1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Du ser meg kanskje aldri igjen, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 men jeg må etterlate en siste oppgave til deg. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Du må ikke føle skyld over det du må gjøre. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Fortiden må dø for å virkelig redde fremtiden. 5 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Du vet! 6 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Babygutt, hva skjer ikke? 7 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 Det er SAKS her. 8 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Skal jeg skru på sirenen? 9 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Nei, vær tålmodig. 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Kom dere ut av bilen! Ut! 11 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Kom dere ut av bilen! 12 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Ta ham. 13 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Kom igjen! 14 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Dukk ned! Ned! 15 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Gå! 16 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Kom igjen! 17 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Kom igjen! 18 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Gå! 19 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 -Hva gjør du? -De har en baby. 20 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 -Hva er dette? -Ingen sa noe! 21 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Kom igjen, sett deg inn! 22 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Inn i bilen! 23 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎SAKS 01 på bakken, slutt å skyte. 24 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 ‎Mistent under kontroll. 25 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Gå! Delta. Gå! 26 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 -Pokker, kom deg inn i bilen! -Gå! 27 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 Gå, gå, gå! 28 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ‎SAKS 01 på bakken. Slutt å skyte. 29 00:05:01,043 --> 00:05:05,709 ‎Mistenkt under kontroll. ‎Jeg gjentar, mistenkt under kontroll. 30 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Sir! Sir, vi er her. Sir, vi er mange her. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Sir. 32 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Sir, vi er her. Vi berømmer deg. Det er lederen som snakker, sir. 33 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Hallo, Lagos. God morgen! Jeg er Sandra Ezekwesili, 34 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 og dette er morgennyhetene. 35 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 En mistenkt i Craig-familiens kidnapping 36 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 rømte fra politiets varetekt i går. 37 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Professor Stella Craig er ekspedisjonsdiretør i NEOC, 38 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 Nigerias energi og oljekompani. 39 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 Politiet beskriver den mistenkte som mannlig, 40 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 mørk, høy, og med rastafletter. 41 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Ja! 42 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Jeg slo deg endelig! 43 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Du kommer til å skryte for alltid. 44 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Sjekk meg ut eh, sjekk meg ut Sjekk meg ut, hm, sjekk meg ut, å 45 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Sjekk meg ut, å ja 46 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Sjekk det ut, å 47 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Se på den tiden. 48 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 De unge tar over. 49 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 De unge må lære fart. 50 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Ok. Samme det, gamle mann. 51 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Jeg lagde egg. 52 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Jeg tror jeg kan overleve på smaken av søt seier. 53 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 -Herregud. -Snakker om Gud, 54 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 jeg har blitt bedt om å preke i kirken i kveld. 55 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 -Jeg vil at du skal komme, sønn. -Du vet jeg ikke vil komme. 56 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Men du spør fortsatt hver dag i to år. 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Jeg savner også moren din. 58 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Hver dag. 59 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 -Men å forbli sint på Gud vil ikke… -Pappa, 60 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 dette er 2020. 61 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Ingen tror virkelig på 62 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 -Gud eller hans sønn, julenissen. -Jesus. 63 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 -Jesus Kristus. -Det var det jeg sa. 64 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Julenissen, Jesus, potet, potatis. 65 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Du bør virkelig ta ditt spirituelle liv mer seriøst. 66 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 -Hva har du å tape? -Det er signalet mitt. 67 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Pappa, jeg må gå. Vi har et stort fremlegg med VBank. 68 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Jeg blir kanskje sen. Ha det. 69 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 -Vi sees. -Lykke til, sønn. 70 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 -Kjøper du bare akara? -Ja. 71 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 De gir ham det. 72 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Se på onkel Paul som går forbi. 73 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Onkel Paul, takk. 74 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Sønnen min sa hva du gjorde for ham. 75 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Takk, Gud velsigne deg. 76 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 -Gud velsigne deg og. -Takk. 77 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 -Bisis mor. -Takk. Ha en fin dag. 78 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 -Ha en fin dag. Gud velsigne deg. -God morgen. 79 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 -Takk. -Dere spiser uten meg? 80 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Hmm. Den mannen, det han gjorde for meg… 81 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Michael, hvordan går det? 82 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Du skjønner… 83 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 En mistenkt i Craig-familiens kidnapping 84 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 rømte fra politiets varetekt i går. 85 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 Politiet beskriver den mistenkte som mannlig, 86 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 mørk, høy, og med rastafletter. 87 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Lagos, ikke glem at om dere ser noe, si noe. 88 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, står til? 89 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 -Hva skjer? -Jeg er bare glad. 90 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …at den mistenkte er mannlig mørk i huden, 91 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 og kan ha blitt sett rundt Oworonshoki-delen av Lagos. 92 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 Vi har Ekene på linje en. Ekene, god ettermiddag, hvordan går det? 93 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Hei Sandra, hva er greia med dette spillet politiet driver med? 94 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 De bør gi oss et bilde. 95 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Hva er vitsen med denne beskrivelsen? 96 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, kom inn. 97 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 God morgen, ma'am. 98 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 -Godt jobbet. -Takk, ma. 99 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Men artikkelen vil ikke lenger være på forsiden i morgen. 100 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 -Ma? -Jeg har valgt 101 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 å bruke mer fengende materiale. 102 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 En journalist som ble drept for å skjule rapporten hennes om 103 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 dopsmugling på høyeste nivå er ikke fengende nok? 104 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Det er spekulasjon på det beste. 105 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Hvor er beviset? 106 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Ma, du vet at beviset ble stjålet av morderne. 107 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Det gjør ikke etterforskningen min mindre sann. 108 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Moren din var en fryktløs journalist. 109 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Jeg sørger over henne hver dag. 110 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Men din personlige tragedie er ingen historie. 111 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Tenk deg hvis et eneste ord ble bevist usant. 112 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 Avisen hadde blitt begravd i bøter og søksmål. 113 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Vi har ikke råd til det, har vi? 114 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Mmm, ma… 115 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 PRIVAT NUMMER 116 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Hallo. 117 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Professor Craig, 118 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 klokken er tre, 119 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 og jeg ringer deg som jeg lovte 120 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 for å høre om du har bestemt deg. 121 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Vær så snill, hva vil du? 122 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professor, 123 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 jeg vil tro at du er en høyt utdannet person, en professor. 124 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Jeg ber deg, vær så snill. 125 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 Vi har 11,2 millioner naira. Bare si hvor vi skal ta dem til. 126 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Du er antikorrupsjons-korsfareren, ikke sant? 127 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Vel, takket være deg 128 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 er ikke penger mitt problem. 129 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Hva er det du vil? 130 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Du får vite akkurat hva jeg vil 131 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 så fort du bestemmer deg, professor. 132 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Han eller babyen? 133 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Han eller babyen? 