1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Misschien zie je me nooit meer… 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 …maar ik moet je nog een laatste opdracht geven. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Voel je niet schuldig om te doen wat je moet doen. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Het verleden moet sterven om de toekomst echt te dienen. 5 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Je weet het. 6 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Kleine jongen, wat zal er wel niet gebeuren? 7 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 De speciale brigade is hier… 8 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 …zal ik de sirene aanzetten? 9 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Nee, heb geduld. 10 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Uit de wagen. Stap uit. 11 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Kom uit de auto. 12 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Neem hem mee. 13 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Kom op, we gaan. 14 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Bukken. Ga liggen. 15 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Vooruit. 16 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Kom op, we gaan. 17 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Kom op, we gaan. 18 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Vooruit. 19 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 Wat doe je? -Ik heb een baby. 20 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 Wat? -Iedereen is dood. 21 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Kom op, de auto in. 22 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 De auto in. 23 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎Agent 01 neer. Stop met vuren. 24 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 ‎Verdachte onder controle. 25 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Vooruit. Delta, vooruit. 26 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 Kom, de auto in. -Vooruit. 27 00:04:50,209 --> 00:04:53,584 ‎Kom op! Vooruit! 28 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ‎Agent 01 neer. Stop met vuren. 29 00:05:01,043 --> 00:05:05,709 ‎Verdachte onder controle. ‎Ik herhaal, verdachte onder controle. 30 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Meneer, we zijn hier. We zijn hier met velen. 31 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Meneer. 32 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Meneer, we zijn hier. We roepen u. Ik ben de leider die spreekt, meneer. 33 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Dag Lagos. Goedemorgen. Ik ben Sandra Ezekwesili… 34 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 …en dit is het ochtendnieuws. 35 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Een verdachte in de ontvoering van de familie Craig… 36 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 …is gisteren ontsnapt aan de politie. 37 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Professor Stella Craig is natuurlijk de directeur-generaal van NEOC… 38 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 …de Nigeria Energy & Oil Company. 39 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 De politie beschrijft de verdachte als mannelijk… 40 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 …donker, groot en met dreadlocks in zijn haar. 41 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Ja. 42 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Ik heb je eindelijk verslagen. 43 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Daar blijf je vanaf nu zeker over opscheppen. 44 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 zie me doen 45 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 zie me doen, oh yeah 46 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 zie dit eens 47 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Kijk naar die tijd. 48 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 De jongeren nemen het over. 49 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 De jongeren moeten snelheid leren. 50 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Oké, het zal wel, oude man. 51 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Ik heb eieren gemaakt. 52 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Ik denk dat ik kan overleven op de smaak van de zoete overwinning. 53 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 Oh God. -Over God gesproken. 54 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 Ik ben gevraagd om vanavond in de kerk te preken… 55 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 …en ik wil graag dat je komt, zoon. -Je weet dat ik niet kom. 56 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 En toch vraag je het me elke dag, al twee jaar lang. 57 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Ik mis je moeder ook. 58 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Elke dag. 59 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 Maar boos blijven op God, zal niet… -Papa… 60 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 …dit is 2020. 61 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Niemand gelooft echt in… 62 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 …God of zijn zoon, de kerstman. -Jezus. 63 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 Jezus Christus. -Dat is wat ik zei. 64 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Kerstman, Jezus, aardappel, patat. 65 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Weet je, je zou je spirituele leven serieuzer moet nemen. 66 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 Wat heb je te verliezen? -Oké, dat is het signaal… 67 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 …dat ik ervandoor moet, pa. We hebben een grote afspraak met VBank. 68 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Ik kom misschien te laat. Hou je goed, pa. 69 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 Tot ziens. -God zij met je, zoon. 70 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 Koop je alleen Akara? -Ja. 71 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Ze zullen hem geven. 72 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Kijk, oom Paul komt langs. 73 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Oom Paul, bedankt. 74 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Mijn zoon vertelde me wat u voor hem deed. 75 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Dank u, God zal u zegenen. 76 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 God zal u ook zegenen. -Dank u. 77 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 Bisi's moeder. -Dank u. Fijne dag nog verder. 78 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 Nog een fijne dag. -Ja. Goedemorgen. 79 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 Dank u. -Eet maar zonder mij, hè. 80 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Die man, wat hij deed voor mij kan ik zelfs niet… 81 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Micheal, hoe gaat het? 82 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Zie je, mijn… 83 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 Een verdachte in de ontvoering van de familie Craig… 84 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 …is gisteren ontsnapt aan de politie. 85 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 De politie beschrijft de verdachte als mannelijk… 86 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 …donker, groot en met dreadlocks in zijn haar. 87 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Lagos, vergeet het niet te melden als je iets ziet. 88 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Paulo, alles goed? 89 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 Hoe gaat het? -Ik ben gelukkig. 90 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …dat de verdachte mannelijk is, donker van huidskleur… 91 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 …en mogelijk gezien is rond het Oworonshoki gedeelte van Lagos. 