 작전은 아이라고 예외가 아니었죠 809 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 날짜가 언제였죠? 810 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 언제였어요? 811 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 - 7월 4일… - 1996년이었죠 812 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 그 기자는… 813 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 거물 마약상을 조사하고 있었죠 814 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 “침묵은 악의 편” 815 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 그리고 집에서 살해당했어요 816 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 당신이 우리 엄마를 죽였어요 817 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 그날을 돌이키고 싶어요 818 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 내 양육비를 대면 819 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 손에 묻은 피가 지워질 줄 알았어요? 820 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 - 당신을 보호하려던 거예요 - 당신이 엄마를 죽였어! 821 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 빅토리아 822 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 지금 넌 위험해 823 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 에디마가 나타나기 전까진 안전했어요 824 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 그래서 내게 손 떼라고 했군요 825 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 다시는 절대로 826 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 내 삶에 끼어들지 말아요 827 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 - 빅토리아, 기다려! - 이러실 줄 몰랐어요 828 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 오모토쇼 신부님 829 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 범죄자의 행방을 알면 경찰에 전화하셨어야죠 830 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 범죄자를 숨겨주고 피 묻은 돈을 받으세요? 831 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 신부님이 창피해요 832 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 빅토리아 833 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 제발 살려주세요 834 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 정말 끈질긴 목숨이야 835 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 그건 인정하겠어 836 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 보험으로 잡아 온 인질이 있어서 다행이지만 837 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 카두나로 찾아오면 838 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 여자를 풀어주겠다 839 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 24시간을 주지 840 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 장군의 권력을 무너뜨릴 수 있다고요? 841 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 방법이 뭐죠? 842 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 아이도 죽이라는 명령을 내가 거부하자 843 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 장군은 앤절로를 보냈어요 844 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 아이를 살리고 싶으면 845 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 방법이 하나 있다 846 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 용기를 내면 되지 847 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 장군님? 848 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 눈에는 눈 849 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 목숨에는 목숨이지 850 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 다른 제안을 하겠습니다 851 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 목숨만큼 값이 나가야 할 거야 852 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 블랙 북이 있습니다 853 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 암살, 작전 마약 거래 장부예요 854 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 제가 전부 기록했죠 855 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8 이사가 코카인 20kg 거래 856 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8 다포 이기에보가 857 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 디포의 명령에 따라 차 사고를 위장 858 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 에메카의 케타민 2kg 판매 859 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 - 카노… - 그만해! 860 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 그만하면 됐다 861 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 그래서 862 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 장부로 거래를 하겠다? 863 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 이걸로 끝이야 864 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 자네와 아이는 자유를 얻고 865 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 난 권력을 쥐는 거지 866 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 난 아이를 보호해야 했어요 867 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 블랙 북을 손에 쥐자 장군은 두려울 게 없었죠 868 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 그때 포기했던 책을 869 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 되찾을 거예요 870 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 모든 걸 원점으로 되돌려야죠 871 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 아직 금고에 보관되어 있을까요? 872 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 네 873 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 어떻게 그렇게 확신하죠? 874 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 내가 훈련 시켰던 부하들이 875 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 조직 내부에 있거든요 876 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 탄코 877 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 반갑군 878 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 - 잘 지내는 모양이야 - 별일 없죠 879 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 이 구역 전체가 장군 소유예요 880 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 호수 건너 목장에 장군이 살고 있죠 881 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 여기 농장 요새를 지하 5층으로 건설하고 882 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 목장처럼 군인을 많이 배치했어요 883 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 여자는 목장에 갇혀 있을 거예요 884 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 마구간 뒤쪽이 유일한 접근로예요 885 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 좋아, 인질만 구출하는 작전을 써야겠어 886 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 장군이 동원하는 경찰과 군인에 맞서 887 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 우리 화력도 강하다는 걸 보여줘야 해요 888 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 그리고 농장과 목장으로 통하는 889 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 모든 길을 봉쇄해야 해요 890 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 “이사 장군의 농장” 891 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 인질을 구출해도 892 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 목장에서 탈출하기란 굉장히 어려울 거예요 893 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 그때 빅 대디와 여자들이 등장하는 거야 894 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 하지만 작전에 성공하려면 895 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 군인과 경찰들을 먼저 여기서 내보내야 해 896 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 오늘 무슬림 예배가 있어요 897 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 바로 그거야 898 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 금요일마다 전국에서 899 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 무슬림 신도들이 모여들잖아요? 