134 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Kom igjen, for pokker! Han eller babyen? 135 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Det er så enkelt! 136 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Men dere nigerianere liker å komplisere ting. 137 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Men… Hva… Kan du bestemme deg? 138 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Han eller babyen?! 139 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Han eller babyen? 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Du vil at jeg utgyter uskyldig blod 141 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 ved å drepe to personer istedenfor en, som jeg lovte. 142 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Kom igjen, bestem deg. 143 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 -Han eller babyen?! -Ikke drep babyen min! 144 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Ikke drep babyen vår, vær så snill! 145 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Er det ikke bare så enkelt, professor? 146 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Er det ikke så enkelt og greit? 147 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Hør… 148 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Bare se på denne uskyldige babyen. 149 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Hvorfor hadde du villet la henne lide for din skyld? 150 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Men jeg er jo en god kristen. 151 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 En veldig god kristen. 152 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 Og jeg vil ikke at din vakre baby 153 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 skal vokse opp uten en far. 154 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Takk, sir. 155 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Takk, sir. 156 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Er du der, professor? 157 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Du og din mann 158 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 kan lage en baby til. 159 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Om du noen gang vil se ham igjen, har jeg spesifikke instrukser til deg. 160 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 …Hennes oppsigelse følger den nylige kidnappingen av hennes datter 161 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 og ektemann av bevæpnede menn i Lagos, Nigeria. 162 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 Det er fortsatt uvisst hvor de er. 163 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Vi skal snakke med Mr. Akin fra Lagos. 164 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Dette er en kvinne som kjempet for oss alle. 165 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 -Ja! -mot de korrupte folkene! 166 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 Og selvfølgelig kjemper korrupsjonen tilbake. 167 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 -Ja! -Vi er sinte! 168 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 -Vi er sinte! -Gatene er svært sinte! 169 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 -Svært sinte! -Vi vil ha rettferd! 170 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 -Vi vil ha rettferd. -Vi må samle oss… 171 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 CRAIG GÅR AV - NASJONAL ENERGI- OG OLJE- REGULATØR GÅR AV ETTER FAMILIEKIDNAPPING 172 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 Vi er sinte! 173 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 Craig er håndtert. 174 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Hilsener. 175 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Ta dem med til gården. 176 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Ja, deres eksellense. 177 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Mine herrer, jeg er glad for å annonsere at min gutt, Jubril Dauda, 178 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 blir den nye ED av NEOC. 179 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Takk, sjef. 180 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 -Pris Herren. -Hallelujah! 181 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 -Pris Herren. -Hallelujah! 182 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 -Hallelujah. -Amen! 183 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Vi som er kristne 184 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 spør ofte oss selv om 185 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 Gud virkelig kan tilgi våre synder. 186 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Vi spør oss det ofte. 187 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 For helt ærlig så har noen av oss her 188 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 gjort noen forferdelige ting tidligere i livene våre. 189 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Vi har alle begått alvorlige synder. 190 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Men de gode nyhetene er at denne bibelen vi leser 191 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 sier, i 2 Korinterne 5:17… 192 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Politiet beskriver den mistenkte som mannlig, mørk… 193 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 -Sir Bernard, jeg skal i kirken. -Ja? 194 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Du har begynt å gå i kirken? Vi er takknemlige. 195 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 La pappa være litt glad. 196 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 Alt du har gjort tidligere, 197 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 hva har Gud gjort med det? Kastet det bort. 198 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI- JEG ER PÅ VEI TIL KIRKEN 199 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Du er som papir, som brukt papir, 200 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 skittent papir som har blitt brukt, revet 201 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 og kastet bort. 202 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 -Pris Herren. -Hallelujah! 203 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 -Hallelujah! -Amen! 204 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Unge mann, 205 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 hvor kommer du fra, og hvor skal du? 206 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Jeg kommer fra jobb, og skal til kirken noen minutter hjemmefra. 207 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Yahoo-gutter går i kirken? 208 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Jeg er ingen Yahoo-gutt. 209 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 -Jeg er en reklamebyråleder… -Hva er dette? 210 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Har Yahoo-gutter ID-kort nå? 211 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 -Åpne bagen! Hva er i den? -Gi meg bagen min! 212 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Sir, hva er i veien? 213 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 -Hei! -Du er medskyldig. 214 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 -Å! Betjent, vær så snill. -Du er medskyldig. 215 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 -Hva gjorde han nå? -Stikk! 216 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Stikk av! 217 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 Inn i bilen. 218 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 -Vær så snill. -Inn i bilen! Gå. 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Vær så snill, vis nåde. 220 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Hva har han gjort? 221 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Kjør! 222 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idiot. 223 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Betjent, dette er unødvendig. Det er svært unødvendig. Jeg sa 224 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 jeg kommer fra jobb, jeg skal i kirken for å møte min far. 225 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Vær stille! Gi meg telefonen! 226 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Ok. Ring faren min, han bekrefter det. Kirken hans er ikke langt unna. 227 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Hei. 228 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 -Er faren din pastor? -Nei, en diakon. 229 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Hei, hva er meningen med dette? La meg være! 230 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Ikke ta bilde av meg, hva er dette? 231 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Du kan ikke ta bilde av meg! 232 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 -Hva foregår nå? -Sjef. 233 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 -Dere trakasserer meg. -Jeg sendte deg en pakke. 234 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Dere trakasserer meg. 235 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Fortsett. 236 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Dere trakasserer meg. 237 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 -Hva er dette? -Ok. 238 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Betjent, dette er trakassering. 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Det er trakassering og dere må la meg gå. 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 -Jeg kjenner rettighetene mine! -Gå! 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 -Ja! -Du kjenner rettighetene? 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Du vil lære meg jobben min? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 -Kidnapper. -Nei, jeg er ingen kidnapper. 244 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 -Jeg er ingen kidnapper. -Opp med henda! 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 -Knel ned. -Jeg er ingen kidnapper. 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 -Jeg er ingen Yahoo-gutt. -Snu deg! 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 -Faren min kan snakke med dere. -Snu deg! 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Vær så snill, jeg ber deg. 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Vær så snill, jeg ber deg, i Jesu navn. 250 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 "Den som er i Kristus, 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 er en ny skapning." 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Gamle saker er hva? Lagt bort. 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Om ikke de er det, hva er… 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Flytt deg! 255 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 Politiet annonserte i dag drapet av 24 år gamle 256 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Damilola Edima, 257 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 den påståtte hjernen bak Craig-familiens kidnapping. 258 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Ifølge uttalelsen døde Edima i en skuddveksling 259 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 med politimenn i Lekki. 260 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun og Layla Craig er fortsatt savnet siden kidnappingen for fem dager siden. 261 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Mr. Mann, du husker at vi sa at vi ikke frislipper kriminelles lik 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 til folket før vi har fullført etterforskningen. 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Sir, jeg ber deg i Guds navn. Mitt barn er uskyldig. Jeg ber deg. 