92 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 We hebben Ekene op lijn een. Ekene, goedemiddag, hoe gaat het? 93 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Hoi Sandra, wat is de bedoeling van dit spel dat de politie speelt? 94 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Zo vinden ze hem nooit, ze moeten ons een foto geven. 95 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Wat is de bedoeling van deze idiote beschrijving? 96 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Victoria, kom binnen. 97 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Goedemorgen mevrouw. 98 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 Heel mooi werk. -Dank u, ma. 99 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Maar je stuk komt morgen niet meer op de voorpagina. 100 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 Ma? -Ik heb besloten… 101 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 …om interessanter materiaal te gebruiken. 102 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Een journaliste vermoord om haar verslag over… 103 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 …drugssmokkel op de hoogste niveaus is niet interessant genoeg? 104 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Dat is pure speculatie. 105 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Waar is het bewijs? 106 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Ma, je weet dat het bewijs gestolen werd door haar moordenaars. 107 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Dat maakt mijn onderzoek niet minder waar. 108 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Je moeder was een ontzettend onbevreesde journalist. 109 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Ik rouw elke dag om haar. 110 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Maar je persoonlijke tragedie maakt nog geen verhaal. 111 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Stel je voor dat één woord onjuist zou blijken te zijn… 112 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 …dan zou deze krant bedolven worden onder boetes en rechtszaken. 113 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Dat kunnen we ons toch niet veroorloven? 114 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Ma… 115 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 PRIVÉNUMMER 116 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Hallo? 117 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Professor Craig… 118 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 …het is precies 15.00 uur… 119 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 …ik bel zoals beloofd… 120 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 …om te weten of u een beslissing hebt genomen. 121 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Alstublieft, wat wilt u? 122 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Professor… 123 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 …ik wil graag geloven dat u een zeer opgeleid persoon bent, een professor. 124 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Ik smeek u, alstublieft. 125 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 We hebben 11,2 miljoen naira. Waar moeten we dit naartoe brengen? 126 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 U strijdt toch zo hard tegen corruptie? 127 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Gelukkig voor u… 128 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 …is geld mijn probleem niet. 129 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Wat wilt u? 130 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 U zal precies weten wat ik wil… 131 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 …zodra u een beslissing neemt, professor. 132 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Hij of de baby? 133 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Hij of de baby? 134 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Kom op, verdorie. Hij of de baby? 135 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Dit is zo eenvoudig. 136 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Maar jullie Nigerianen maken dingen graag ingewikkeld. 137 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Maar… Wat… Kun je beslissen? 138 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Hij of de baby? 139 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Hij of de baby? 140 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 U wilt dat ik onschuldig bloed vergiet… 141 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 …door twee mensen te vermoorden in plaats van één, zoals ik beloofd heb. 142 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Neem een beslissing. 143 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 Hij of de baby? -Vermoord mijn baby niet. 144 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Dood onze baby niet, alsjeblieft. 145 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Is dit niet heel eenvoudig, professor? 146 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Is dit niet gewoon heel eenvoudig en gemakkelijk? 147 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Luister… 148 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Kijk naar deze onschuldige baby. 149 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Waarom zou je haar willen laten lijden voor jou? 150 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Maar ik ben een goede christen. 151 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Een heel goede christen. 152 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 En ik zou niet willen dat je mooie baby… 153 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 …opgroeit zonder vader. 154 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Dank u, meneer. 155 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Dank u, meneer. 156 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Ben je er nog, Professor? 157 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 U en uw man… 158 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 …kunnen een andere baby maken. 159 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Als u hem wilt terugzien, heb ik instructies voor u. 160 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 …Haar ontslag volgt op de recente ontvoering van haar dochter… 161 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 …en haar man door gewapende mannen in Lagos, Nigeria. 162 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 Hun verblijfplaats is nog steeds onbekend. 163 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 We spreken met Mr Akin uit Lagos. 164 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Dit is een vrouw die voor ons allemaal vocht… 165 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 Ja. -…tegen die corrupte mensen. 166 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 En natuurlijk vecht de corruptie terug. 167 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 Ja. -We zijn boos. 168 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 We zijn boos. -De straat is heel boos. 169 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 Heel boos. -We willen gerechtigheid. 170 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 We willen gerechtigheid. -We roepen op tot eenheid… 171 00:15:44,334 --> 00:15:47,501 NATIONAL ENERGY & OIL REGELGEVER CRAIG NEEMT ONTSLAG NA ONTVOERING FAMILIE 172 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 We zijn boos. 173 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 Craig is afgehandeld. 174 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Gegroet. 175 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Breng hen naar de boerderij. 176 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Ja, uwe Excellentie. 177 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Heren, ik ben blij aan te kondigen dat mijn zoon, Jubril Dauda… 178 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 …de nieuwe directeur van NEOC wordt. 