900 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 경찰을 분산시킬 기회예요 901 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 혹시라도 사고가 생기면 902 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 전국의 군인과 경찰이 903 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 우리의 목표에서 사라지겠죠 904 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 “카두나시 경기장” 905 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 다들 뛰어! 도망쳐! 906 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 모든 부대 출동, 적색경보다 907 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 “경찰” 908 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 농장 분대도 출동, 들었나? 909 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 농장 분대도 출동한다 910 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 인질을 데리러 가려면 911 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 무기를 버려야 해요 912 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 죽음을 각오할 가치가 있으면 좋겠네요 913 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 빅 대디! 914 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 빅 대디, 안녕하세요 915 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 자라, 치치, 바라카! 916 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 반갑군, 문제없지? 917 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 - 다들 반가워요 - 안녕하세요 918 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 뭘 꾸물대 919 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 미안해요 920 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 사과한다고 뭐가 달라져요? 921 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 날 구할 것도 아니잖아요? 922 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 오늘 운 좋게 탈출하더라도 923 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 얼마 뒤에 또 잡히겠죠 924 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 그들을 완전히 무너뜨리면 돼요 925 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 그들이요? 926 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 뭐예요? 927 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 이제는 착한 편이에요? 928 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 장군과 앤절로, 내가 일조했던 929 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 사악한 시스템은 이제 파괴되어야 해요 930 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 어머니가 시작한 임무를 당신이 완수해야죠 931 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 우리 어머니를 들먹이지 마요! 932 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 놈들이 우릴 죽인다면 933 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 당신이 끔찍하게 살해당하길 바라요 934 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 나도 동의하네 935 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 자네한테는 정의를 구현할 권리가 있어 936 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 알다시피 937 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 네 어머니를 죽인 자라고 938 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 그동안 느꼈던 고통을 기억해라 939 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 살인범 때문에 평생 공허함을 느꼈겠지 940 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 빅토리아, 놈의 이간질에 넘어가지 마요 941 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 쏴! 942 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 “이사 장군의 농장” 943 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 이봐 944 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 손 들어! 945 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 보다시피 946 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 자신을 구하러 온 자네를 기꺼이 죽일 여자야 947 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 장군 948 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 그건 당신 손에 완전한 통제권이 있을 때 가능한 거죠 949 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 이제는 옛날과 상황이 달라졌어요 950 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 금고를 열어 951 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 무슨 소리야? 952 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 경찰이 테러에 대응하고 있다고? 953 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 테러범은 내 농장에 있어! 954 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 농장이 공격받고 있으니 955 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 당장 병력을 보내 956 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 멍청한 녀석이 여기서 뭘 하는 거야? 957 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 농장의 금고를 지켜야지 958 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 2-0-1-3-2-0-2-0 잠파라 파일을 내놔 959 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 주면 살해당할 거야 960 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 안 주면 우리가 죽일 텐데? 961 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 - 얼마나 걸려? - 25분이요 962 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 빅 대디, 그거면 되나요? 963 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 아니! 964 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 농장을 지켜낸 다음에 둘을 죽이겠다 965 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 치치, 한 방 먹일 때야 966 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 좁은 길로 가자 967 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 바라카, 다 됐어? 968 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 아직이에요 969 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 시간이 좀 더 필요해요 970 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 빅 대디! 971 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 그냥 계속 가 972 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 나를 믿으면 돼 973 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 이제 별다른 수가 없겠군 974 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 막다른 골목이잖아? 975 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 어디에 있지? 976 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 망할 금고는 어디 있어? 977 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 어디에 있나? 978 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 지금 금고가 문제가 아닐 텐데 979 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 안 돼! 