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Vær så snill, mitt barn er uskyldig. 265 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Familien som ditt barn kidnappet, 266 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 tenker du på dem? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Tenker du på dem? Nei. 268 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Du tenker kun på deg selv. Du er egoistisk og ond. 269 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Mr. Edima… 270 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Jeg… Jeg kondolerer så mye. 271 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Jeg heter Vic Kalu, jeg er en journalist. 272 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Jeg vet at sønnen din er uskyldig. 273 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Jeg har gravd litt. 274 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 Jeg snakket med drosjesjåføren samt noen av hans kolleger. 275 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Du kan føre en sterk sak mot politiet for urettmessig død. 276 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Jeg vil bare begrave sønnen min. 277 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Vel… Jeg vil hjelpe deg, sir. 278 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Jeg kan hjelpe deg. 279 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Bringer det min sønn tilbake? 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo, 281 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 du må slutte å klandre deg selv. 282 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Det var ikke din feil. 283 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Jeg syndet forferdelig i min fortid. 284 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Gud tok vekk min sønn for å straffe meg. 285 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Jeg aksepterer det. 286 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Men å anklage sønnen min for noe han ikke er, 287 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 det kan jeg ikke akseptere. 288 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Å gå til stasjonen 289 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 hver dag har ikke virket. 290 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 Politiet frigjør ikke papirene som vil renvaske ham. 291 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 La meg hjelpe deg. 292 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Jeg forlot det livet. 293 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Madam Vic, denne saken er svært sensitiv. 294 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Det er ingenting jeg kan gjøre. 295 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Sir Eagle, jeg ber deg. 296 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 Jeg holder deg anonym som alltid. 297 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Betjent, 298 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 jeg vil se saksfilen om Damilola Edima, er du snill. 299 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Sir, vi ba deg følge den rette prosessen. 300 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Ja, betjent, jeg prøvde det, 301 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 men folkene deres frustrerer meg. 302 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Hva spiser du? 303 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 -Det er amala. -Vekk med hånden. 304 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 -Gi meg fisken. -Betjent, vær så snill. 305 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 -Vær så snill, gi meg filen. -La meg spise litt. 306 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Jeg ber deg. 307 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Denne faren av en tyv. 308 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Ba jeg deg ikke la være å komme tilbake? 309 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 -Min sønn… -Dra, min venn. 310 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Vær så snill. 311 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 Vær så snill, la meg se filen. 312 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Stikk herfra! 313 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Hvem er det? Hva foregår her? 314 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 -Sir, deg igjen? -Deg igjen? 315 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 -Greit, gå. Gå! -Ta ham ut. 316 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Gå ut. Ikke kom og ødelegg kontoret. 317 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Du er en kidnappers far. 318 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 -Gå! -Min sønn var ingen kidnapper. 319 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 -Du er en kidnappers far. -Sir, gå. Hva er problemet ditt? 320 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 -Min sønn var ingen kidnapper. -Gå. 321 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 En kidnappers far. Som far så sønn. 322 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 -Ubrukelige mann. -Kom for å slåss. 323 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 -Du ser hva som skjer! -Gå! 324 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Jeg… Mr. E… 325 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 -Fortsett. -Gå! 326 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Gå! 327 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Sir, det er ikke tid. 328 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Madam, vær tålmodig. Jeg gjør arbeidet ditt. 329 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 For to uker siden valgte representantene å etterforske saken, 330 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 -for å komme tilbake innen ti dager. -Sir! 331 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 Og faktisk 332 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 -snakket taleren om å kalle inn… -Et minutt, ikke mer. 333 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 -kommisjonsministeren. -Takk. 334 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Det føles ikke som i går. 335 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 -Baby. -Fin jente. 336 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 -Å, baby. Hallo. -Fin jente. 337 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 -Hallo! -Står til? 338 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 -Kom her! -Betjent, ta henne hit, la meg se henne. 339 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Betjent, vi er sultne. 340 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Måtte sult drepe dere. 341 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Gi oss jenta, la oss se ansiktet. 342 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Mr. Edima, jeg hørte om hva som skjedde og er så lei for det. 343 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 La meg være. 344 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Jeg kan få tak i filene for deg. 345 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Jeg har venner her som kan hjelpe. 346 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Madam, tiden er ute! 347 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Vær så snill. 348 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Er det noe familiemedlem jeg kan ringe? 349 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Madam, kom igjen nå. 350 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Vær så snill, hold ut. 351 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Jeg fikser kausjonen din i morgen. 352 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Fine jente, vent! 353 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 -Kom! -Vent! 354 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Betjent, vann, vær så snill! 355 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Du er faren til en farlig kriminell, 356 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 og istedenfor å skamme deg, 357 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 skriker du og lager bråk her. 358 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Jeg skal vise deg hva som skjer med kriminelles foreldre 359 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 som ikke klarte å oppdra barna sine. 360 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Gutter, fortsett. 361 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Mr. Edima. 362 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Herregud, hva skjedde?! 363 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Mr. Edima! 364 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Jeg dro for å fikse kausjonen og ble fortalt at du ble løslatt. 365 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Jeg var mistenksom. 366 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Mr. Edima, jeg bør ringe en lege. 367 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Nei. 368 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Jeg skled og falt i en en grøft og skadet meg. 369 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Jeg tror deg ikke. 370 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Jeg… har en kopi av rapporten. 371 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Som vi mistenkte er den langt fra sann. 372 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Det er… 373 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 rart at de prøver å skylde på sønnen din. 374 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Og jeg kjenner professor Craig godt. 375 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Siden kidnappingen har hun nektet å snakke 376 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 med meg eller noen andre. 377 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Jeg føler at det er noe muffens her. 378 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Ok. Du kan ha rett. 379 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Men om denne saken er så skitten som du sier, 380 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 foreslår jeg at du lar den være 381 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 så livet ditt ikke er i fare. 382 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 Bibelen sier: "Hevnen hører meg til, jeg skal gjengjelde". 383 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Så jeg foreslår at du lar Gud håndtere det. 384 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 La Gud håndtere det. 385 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Med all respekt, sir, 386 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 "å la Gud håndtere det" er problemet med Nigeria. 387 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Aner du hvor mange unge menn blir… 388 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 blir drept under det påskudd at de er kriminelle? 389 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Ingen snakker for dem. 390 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, hvor er du? 391 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Hva gjør du her? Kom deg ut! 392 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Si ifra når du ser ham. 393 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Obalende! 394 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Hvem er det? Vent! 395 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Vet du hvem jeg er? Vet du hvem jeg… 396 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Hva vil du? 397 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Hvem av dere… 398 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 drepte sønnen min? 399 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Mr. Edima. 