179 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Dank u, mijn baas. 180 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 Prijs de Heer. -Halleluja. 181 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 Prijs de Heer. -Halleluja. 182 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 Halleluja. -Amen. 183 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Als christenen… 184 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 …vragen we ons vaak af… 185 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 …of God echt onze zonden uit het verleden kan vergeven. 186 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 We vragen het ons vaak af. 187 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Want eerlijk gezegd hebben sommigen van ons hier… 188 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 …vroeger verschrikkelijke dingen gedaan in ons leven. 189 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 We hebben allemaal ernstige zonden begaan in ons leven. 190 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Maar het goede nieuws is dat in deze Bijbel… 191 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 …staat, in tweede Korintiërs 5 vers 17… 192 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 De politie beschrijft de verdachte als mannelijk, donker… 193 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 Meneer Bernard, ik ga naar de kerk. -Ja? 194 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Begin je naar de kerk te gaan? We zijn dankbaar. 195 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Zo maak ik mijn pa een beetje blij. 196 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 …Alles wat je eerder hebt gedaan… 197 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 …wat deed God ermee? Hij gooide het weg. 198 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 DAMI- IK BEN OP WEG NAAR JE KERK 199 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Je bent als een papier, een oud papier… 200 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 …vuil papier dat gebruikt is en gescheurd… 201 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 …en weggegooid. 202 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 Prijs de Heer. -Halleluja. 203 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 Halleluja. -Amen. 204 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Jongeman… 205 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 …waar kom je vandaan en waar ga je heen? 206 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Ik kom van mijn werk en ik ga naar de kerk een paar minuten hier vandaan. 207 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Gaan internetfraudeurs naar de kerk? 208 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Ik ben geen internetfraudeur. 209 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 Ik ben een reclamestrategie executive… -Wat is dit? 210 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 Hebben internetfraudeurs nu ID-kaarten? 211 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 Open die zak. Wat zit erin? -Geef mijn zak terug. 212 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Meneer, wat is het probleem? 213 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 Hey. -Je bent medeplichtig. 214 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 Agent, alstublieft. -Je bent medeplichtig. 215 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 Wat heeft hij gedaan? -Ga weg. 216 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Ga hier nu weg. 217 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 Stap in de auto. 218 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 Alsjeblieft. -Stap de auto in. Vooruit. 219 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Alsjeblieft, heb medelijden met me. 220 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Wat heeft hij gedaan? 221 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Vooruit. 222 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Idioot. 223 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Agent, dit is allemaal niet nodig. Ik heb het al gezegd… 224 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 …ik kom van mijn werk en ga naar de kerk, naar mijn vader. 225 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Hou je mond. Geef me die telefoon. 226 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Bel mijn vader, hij zal het bevestigen. Zijn kerk is niet ver van hier. 227 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Hey. 228 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 Is je vader pastoor? -Nee, meneer, hij is diaken. 229 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 Wat is hier de bedoeling van? Laat me met rust, alstublieft. 230 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Geen foto's. Wat gaat u daarmee doen? 231 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 U mag mijn foto niet nemen. 232 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 Wat is er hier aan de hand? -Baas… 233 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 Jullie vallen me lastig. -…ik stuurde net een pak. 234 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Jullie vallen me lastig. 235 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Doe voort. 236 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Jullie vallen me lastig. 237 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 Wat is de bedoeling? -Oké. 238 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Agent, dit is intimidatie. 239 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Dit is intimidatie, u moet me laten gaan. 240 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 Ik ken mijn rechten. 241 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 Ken je je rechten? 242 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Ga je mij mijn job aanleren? 243 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 Ontvoerder. -Nee, meneer, dat ben ik niet. 244 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 Ik ben geen ontvoerder. -Armen omhoog. 245 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 Knielen. -Ik ben geen ontvoerder… 246 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 …en geen internetfraudeur. -Draai je om. 247 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 Ik wil dat mijn vader met u praat. -Draai je om. 248 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Meneer, alstublieft, ik smeek u. 249 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Meneer, alstublieft, ik smeek u, in de naam van Jezus. 250 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 'Als een mens in Christus is… 251 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 …is hij een nieuwe schepping.' 252 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Oude dingen zijn wat? Voorbij. 253 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Als het dat niet is, wat dan wel? 254 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Ga hier weg. 255 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 De politie kondigde vandaag het neerschieten aan van de 24-jarige… 256 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 …Damilola Edima… 257 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 …het vermeende meesterbrein achter de ontvoering van de familie Craig. 258 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Volgens de verklaring stierf Edima in een vuurgevecht… 259 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 …met politieagenten in Lekki. 260 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Dotun en Layla Craig zijn nu reeds vijf dagen vermist sinds hun ontvoering. 261 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Meneer, we vertelden u al dat we de lichamen van criminelen niet vrijgeven… 262 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 …totdat we klaar zijn met het onderzoek. 263 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Meneer, ik smeek u in Gods naam, mijn kind is onschuldig. 264 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Alstublieft, mijn kind is onschuldig. 