아무 데도 못 데려가 980 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 윗선이 누군지 먼저 밝혀! 981 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 “암호 해독 100% 파일 전송 완료” 982 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 “헌병대 외부로 유출 금지” 983 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 파일을 누구한테 보냈지? 984 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 누구한테 보냈는지 말해 985 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 당장 말하라고! 986 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 놈을 쏴 987 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 쏘라고! 988 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 - 경찰이 오고 있나? - 그래 989 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 - 정말이야? - 그래! 990 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 가지 마 991 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 가지 말라고 했다! 992 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 이제 혼자만 남았군 993 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 여기 카두나에서 994 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 무장한 남자들은 모두 내 말을 듣지 995 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 난 여자야 996 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 우리는 아무도 통제할 수 없다 997 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 이 남자가 미쳤나? 998 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 총 버려! 999 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 금고를 운반하는 척하고 1000 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 추격전을 벌이며 장군의 시선을 돌리는 동안 1001 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 금고는 조용히 호수를 건널 겁니다 1002 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 이 나라에는 1003 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 항상 위계질서가 있었어 1004 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 자네 같은 군인과 나 같은 지배층이 있고 1005 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 망할 시민들이 있지 1006 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 내가 명령을 내리면 자네는 따르고 1007 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 시민들은 순한 양처럼 순종하면 돼 1008 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 우리는 겉으로는 민주주의를 표방하지만 1009 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 권력과 정보력을 틀어쥐고 있어 1010 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 자유 국가라는 허상 아래 혁명을 막아서는 거지 1011 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 그게 자연스러운 지배 구조야 1012 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 자네도 알고 있는 줄 알았는데 1013 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 정보가 금고에 보관돼야 1014 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 나이지리아 연방 공화국이 단합할 수 있어 1015 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 정보가 유출되면 대혼란이 발생할 거야 1016 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 자네가 무슨 일을 저질렀는지 알아? 1017 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 민간 법정에서 날 처벌할 수 있을까? 1018 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 그렇게 믿는다면 자네는 너무 순진해 1019 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 장군님은 민간 법정에 서지 않을 겁니다 1020 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 2주일 전에 장군님 부하들이 나이지리아군 네 명을 죽였죠 1021 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 불법 시추를 은폐하려고요 1022 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 잠파라 1-0-3-8-2-0-2-0 1023 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 네가 감히! 1024 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 장군님, 용기를 내면 출구는 있습니다 1025 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 복잡한 인간이란 생각은 했지만 1026 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 장군이 겁쟁이인 줄은 몰랐어요 1027 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 빅토리아 1028 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 당신을 처음 만났을 때 1029 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 사건에서 손을 떼길 1030 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 속으로 바랐죠 1031 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 진실을 마주할 용기가 없었고 1032 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 나 때문에 겪은 고통이 컸을 테니까요 1033 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 다시는 나를 못 볼 거예요 1034 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 그런데 부탁 하나만 할게요 1035 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 끔찍한 범죄로 가득한 블랙 북을 펼쳐 봐요 1036 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 과거와 현재가 담겨 있을 겁니다 1037 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 “패디는 사퇴하라 짐승은 정치를 끝내라” 1038 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 많은 질문의 답을 찾을 수 있을 거예요 1039 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 그리고 많은 고위층을 처벌할 수 있겠죠 1040 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 날 이따위로 취급해? 1041 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 잠깐만, 폴 1042 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 폴! 1043 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 폴! 1044 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 존경하던 사람이 어머니를 배신했다는 사실도 1045 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 알게 될 겁니다 1046 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 이제 끝이네요, 주디스 1047 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 금고는 당신에게 맡깁니다 1048 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 내가 치러야 할 죗값이 크죠 1049 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 언제든 당신이 찾아오면 죗값을 치를게요 1050 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 금고를 열었다면 당신은 나보다 용감한 거예요 1051 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 당신 어머니만큼 용감한 거죠 1052 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 어머니는 어둠 속에서 불을 밝히려고 하셨고 1053 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 침묵은 악의 편이라는 걸 알고 계셨죠 1054 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 “침묵은 악의 편이다! 치심 CK” 1055 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 그 일을 한다고 죄책감을 느끼진 말아요 1056 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 미래를 위해 과거는 죽어야만 하니까요 1057 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 하루만 시간을 줘요 1058 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 할 일이 하나 있어서요 1059 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 마지막 여행을 아들과 같이하려고요 1060 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 아들의 시신을 1061 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 집으로 데려와야죠 1062 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 “영화 속 인물과 사건은 허구임을 밝힙니다” 1063 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 “실존 인물이나 사건과 유사점이 있다면” 1064 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 “순전히 우연에 불과합니다” 1065 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 자막: 김혜성