400 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Mr. Edima. 401 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Mr. Edima! 402 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 OLJEFELTSLISENSER CRAIG PUSTER ILD 403 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 FG FRIGIR MISTENKTES NAVN 404 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Mr. Edima? 405 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 SNAKK UT 406 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 BLI SINT 407 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 MORDER 408 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Jeg er opptatt nå, kom tilbake senere. 409 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Dette kan ikke vente, ma. 410 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Vi måtte erstatte ham fordi den andre enheten ringte inn hendelsen. 411 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Jeg sverger. 412 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Vent! Det var en rik manns unge. 413 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Jeg sverger, en politiker! 414 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Det holder. 415 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 La meg tenke. 416 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Lukk døren. 417 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Dette er stort! 418 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Hvor fikk du tak i det? 419 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 -Jeg kan ikke avsløre kilden min. -Så klart. 420 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Hvor mange har sett dette? 421 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Kun oss. Jeg tror vi har den eneste kopien. 422 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Bra. 423 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Ma! 424 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Din mor ble drept 425 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 fordi hun prøvde å avdekke farlige folks affærer. 426 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Jeg skal ikke sitte her 427 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 -og la deg få deg selv drept. -Men… 428 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, jeg gjør dette for ditt eget beste. 429 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 INNKOMMENDE ANROP JUDITH ANYIM 430 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Dette bør være viktig. 431 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 DC, 432 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 Jeg fikk nettopp et opptak av at guttene dine tilstod. 433 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Men jeg har blokkert det. 434 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Jeg er takknemlig. 435 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Ikke vær takknemlig. 436 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Fortell senatoren 437 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 at gjelden hans er stor. 438 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 Og jeg skal innkreve den. 439 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 440 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Dere drepte Paul Edimas sønn! 441 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 -Vi trodde han bare var en gammel mann. -Gammel mann? 442 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima! 443 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 Den farligste mannen i landet. 444 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Tjue-tre assassinasjoner, 445 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113 innenlandsoppdrag, 446 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 deltok i og planla 447 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 åtte coup d'états i Vest-Afrika siden 1984. 448 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Det er bare en grunn til at du fortsatt lever. 449 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Og det er fordi du ga denne mannen informasjon. 450 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Hva er det? 451 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Han vil bare renvaske sønnen sin. 452 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Hvem sa du at vi byttet sønnen hans mot? 453 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Aner ikke. Nei, jeg vet ikke. 454 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 -Og du forventer at jeg tror deg? -Sir, nei, sir, 455 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 han visste ikke det. 456 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 I så tilfelle 457 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 må vi eliminere ham umiddelbart. 458 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 -Sir. -Sir hva?! 459 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Jeg tror vi må fortelle Generalen om det. 460 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Han har fortsatt en avtale med Paul. 461 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 Og når han finner ut hvem sin sønn som ble byttet, 462 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 tror du ikke han vil komme etter min sønn? 463 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Tenk på det. 464 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Du må gjøre noe for å fikse dette. 465 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Fiks det, mann. 466 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Om denne mannen er så farlig som du sier, 467 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 er jeg redd vi trenger flere ressurser. 468 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Gjør ham et nasjonalt problem. 469 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Få hele politistyrken etter ham. 470 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 Og hvordan gjør vi det? 471 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Du vet at direktøren krever håndfaste bevis. 472 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Å, håndfaste bevis. 473 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Ta neste sving, ok? 474 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Ja, det er svaret på problemet ditt. Ikke sant? 475 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima skjøt en dekorert politimann. 476 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Enkelt. 477 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Ja. 478 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Jeg kommer straks. 479 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Hva skjer? 480 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 Politiet har funnet kroppene til Dotun Craig og babyen. 481 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Jøss. 482 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Herre… 483 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Hvor er disken min? 484 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Hvilken disk? 485 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Beklager, redaktøren min ødela den. 486 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Jeg tror jeg kan hjelpe deg med å finne ut hvem som drepte sønnen din. 487 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Professor Craig, 488 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 takk for at du møter meg. 489 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Jeg kom med Mr. Edima. 490 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Vi tror hans sønn ble drept av de samme som drepte familien din. 491 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Folk klager over kostnadene ved IVF, 492 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 men det emosjonelle stresset er… utenkelig. 493 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Jeg gjennomgikk 14 mislykkede IVF-forsøk. 494 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 De drepte babyen min og sendte en beskjed. 495 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 De sa: "Gå vekk." 496 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Jeg trodde de ville skåne mannen min om jeg gjorde det. 497 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Men de drepte ham likevel. 498 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Så begynte jeg å tenke, 499 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 og lurte på hvem som ville ha meg ut. 500 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Truslene kom da jeg begynte å jobbe med disse oljeblokk-filene. 501 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Takk. 502 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Jeg kjempet… 503 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 mot korrupsjon hele livet mitt. 504 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Jeg kjempet og jeg mistet… alt. 505 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Det må bety noe. 506 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Få det til å bety noe. 507 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Jeg er så lei for det. 508 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Ok, jeg har sortert etter mest verdifulle 509 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 oljefelt tildelt mellom '95 og '96. 510 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Først lokalt eid, som gir oss fire firmaer: 511 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 Lantern, Twin Energy, PeatPetro, og Holyfield. 512 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Nei, vi mangler noe. 513 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Om du sier hva vi ser etter… 514 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Vent, Patriot Oil. 515 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Det ble først gitt i '94 for eksperimentell drilling av myndighetene, 516 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 og solgt fordi det var uten resultat. 517 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 Å! 518 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 De nye eierne fant olje i '95. 519 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 Og la meg se, eierskapet er… 520 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 -Konfidensielt. -Konfidensielt. 521 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, du må forlate denne saken. 522 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Hva snakker du om? 523 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Vi må gå. 524 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Det er kun slik jeg kan beskytte deg. 525 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Jeg tror du må se dette. 526 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Mannen, Paul Edima, drepte en høytstående SAKS-tjenestemann 527 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 i det vi forstår som gjengjeldelse 528 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 for døden til hans sønn, Damilola Edima, 529 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 hjernen bak kidnappingen av Dotun og Layla Craig. 530 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 Politiet oppfordrer 531 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 -alle der ute -Hva gjorde du? 532 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 -med informasjon -Vi har ikke tid til det. 533 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 -til å hjelpe -Jeg fortjener å vite hva som skjer. 