265 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 De familie die door uw kind ontvoerd werd… 266 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 …denkt u wel eens aan hen? 267 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Denkt u aan hen? Nee. 268 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 U denkt alleen aan uzelf. U bent egoïstisch, u bent slecht. 269 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Mr Edima… 270 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Het spijt me van uw verlies. 271 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Mijn naam is Vic Kalu, ik ben journalist. 272 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Ik weet dat uw zoon onschuldig is. 273 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Ik heb wat onderzoek gedaan… 274 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 …en ik sprak met de taxichauffeur en een aantal van zijn collega's. 275 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 U kunt een zeer sterke zaak maken tegen de politie voor onrechtmatige dood. 276 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Ik wil gewoon mijn zoon begraven. 277 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Ik wil u helpen, meneer. 278 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Ik kan u helpen. 279 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Zal dat mijn zoon terugbrengen? 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Paulo… 281 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 …stop met jezelf de schuld te geven. 282 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Dit was niet jouw schuld. 283 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Ik heb vroeger vreselijke zonden begaan. 284 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 God nam mijn zoon weg om mij te straffen. 285 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Dat aanvaard ik. 286 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Maar mijn zoon beschuldigen van wat hij niet is… 287 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 …dat kan ik niet accepteren. 288 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Elke dag naar het politiebureau… 289 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 …heeft niet gewerkt. 290 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 De politie wil de gegevens niet vrijgeven die Dami's naam zullen zuiveren. 291 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Laat me je helpen. 292 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Ik heb dat leven de rug toegekeerd. 293 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Mevrouw Vic, deze zaak ligt erg gevoelig. 294 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Ik kan niets doen. 295 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Meneer Eagle, ik smeek u, alstublieft… 296 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 …u blijft anoniem zoals gewoonlijk. 297 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Agent… 298 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 …ik wil graag het dossier van Damilola Edima zien, alsjeblieft. 299 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Meneer, we vroegen u om de juiste procedure te volgen. 300 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Ja, ik heb dat geprobeerd… 301 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 …maar uw collega's frustreren me. 302 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Wat ben jij aan het eten? 303 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 Dit is amala. -Weg met die hand. 304 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 Geef me die vis. -Agent alsjeblieft. 305 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 Ik smeek u, geef me het dossier. -Laat me er wat van eten. 306 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Ik smeek het u. 307 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Deze vader van een dief… 308 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Zei ik je niet hier weg te blijven? 309 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 Mijn zoon… -Ga hier weg, vriend. 310 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Alstublieft. 311 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 Alstublieft, laat me het dossier zien. 312 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Ga hier weg. 313 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Wie is dat? Wat is hier aan de hand? 314 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 Meneer, u weer? -U weer? 315 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 Goed, weg hier. -Breng hem weg. 316 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Naar buiten. Kom hier geen dingen vernielen. 317 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Jij, vader van een ontvoerder. 318 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 Vooruit. -Mijn zoon was geen ontvoerder. 319 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 Jij, vader van een ontvoerder. -Meneer, wat is uw probleem? 320 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 Mijn zoon was geen ontvoerder. -Vooruit. 321 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Vader van een ontvoerder. Zo vader zo zoon. 322 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 Nutteloze man. -Hier komen vechten. 323 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 Wacht maar. -Vooruit. 324 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Ik… Mr E… 325 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 Vooruit. -Maak voort. 326 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Blijf doorgaan. 327 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Meneer, er is hier geen tijd voor. 328 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Mevrouw, heb geduld. U ziet dat ik ermee bezig ben. 329 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Twee weken geleden besloten de reps de zaak te onderzoeken… 330 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 …en erop terug te komen binnen tien dagen. -Meneer. 331 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 De spreker had het toen… 332 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 …over het oproepen van de… -Slechts één minuut. 333 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 …betreffende minister. -Dank u. 334 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Het lijkt echter niet zo lang geleden. 335 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 Schatje. -Knappe meid. 336 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 Oh, baby. Hallo. -Mooi meisje. 337 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 Hallo. -Alles goed? 338 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 Kom hier. -Agent, breng dat meisje naar hier. 339 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Agent, we hebben honger. 340 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Verga maar van de honger. 341 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Breng dat meisje, ik wil haar zien. 342 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Mr Edima, ik hoorde wat er gebeurde en het spijt me echt. 343 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Laat me met rust. 344 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Ik kan het dossier voor u halen. 345 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 Ik heb hier vrienden die kunnen helpen. 346 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Mevrouw, uw tijd is om. 347 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Alstublieft. 348 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Is er een familielid dat ik kan bellen? 349 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Mevrouw, u moet nu gaan. 350 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Hou alstublieft vol. 351 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Ik regel uw borgtocht in de ochtend. 352 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Mooi meisje, wacht. 353 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 Kom. -Wacht. 354 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Agent, water alstublieft. 