534 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 etterforskningen vår. 535 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Jo mindre du vet, desto bedre for deg. 536 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Hvorfor vet du så mye, men sier så lite? 537 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Hvordan fant du ut om oljeblokkene? 538 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 -Hvem er du? -Ikke lat som 539 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 at denne saken betyr noe for deg 540 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 annet enn en mulighet til å fremme karrieren din. 541 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Ikke en lyd. 542 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 -Gjør akkurat som jeg sier. -Hva? 543 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 -Bøy deg. -Unnskyld meg. 544 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 -Gå, bli der. -Hva er det? 545 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 VICTORIA KALU BEST I WAEC 546 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Herre… 547 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Hva?! 548 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Hvem er… 549 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo, pastor Paulo. 550 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Du er virkelig en guds mann nå. 551 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 For den Paulo jeg kjenner hadde drept dem alle her. 552 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo. 553 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Ligger du fortsatt rundt? 554 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Slipp den! 555 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Sjekk. 556 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Å, bra. Sitt. 557 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Sitt! 558 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Du skal vel ikke drepe meg? 559 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Du er en guds mann. 560 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Det er ikke det vi er her for å snakke om. 561 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Hvem sin sønn var det? 562 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 Og hvor mange sønner sendte du til graven 563 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 da du ble Generalens favorittvåpen? 564 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Nå som presset er på deg, 565 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 blir du emosjonell, Paulo. Kom igjen. 566 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Jeg holdt min side av avtalen. 567 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Jeg gikk fra det. 568 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Så hvorfor vil Generalen drepe meg? 569 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 Å, 570 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 det er ikke Generalen, 571 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 det er Dipo. 572 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Å ja, det er Dipo. 573 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Han er redd for at jeg kommer etter sønnen hans. 574 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Du vet ikke det. 575 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Å, Generalen hadde aldri sendt deg etter meg. 576 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Pokker, han gjorde ikke det! 577 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Han gjorde ikke det! 578 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Han har aldri trodd på meg uansett. 579 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Det handlet alltid om deg! 580 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 -Hans favorittsønn, Paulo. -Hold kjeft, Angelo. 581 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Han hadde ikke sendt deg fordi du er for inkompetent. 582 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Ok. 583 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Jeg skal sende deg tilbake til Dipo. 584 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Jeg vil ha en videotilståelse av at du, Dipo og hans sønn 585 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 tilstår hva dere gjorde. 586 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Så jeg kan renvaske min sønn. 587 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Generalen vil aldri gjøre det, og det vet du. 588 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Jeg håper for din del at han gjør det. 589 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Min gutt, 590 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 jeg er overrasket over at du kom alene. 591 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Jeg ser at du fortsatt er mannen jeg trente. 592 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Til sakens kjerne. 593 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Edima, jeg kondolerer. 594 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Men gjort er gjort. 595 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Vi kan snakke om kompensasjon. 596 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Men du må la dette gå, 597 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 for familiens beste. 598 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Enig. 599 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 En million dollar. 600 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 General, 601 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 alt jeg vil ha er min sønns kropp. 602 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Dessverre 603 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 er ikke den politimester-kvinnen en av våre. 604 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Mine krav står fortsatt. 605 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 Og jeg trenger en filmet innrømmelse 606 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 av Dipo, hans sønn og Angel. 607 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, jeg prøver å være rimelig. 608 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Med all respekt, General, 609 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 vi har ikke mer å snakke om. 610 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 Og nå skal jeg ta Dipo, 611 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 med eller uten din hjelp. 612 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima, 613 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 du glemmer at du ikke har full kontroll. 614 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Vil du virkelig se hva jeg kan gjøre? 615 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 -Sir! -Min General, 616 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 ikke bekymre deg. 617 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Vi har tatt alt… alt er snart under kontroll. 618 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Jeg gjorde en avtale med den mannen 619 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 som ga ham frihet, 620 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 og han holdt stille i 24 år. 621 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Dere drepte hans eneste barn. 622 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Han stopper ikke før han får det han vil. 623 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Jeg hadde vært fristet til å la ham lære dere en lekse 624 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 om ikke innsatsen var så høy for meg personlig. 625 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Men uansett 626 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 har jeg ikke annet valg enn å beordre en desinfisering. 627 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Jeg har måttet kalle inn den eneste personen som aldri feiler. 628 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Han må drepes av politiet. 629 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Deres jobb er å forsikre at han ikke kan rømme til noe sted. 630 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 DE DREPTE SØNNEN MIN 631 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Dette er tull. Latterlig! 632 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 En person kan ikke være der ute og drepe mine menn ustraffet. 633 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 -Ma! -Stram løkka! 634 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Gi meg alle kjente og ukjente tilknytninger nå. 635 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Kan du si oss hva som skjer? 636 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Fra og med dette øyeblikket 637 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 er Paul Edima folkefiende nummer én. 638 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Kan du kaste litt mer lys? 639 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Takk, sir. 640 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 HJELP DE FATTIGE - HELLIG HJERTE 641 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Ja, kom inn. 642 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Å, Viki-viki. 643 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 -Å! -Hei, pappa. 644 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Når skal du begynne å kalle meg fader som alle andre? 645 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Fader betyr pappa. 646 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Og jeg ser at du er kledd ordentlig. 647 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Jeg tok med litt mat til deg. 648 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 Hva med mat for øynene mine? 649 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Fra den heiteste unge journalisten i Lagos. 650 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Jeg har sagt det før. Printede kopier. 651 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Du vet at øynene mine ikke liker alle de lyse skjermene. 652 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Unnskyld. 653 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Gi meg et øyeblikk. 654 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Ta det rolig. 655 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Jeg kommer tilbake. 656 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 "Til alle mødrene vi mistet 657 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 den fjerde juni". 658 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 De gjorde det i forrige uke i Zamfara 659 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 for å skjule Generalens ulovlige gruvedrift. 660 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Om du går etter Dipo, blir du en trussel til Generalens olje- og gassinteresser. 661 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Jeg har ingenting å tape lenger. 662 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Du har jenta. 663 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Hvor lenge før de finner henne og tar deg gjennom henne? 664 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Du trenger pressmiddel. 665 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 I tider som dette lurer jeg på 666 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 om å gi opp den boken var det rette. 667 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Denne gangen må du rømme eller gjemme deg en stund. 