355 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Je bent de vader van een gevaarlijke crimineel… 356 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 …en in plaats van je te schamen… 357 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 …kom je schreeuwen, lawaai maken. 358 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Ik ga je laten zien wat er gebeurt met ouders van criminelen… 359 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 …die hun kinderen niet hebben opgevoed. 360 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Mannen, doe maar voort. 361 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Mr Edima. 362 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Oh mijn god, wat is er gebeurd? 363 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Mr Edima. 364 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Ik ging uw borgtocht betalen en hoorde dat u vrijgelaten was. 365 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Ik vond het verdacht. 366 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Mr Edima, ik bel een dokter. 367 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Nee. 368 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Ik gleed uit, viel in een greppel en bezeerde me. 369 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Ik geloof u niet. 370 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Ik heb een kopie van het politierapport. 371 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Zoals we al vermoedden, is het verre van waarheidsgetrouw. 372 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Het is… 373 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 …merkwaardig hoe ze proberen om deze zaak op uw zoon te schuiven. 374 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Ik ken Professor Craig trouwens heel goed. 375 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Sinds haar familie werd ontvoerd, weigert ze… 376 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 …mij of anderen erover te spreken. 377 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Dat geeft me het gevoel dat er iets heel verdachts aan de hand is. 378 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Oké, misschien heb je gelijk. 379 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Maar als deze zaak zo corrupt is als je zegt… 380 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 …stel ik voor dat je eraf blijft… 381 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 …zodat je leven geen gevaar loopt. 382 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 De Bijbel zegt: 'Mij komt de wraak toe, ik zal het vergelden.' 383 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Dus ik stel voor dat je het aan God overlaat. 384 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Het aan God overlaten? 385 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 Met alle respect, meneer… 386 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 …het aan God overlaten is het probleem met Nigeria. 387 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Heb je enig idee hoeveel jonge mannen er worden… 388 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 …gedood zogezegd omdat ze criminelen zijn? 389 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Niemand neemt het voor hen op. 390 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Aliyu, waar ben je? 391 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Wat doe jij hier? Wegwezen. 392 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Zeg 't mij als je hem ziet. 393 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Obalende. 394 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Wie is daar? Wacht. 395 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Weet je wie ik ben? 396 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Wat wil je? 397 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Vertel me nu wie van jullie… 398 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 …mijn zoon vermoord heeft. 399 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Mr Edima. 400 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Mr Edima. 401 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Mr Edima. 402 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 OLIEVELD LICENTIES CRAIG SPUWT VUUR 403 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 FG GEEFT NIEUWE NAMEN VRIJ VAN VERMEENDE 404 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Mr Edima? 405 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 KOM OP VOOR JEZELF 406 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 WORD VRIJUIT BOOS 407 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 MOORDENAAR 408 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Ik heb het druk nu, kom later terug. 409 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Dit kan niet wachten, ma. 410 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 We moesten hem vervangen omdat de tweede eenheid het incident had gemeld. 411 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Ik zweer het. 412 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Wacht, het was een rijkeluiskind. 413 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Ik zweer het, een politicus. 414 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Genoeg. 415 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Laat me nadenken. 416 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Sluit de deur. 417 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Dit is enorm. 418 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Waar haalde je dit? 419 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 Ik kan mijn bronnen niet onthullen, ma. -Natuurlijk. 420 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Hoeveel mensen hebben dit gezien? 421 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Alleen wij. Wij hebben de enige kopie, geloof ik. 422 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Goed. 423 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Ma. 424 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Je moeder werd vermoord… 425 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 …omdat ze probeerde de zaken van gevaarlijke mensen te onthullen. 426 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Ik ga niet toekijken… 427 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 …hoe jij jezelf laat vermoorden. -Maar… 428 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Victoria, ik doe dit voor je eigen bestwil. 429 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 INKOMEND GESPREK: JUDITH ANYIM 430 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Dit kan beter belangrijk zijn. 431 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 Adjunct-commissaris… 432 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 …ik zag zojuist een opname van je jongens die bekennen. 433 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Maar ik heb het geblokkeerd. 434 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Ik ben dankbaar. 435 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Wees niet dankbaar. 436 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Zeg tegen de senator… 437 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 …dat hij me veel schuldig is. 438 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 Ik wil hier geld voor. 439 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Paul Edima. 440 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Jullie hebben Paul Edima's zoon vermoord. 441 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 Hij leek gewoon een oude man. -Oude man? 442 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Paul Edima. 443 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 De gevaarlijkste man in dit land. 444 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Drieëntwintig moorden. 445 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113 binnenlandse operaties. 446 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 Nam deel aan en beraamde… 447 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 …acht staatsgrepen in West-Afrika sinds 1984. 