668 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Det er på tide at du tar kontakt med Richard. 669 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Han skylder deg og hater Generalen. 670 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Jeg har ikke snakket med Richard siden han gikk dypt under jorden. 671 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 På gaten kalte de ham Big Daddy. 672 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Det er nesten umulig å treffe ham. 673 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Han må ville treffe deg. 674 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Hva er all denne søpla dere 675 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 menn legger her? 676 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Ta søpla vekk fra foran butikken min. 677 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Slutt å forstyrre salget mitt med søppel. 678 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎God morgen. 679 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 God morgen, sir, 680 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Jeg ser etter peruansk jacquard-vevnad. 681 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Vi har ikke det. 682 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Madam, personen som sendte meg 683 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 sa dette var det eneste stedet jeg kan finne det. 684 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Unge mann, jeg sa vi ikke har det. Ellers hadde jeg solgt deg det. 685 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Hør, det er for tidlig for dette. 686 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Vær så snill, jeg ber deg. 687 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Om du ikke har det, 688 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 kan du ta meg til en person som selger det? 689 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Vær så snill. 690 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Ok. Følg meg. 691 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 HERRETOALETT 692 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Greit, kom. Godt jobbet. 693 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Godt jobbet. 694 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Richard Ejende… 695 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 min elsker. 696 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Du reddet ham under kuppet i '93. 697 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 For det var han svært takknemlig. 698 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Jeg vet at Issa er etter deg. 699 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Derfor har du kommet for å be om Richards hjelp. 700 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Richard skylder meg. 701 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard er død. 702 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Da Richard prøvde å dra, 703 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 drepte Generalen han. 704 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Den eneste grunnen til at han ikke drepte deg, var at du ga ham den svarte boken. 705 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Ikke en dag går forbi som jeg ikke 706 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 skulle ønske at jeg kunne skyte Issa for det han gjorde mot min Richard. 707 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Om du dreper ham, vil noen ta hans plass. 708 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Vel, jeg holder bedriften min unna personlige affærer. 709 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa har ikke skadet bedriften min. 710 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Når folk ville møte Big Daddy, 711 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 møtte de Richard. 712 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Men jeg har alltid vært Big Daddy. 713 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Du skapte den svarte boken. 714 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Du kunne ha tilintetgjort ham med den, men du ga ham den istedet. 715 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Du har aldri stått opp mot ham. 716 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Før de drepte sønnen din. 717 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Jeg kan ta all makten hans bort om du hjelper meg. 718 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa er et for farlig dyr for meg å involvere meg i. 719 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Noen nag bør man ta til graven. 720 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua! Joshua, kom inn! 721 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Kom inn, Joshua! Joshua! 722 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, du har bragt trøbbelet ditt til min dør. 723 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Du bør dra. Nå! 724 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Hvor er han? 725 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Du må være den flotte Jesú. 726 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Sier du meg at en mann, én mann, 727 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 er større enn hele politistyrken? Nei. 728 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Jeg setter pris på bekymringen din, senator Dipo. 729 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Det kan ikke være. 730 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Jeg forsikrer deg om at den skyldige snart blir pågrepet. 731 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 -Min kommisjonær! -Ja. 732 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 God natt. 733 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Madam kommisjonær, jeg vil råde 734 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 at du holder deg rolig… 735 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 og ingen brå bevegelser. 736 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 To ting. 737 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 SAKS-mennene… 738 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 drepte sønnen min og anklaget ham på ordre fra svært mektige personer. 739 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Jeg vil begrave kroppen hans. 740 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 -Har du bevis? -Jeg hadde det. 741 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Tenk deg det! 742 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Du bryter deg inn i mitt hus for å overbevise meg 743 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 om at noen av mine menn… Menn 744 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 som du har drept, nå jobber med kriminelle? 745 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Er det det jeg skal tro? 746 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Om jeg ville drepe mennene dine, 747 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 hvorfor etterlot jeg dem på gaten? 748 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Hva er den andre tingen du vil? 749 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Livet hennes er i fare. 750 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Jeg kan få deg mennene du vil ha, om du kan beskytte henne. 751 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Det kommer vel an på? 752 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Kan hun bekrefte historien din? 753 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Sir. 754 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 Hmm. 755 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Betjent, hvordan går det? 756 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Godt jobbet. 757 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Jeg må rose ditt harde arbeid så langt. Godt jobbet. 758 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 -Takk, ma. -Greit. 759 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Så, noe nytt på Edima-saken? 760 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Vi gjør fremgang, ma. 761 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Ja. Dere fisker ham vel ut 762 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 slik dere fisket gutten ut, sant? 763 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Ok, forfrisk hukommelsen min. Hvordan fanget dere gutten igjen? 764 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Det var et anonymt tips, ma. 765 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 SAKS-guttene var svært heldige, for gutten var bevæpnet og farlig. 766 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Unnslapp han ikke varetekt en gang? 767 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Jo, han er ganske treg. 768 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 -Han er som en snegle. -Jeg skjønner. 769 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Godt jobbet. Godt jobbet igjen. 770 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Sir. 771 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretin, før du går, kom hit. 772 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Jeg har… jeg finner ikke en detalj. Si meg igjen, 773 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 hva slags rifle ble tatt fra den kriminelle? 774 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 For jeg har sjekket, og det er ingen registrering 775 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 av noe slags våpen blant tingene funnet på ham. 776 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Du viste et våpen til pressen. 777 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 Det er ikke skrevet i inventaret. 778 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Sir, la meg forklare. 779 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Den eneste forklaringen jeg vil høre fra deg 780 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 er en full forklaring om hvorfor du drepte en uskyldig gutt! 781 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Du kan spare det dårlige skuespillet ditt for pressen. 782 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Kom deg ut av kontoret mitt! 783 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretin. 784 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big daddy. 785 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Så du kjente denne mannen hele tiden? 786 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Du ville vite hvem jeg er. 787 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Mellom 1982 og 1984 788 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 var det oppsving i narkosmugling fra Sør-Amerika 789 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 gjennom Vest-Afrika til Europa og Amerika. 790 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 For de nigerianske myndighetene var det et mareritt, 791 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 men General Issa, grunnleggeren vår, 792 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 så bare muligheter. 793 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Han tok over narkotikahandelen. 794 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Vi ble rekruttert til en privat tropp, 795 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 ledet av en formidabel sjef som vi kaller Generalen. 796 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Vi var unge menn, trent av de beste for å gjøre det verste 797 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 og føle minst mulig. 