448 00:47:53,501 --> 00:47:58,918 NIGERIA DAGBLAD 449 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Er is maar één reden waarom jullie nog leven. 450 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 En dat is omdat jullie deze man informatie gaven. 451 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Welke informatie? 452 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Hij wil de naam van zijn zoon zuiveren. 453 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Welke naam vertelde je hem voor wie we zijn zoon hebben omgeruild? 454 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Geen idee. Nee, ik weet het niet. 455 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 En je denkt dat ik dat geloof? -Nee, meneer… 456 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 …hij kent die informatie niet. 457 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 In dat geval… 458 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 …moeten we hem meteen elimineren. 459 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 Meneer. -Wat meneer? 460 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Ik denk dat we de generaal hierover moeten vertellen. 461 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Hij heeft nog een deal met Paul. 462 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 Als hij te weten komt wiens zoon omgeruild werd… 463 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 …denk je dan echt dat hij niet achter mijn zoon aankomt? 464 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Denk erover na. 465 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Zorg maar dat je dit oplost. 466 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Breng dit in orde, man. 467 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Als deze man zo gevaarlijk is als je zegt… 468 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 …vrees ik dat we meer middelen nodig hebben. 469 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Maak een nationaal probleem van hem. 470 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Stuur de hele politiemacht achter hem aan. 471 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 Hoe doen we dat? 472 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Je weet dat mijn commissaris gaat aandringen op harde bewijzen. 473 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Ah, harde bewijzen. 474 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Luister, neem de volgende afslag, oké? 475 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Ja, dat is de oplossing voor je probleem. 476 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Paul Edima schoot een gedecoreerde politieagent neer. 477 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Simpel. 478 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Ja. 479 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Ik kom meteen. 480 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Wat is er aan de hand? 481 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 De politie vond de lichamen van Dotun Craig en de baby. 482 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Wow. 483 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Jezus. 484 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Waar is mijn stick? 485 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Welke stick? 486 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Sorry, mijn hoofdredacteur vernietigde ze. 487 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Ik denk dat ik weet hoe we erachter kunnen komen wie uw zoon heeft vermoord. 488 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Professor Craig… 489 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 …dank u dat u me wilde zien. 490 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Ik ben hier met Mr Edima. 491 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Wij denken dat zijn zoon is gedood door dezelfde mensen die uw familie doodden. 492 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Mensen klagen over de kosten van IVF… 493 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 …maar de emotionele stress is… onvoorstelbaar. 494 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Ik heb 14 mislukte IVF-cycli meegemaakt. 495 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 Ze doodden mijn baby en stuurden een boodschap. 496 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 Ze zeiden: 'Neem afstand.' 497 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Ik dacht dat ze mijn man zouden sparen als ik dat deed. 498 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Maar ze hebben hem toch gedood. 499 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Toen begon ik na te denken… 500 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 …ik vroeg me af wie me weg wilde. 501 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 De bedreigingen startten toen ik begon aan de dossiers voor deze olieblokken. 502 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Dank u. 503 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Ik heb mijn hele leven… 504 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 …tegen corruptie gevochten. 505 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Ik vocht en… ben alles verloren. 506 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Het moet iets betekenen. 507 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Zorg dat het zinvol is geweest. 508 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Het spijt me zo. 509 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Oké, ik heb gesorteerd op de meest waardevolle… 510 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 …olievelden die toegewezen werden tussen 1995 en 1996… 511 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 …die eerst lokale eigendom waren. Dan blijven er vier bedrijven over… 512 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 …Lantern, Twin Energy, PeatPetro, en Holyfield. 513 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Nee, er is iets dat we missen. 514 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Als je me vertelt wat we zoeken… 515 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Wacht, Patriot Oil… 516 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 …werd voor het eerst toegekend in '94, voor experimenteel boren door de overheid. 517 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 Dat werd verkocht omdat het droog was. 518 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 Oh. 519 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Nieuwe eigenaars vonden olie in '95. 520 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 En even kijken, de eigenaar was… 521 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 …confidentieel. 522 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Vic, ik wil dat je deze zaak loslaat. 523 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Waar heb je het over? 524 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 We moeten vertrekken. 525 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Alleen zo kan ik je beschermen. 526 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Ik denk dat je dit moet zien. 527 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Paul Edima, doodde een hoge functionaris van de speciale brigade… 528 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 …vermoedelijk als vergeldingsactie… 529 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 …voor de dood van zijn zoon, Damilola Edima… 530 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 …het meesterbrein achter de ontvoering van Dotun en Layla Craig. 531 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 De politie verzoekt… 532 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 …iedereen… -Wat heb je gedaan? 533 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 …die informatie heeft… -Geen tijd. 534 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 Ik wil weten wat er aan de hand is. 535 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 …te helpen met ons onderzoek. 