798 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Vi overså flere kupp i Vest-Afrika. 799 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 For å gjøre jobbene lettere, ble pressen bestukket. 800 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Alle som ikke føyde seg, ble eliminerte. 801 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Vi var det de kalte "desinfisering". 802 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Alt som rørte seg måtte drepes. 803 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Målet vårt var en journalist 804 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 som hadde oppdaget Generalens største narkosmugler, Dipo. 805 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Vi sporet henne til huset hennes i Surulere. 806 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Hvor er det? 807 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Vær så snill. 808 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Det var en desinfisering. Barnet måtte tas. 809 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Hvilken dag var det? 810 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Hva var datoen?! 811 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 -Det var fjerde juni… -1996. 812 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 En journalist… 813 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 som etterforsket en stor narkotikasmugler ble… 814 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 STILLHET ER FIENDEN 815 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …drept i sitt hjem. 816 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Du… drepte moren min. 817 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Om jeg kunne tatt alt tilbake… 818 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Du trodde… at å betale for oppdragelsen min ville… 819 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 vaske skylden av de blodige hendene dine? 820 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 -Jeg prøvde å beskytte deg. -Du drepte moren min! 821 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 822 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, du er i fare. 823 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Jeg var trygg frem til han dukket opp. 824 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Derfor ville du at jeg skulle gå. 825 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Aldri… 826 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 nærm deg livet mitt igjen. 827 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 -Victoria, vent! -Jeg… forventet mer fra deg! 828 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Pastor, fader Omotosho. 829 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Du burde ha ringt politiet på denne… kriminelle! 830 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 I stedet skjulte du ham, og tok blodpengene hans. 831 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Jeg skammer meg over deg. 832 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 833 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Hjelp meg! 834 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Du er fortsatt en vanskelig rotte å drepe. 835 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Jeg beundrer det. 836 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Derfor er jeg glad for at jeg tok ut forsikring. 837 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Du drar til Kaduna, 838 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 og jeg slipper henne løs. 839 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Du har 24 timer. 840 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Du sa du kunne ta all makten hans. 841 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Fortell meg hvordan. 842 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Da jeg nektet å drepe barnet, 843 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 skulle Issa sende Angel for å drepe henne. 844 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Om du vil at barnet skal leve… 845 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 er det en måte. 846 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Om du er modig. 847 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Sir? 848 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Et liv for et liv. 849 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Et liv… for et liv. 850 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Unntak kan gjøres, sir. 851 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 Og hvilken verdi vil rettferdiggjøre et slikt unntak. 852 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Boken, sir. Den er ekte. 853 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Hvert oppdrag, hver operasjon, alle involvert i din handel. 854 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Jeg dokumenterte alt. 855 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Kokain, 20 kilo. 856 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 857 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Iscenesatt bilulykke. Beordret av Dipo. 858 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka K. 2 kilo. 859 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 -Kano… -Det holder, soldat! 860 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Nok. 861 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Så, 862 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 du er villig til å gi bort denne boken? 863 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Jeg vil ha alt. 864 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Du er fri, hun er fri. 865 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 Og jeg får alt. 866 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Jeg måtte beskytte henne. 867 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 Generalen bygget all sin makt med den svarte boken. 868 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Jeg ga den opp for henne. 869 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 Og jeg skal ta den tilbake for henne. 870 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Jeg skal ta alt tilbake. 871 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Er du sikker på at safen fortsatt er i hvelvet? 872 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Ja. 873 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Hvordan kan du være så sikker? 874 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Jeg trente mange av Generalens menn. 875 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Jeg har fortsatt venner på innsiden. 876 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko. 877 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Godt å se deg. 878 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 -Du ser bra ut. -Ja, det går bra. 879 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Generalen eier hele denne landstrekningen. 880 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Ranchen der hjemmet hans er, og over innsjøen. 881 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Her er gården, der han har fem etasjer under bakken. 882 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Tungt bevoktet, akkurat som ranchen er. 883 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 Og jenta di holdes her på ranchen, i vaktrommet, her. 884 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Bak stallen. Det er bare en vei inn dit. 885 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Ok. Den åpenbare taktikken er en uthenting. 886 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Først av alt må vi vite hvordan 887 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 vi kan stå imot våpnene Generalen har, både politiet og militæret. 888 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 Og alle veiene og lenkene har blitt forseglet. 889 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 Til gården, til ranchen, overalt. 890 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 SB ISSA GÅRD 891 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 Og selv om vi henter ut jenta, 892 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 blir det veldig vanskelig å få henne vekk fra det stedet. 893 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Ok, så der kommer Big Daddy og jentene hennes inn. 894 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Men først, for at det skal virke, 895 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 må vi få politiet og militæret vekk. 896 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 I dag er det fredag, Al Jum'ah. 897 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Det er det. 898 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Så dette skjer hver fredag. 899 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Troende fra hele staten er samlet. Ok? 900 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Så politiet er tynnslitt. 901 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Om noe skulle skje, 902 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 vil alt dette, militæret og politiet, 903 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 trenges et annet sted. 904 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 KADUNA STADION 905 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Løp! 906 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Kaller alle enheter. Alle enheter, kom inn. Kode rød. 907 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 POLITI 908 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Kom inn, gårdstropp. Hører dere meg? 909 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Gårdstropp, kom inn. 910 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 For at dette skal virke, 911 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 må jeg gå inn ubevæpnet. 912 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Jeg håper jenta er verdt det. 913 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy! 914 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, velkommen. 915 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka! 916 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Hei. Står alt bra til? 917 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 -Velkommen. -Velkommen. 918 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Vær rask. 919 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Unnskyld. 920 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Hvilken forskjell spiller det? 921 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Du reddet meg ikke nå, gjør du? 922 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Om de ikke dreper meg i dag, 923 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 hvor raskt finner de meg igjen? 924 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Ikke om du tar dem alle ned. 925 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Dem? 926 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Så, hva? 927 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Du er en snill fyr nå? 928 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Generalen, Angel og jeg 929 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 er alle deler av et ondt system som må ødelegges. 930 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Fullfør arbeidet moren din startet. 931 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Ikke snakk om moren min! 932 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Om de dreper oss, 933 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 håper jeg døden din er trist og forferdelig. 