536 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Hoe minder je weet, hoe beter. 537 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Waarom weet je zoveel maar zeg je zo weinig? 538 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Hoe wist je van de olieblokken? 539 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 Wie ben jij? -Luister, doe niet alsof… 540 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 …deze zaak meer betekent voor jou… 541 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 …dan een manier om je carrière een boost te geven. 542 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Wees doodstil. 543 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 Doe precies wat ik zeg. -Wat? 544 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 Ga liggen. -Wat? 545 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 Vooruit. Blijf daar. -Wat is dit? 546 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 VICTORIA KALU LEGT BESTE EXAMEN AF 547 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Oh mijn… 548 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Wat? 549 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Wie is… 550 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Paulo, pastoor Paulo. 551 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Je bent nu echt een man van God. 552 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Want de Paulo die ik ken zou ze hier allemaal gedood hebben. 553 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Paulo. 554 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Slaap je nog steeds met iedereen? 555 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Laat vallen. 556 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Check. 557 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Goed. Ga zitten. 558 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Zitten. 559 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Je gaat me toch niet vermoorden? 560 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Je bent een man van God. 561 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Dat is niet waarover we willen praten. 562 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Wiens zoon was het? 563 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 En hoeveel zonen heb jij vermoord… 564 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 …toen je het favoriete wapen van de generaal was? 565 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Nu het vuur op jou gericht is… 566 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 …word je emotioneel, Paulo. Kom op. 567 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Ik hield me aan de afspraak. 568 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Ik stapte eruit. 569 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Waarom wil de generaal me dan doden? 570 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 Het is niet de generaal. 571 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 Het is Dipo. 572 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Ja, het is Dipo. 573 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Hij is bang dat ik achter zijn zoon aan kom. 574 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Dat weet je niet. 575 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 De generaal zou jou nooit op me af sturen. 576 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Verdorie, dat deed hij niet. 577 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Dat deed hij niet. 578 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Hij geloofde trouwens nooit in mij. 579 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Het ging altijd over jou. 580 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 Zijn lievelingszoon, Paulo. -Och, zwijg, Angelo. 581 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Hij zou jou niet sturen omdat je te incompetent bent. 582 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Oké. 583 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Ik stuur je terug naar Dipo. 584 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Ik wil een live video bekentenis van jou, Dipo en zijn zoon… 585 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 …waarin je zegt wat jullie deden. 586 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Om mijn zoons naam te zuiveren. 587 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Dat zou de generaal nooit doen, dat weet je best. 588 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Ik hoop voor jou dat hij 't wel doet. 589 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 GSM'S VERBODEN 590 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Mijn zoon… 591 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 …het verrast me dat je alleen kwam. 592 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Ik zie dat je nog steeds de man bent die ik trainde. 593 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Nu ter zake… 594 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 …Edima, mijn innige deelneming. 595 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Maar wat gebeurd is, is gebeurd. 596 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 We kunnen over compensaties praten. 597 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Maar ik wil dat je dit loslaat… 598 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 …in het belang van de familie. 599 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Afgesproken. 600 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Een miljoen dollar. 601 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Generaal… 602 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 …het enige wat ik wil is mijn zoons lichaam. 603 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 Helaas… 604 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 …is die vrouwelijke politiecommissaris niet één van ons. 605 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Mijn eis geldt nog steeds. 606 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 En ik wil een bekentenis, op band… 607 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 …van Dipo, zijn zoon en Angel. 608 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Edima, ik probeer redelijk te zijn. 609 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 In dat geval, met alle respect, generaal… 610 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 …hebben we elkaar niets meer te zeggen. 611 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 En nu wil ik Dipo… 612 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 …met of zonder je hulp. 613 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Edima… 614 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 …je hebt niet de volledige controle. 615 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Wil je echt zien wat ik kan doen? 616 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 Meneer. -Mijn generaal… 617 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 …wees gerust. 618 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 We hebben alles… Alles zal snel onder controle zijn. 619 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Ik had een deal met die man. 620 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 Ik gaf hem zijn vrijheid. 621 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 Hij bleef stil gedurende 24 jaar. 622 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Je vermoordde zijn enige kind. 623 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Hij zal niet stoppen tot hij krijgt wat hij wilt. 624 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Ik zou geneigd zijn hem jou een lesje te laten leren… 625 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 …als de inzet niet zo hoog was voor mij persoonlijk. 626 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Hoe dan ook… 627 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 …ik heb geen andere keuze dan bevel te geven tot opruiming. 