934 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Jeg er helt enig. 935 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Du har helt rett i å søke rettferdighet. 936 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Du skjønner, 937 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 denne mannen drepte moren din. 938 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Husk all smerten du har følt. 939 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 All tomheten fordi noen drepte moren din. 940 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, ikke la ham gjøre deg til en av oss. 941 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Gjør det! 942 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 ISSA GÅRD 943 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Hei. 944 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Opp med hendene! 945 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Som du ser, 946 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 vil jenta du kom for gjerne drepe deg. 947 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 General, 948 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 denne typen lek fungerer bare når du har full kontroll. 949 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Akkurat nå har du ikke full kontroll. 950 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Åpne safen. 951 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Hva mener du, 952 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 politiet svarte på en terrortrussel? 953 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Terroristene er på min gård! 954 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Hør, gjetere angriper gården min. 955 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Send dine menn straks. 956 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Er du fortsatt her, din idiot? 957 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Om den safen forlater gården… 958 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 959 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 De vil drepe meg. 960 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 Hva tror du vi skal gjøre? 961 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 -Hvor lang tid trenger dere? -Tjue-fem minutter. 962 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big Daddy, er det alt? 963 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Nei! 964 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Så fort vi sikrer gården, drep dem. 965 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, del jordnøtten. 966 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Jøss! 967 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Det er et trangt smug. 968 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Baraka, hvordan går det? 969 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Dette hjelper ikke. 970 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Litt til. 971 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big Daddy! 972 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Bare fortsett. 973 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Stol på meg. Bare stol på meg. 974 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Du er visst tom for trekk. 975 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Det er en blindvei, hva? 976 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Hvor er den? 977 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Hvor er den pokkers safen?! 978 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Hvor er den? 979 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Du har større problemer enn den safen, min venn. 980 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Nei! Du kan ikke ta ham noe sted. 981 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Ikke uten myndighetenes viten. 982 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 DEKRYPTERING 100% FIL SENDT 983 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 BEGRENSET: MILITÆRPOLITI 984 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Hvem sendte du den til? 985 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Snakk med meg. Hvem sendte du den til? 986 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Snakk, for Guds skyld! 987 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Skyt ham! 988 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Skyt ham! 989 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 -Kommer de? -Ja. 990 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 -Kommer de? -Ja. 991 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Slutt med det. 992 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Hei, jeg sa slutt med det! Slutt! 993 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Det ser ut til at du er alene, min venn. 994 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Dette er Kaduna. 995 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Jeg kontrollerer alle menn som har våpen. 996 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Jeg er en kvinne. 997 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Og ingen kontrollerer oss. 998 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Er denne mannen gal? 999 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Legg den ned! 1000 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 Generalen må tro at dere har safen. 1001 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Mens de fokuserer på å følge etter dere, 1002 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 vil safen krysse innsjøen i stillhet. 1003 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 I dette landet 1004 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 har det alltid vært et hierarki. 1005 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Folk som meg, folk som deg, 1006 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 og jævla sivile. 1007 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Jeg gir ordre, du tar ordre, 1008 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 og sivile, som de sauene de er, adlyder. 1009 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Vi lar dem ha en følelse av demokratisk frihet, 1010 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 men holder på makten og kunnskapen. 1011 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 Så vrangforestillingene av et liberalt samfunn ikke fører til anarki. 1012 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Det er tingenes naturlige orden. 1013 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Jeg har alltid trodd at du visste det. 1014 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 Informasjonen i den safen 1015 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 bringer denne føderale republikken sammen. 1016 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Om den kommer ut, brenner dette landet. 1017 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Vet du hva du har gjort? 1018 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Om du tror jeg kommer til å tilbringe en eneste dag i en sivil rett, 1019 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 vet du ikke hvordan dette landet fungerer. 1020 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Det er ikke de sivile som vil ta deg, General. 1021 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 For to uker siden drepte dine menn fire offiserer i den nigerianske hæren 1022 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 da de beskyttet din ulovlige gruvedrift. 1023 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Hvordan våger du! 1025 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Det finnes en vei ut, General, om du er modig. 1026 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Jeg trodde du var mange ting, 1027 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 men feig var aldri en av dem. 1028 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria, 1029 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 da du først kom inn i livet mitt, 1030 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 ville jeg at du skulle gå bort, 1031 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 jeg ville ha distanse. 1032 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Fordi jeg var ikke modig nok til å møte konsekvensene. 1033 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Konsekvenser du fikk av de tingene jeg gjorde. 1034 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Du ser meg kanskje aldri igjen, 1035 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 men jeg må etterlate en siste oppgave til deg. 1036 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Åpne den svarte boken, en safe full av ubeskrivelige ting. 1037 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Ting fra fortiden, ting fra nåtiden. 1038 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 PADDY PADDY MÅ SLUTTE DYR STARTER IKKE PÅ NYTT 1039 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 Safen vil besvare mange spørsmål, 1040 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 og stille mange mektige folk for retten. 1041 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Er det slik du vil behandle meg? 1042 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Vent, Paulo. 1043 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo! 1044 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo! 1045 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Du vil også finne ut at din mor ble forrådt 1046 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 av en kvinne du ser opp til. 1047 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Farvel, Judith. 1048 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Jeg etterlater deg denne safen. 1049 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 Jeg vet at jeg også må betale for mine forbrytelser. 1050 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Når den tiden kommer, vet du hvor du finner meg. 1051 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 For å åpne safen, må du være modigere enn jeg noen gang var. 1052 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Like modig som moren din, 1053 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 som visste at vi ikke kunne fortsette å leve i mørket. 1054 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Hun visste at stillhet er fienden. 1055 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 STILLHET ER FIENDEN! - CHISIM CK 1056 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Du må ikke føle skyld over det du må gjøre. 1057 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Fortiden må dø for å virkelig redde fremtiden. 1058 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Jeg ber bare om en dag 1059 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 for å gjøre den ene plikten jeg har igjen. 1060 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 En siste reise med min sønn. 1061 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Å ta med kroppen hans 1062 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 hjem igjen. 1063 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 KARAKTERENE OG HENDELSENE SOM VISES I DETTE PROGRAMMET ER FIKTIVE. 1064 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 INGEN FREMSTILLING AV FAKTISKE PERSONER 1065 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 ELLER HENDELSER ER TILTENKT 1066 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Tekst: Hilma Kristin Sigurdardottir