628 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Ik heb een beroep moeten doen op de enige persoon die nooit faalt. 629 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Hij moet sterven door toedoen van de politie. 630 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Hun taak is ervoor te zorgen dat hij nergens heen kan vluchten. 631 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 ZE VERMOORDDEN MIJN ZOON 632 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Dit is onzin. Belachelijk. 633 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Eén persoon kan niet ongestraft mijn mannen vermoorden. 634 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 Vang hem. 635 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Geef me alle bekende en onbekende partners. 636 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Kunt u ons vertellen wat er aan de hand is? 637 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 Vanaf nu… 638 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 …is Paul Edima publieke vijand nummer één. 639 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Kunt u ons wat meer vertellen? 640 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Dank u, meneer. 641 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 HELP DE ARMEN HEILIG HART 642 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Ja, kom binnen. 643 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Aha, Viki. 644 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 Dag pa. 645 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Wanneer ga je me Vader noemen zoals alle anderen? 646 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Vader is pa. 647 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Ik zie dat je deftig gekleed bent. 648 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Ik heb wat eten mee. 649 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 Mijn ogen hebben ook honger. 650 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Van de heetste jonge journalist in Lagos. 651 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Ik zei je dat ik geprinte kopieën wil. 652 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Je weet dat mijn ogen niet houden van dat heldere scherm. 653 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Het spijt me. 654 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Geef me een momentje. 655 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Doe 't maar rustig. 656 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Ik kom meteen terug. 657 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 'Aan alle moeders die we verloren op… 658 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 …4 juni.' 659 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Ze deden dit vorige week in Zamfara… 660 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 …om de illegale mijnbouwactiviteiten van de generaal te verbergen. 661 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Als je achter Dipo aangaat, bedreig je de olie- en gasbelangen van de generaal. 662 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Ik heb niets meer te verliezen. 663 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 Je hebt dat meisje. 664 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Hoe lang voordat ze haar vinden en jou pakken via haar? 665 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Je hebt een drukmiddel nodig. 666 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 In tijden als deze vraag ik me af… 667 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 …of het opgeven van dat boek, het juiste was. 668 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Deze keer moet je een tijdje vluchten of je verstoppen. 669 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Het wordt tijd dat je contact opneemt met Richard. 670 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Hij staat bij je in het krijt en hij haat die generaal. 671 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Ik heb geen contact meer gehad met Richard sinds hij ondergronds ging. 672 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Op straat noemen ze hem Big Daddy. 673 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Hem ontmoeten is zo goed als onmogelijk. 674 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Hij moet je willen ontmoeten. 675 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Wat is al die rotzooi die jullie… 676 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 …overal leggen? 677 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Haal al deze rotzooi weg voor mijn winkel. 678 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Stop met het verstoren van mijn verkoop met jullie rotzooi. 679 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Goedemorgen. 680 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Dag meneer. 681 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Ik ben op zoek naar Peruaanse jacquard. 682 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 Dat hebben we niet. 683 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 De persoon die mij stuurde… 684 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 …zei dat dit de enige plek is waar ik dat kan vinden. 685 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Jongeman, als ik het had, zou ik het u verkopen. 686 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Luister, het is hier te vroeg voor. 687 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Mevrouw, alstublieft, ik smeek u. 688 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Als u het niet heeft… 689 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 … kunt u me dan brengen naar wie het aan mij kan verkopen? 690 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Alstublieft. 691 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Oké, volg mij. 692 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 MANNENTOILET 693 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Oké, kom. Goed gedaan. 694 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Goed gedaan. 695 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Richard Ejende… 696 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 …mijn geliefde. 697 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Je redde hem tijdens de staatsgreep van '93. 698 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Daar was hij je erg dankbaar voor. 699 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Issa zit achter je aan. 700 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Daarom kwam je voor Richard's hulp. 701 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Hij is me wat schuldig. 702 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Richard is dood. 703 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Toen Richard probeerde te vertrekken… 704 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 …vermoordde de generaal hem. 705 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 De enige reden dat hij jou niet doodde, was omdat jij hem het Zwarte Boek gaf. 706 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Er gaat geen dag voorbij dat ik niet… 707 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 …wens dat ik Issa kan neerschieten voor wat hij mijn Richard heeft aangedaan. 708 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Als je hem doodt, zal iemand zijn plaats innemen. 709 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Ik hou mijn zaken weg van persoonlijke zaken. 710 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Issa heeft mijn zaken geen kwaad gedaan. 711 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Als mensen Big Daddy wilden ontmoeten… 712 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 …zagen ze Richard. 713 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Maar ik was altijd Big Daddy. 714 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Jij hebt het Zwarte Boek gemaakt. 715 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Je kon hem ermee kapot maken, maar in plaats daarvan gaf je het aan hem. 716 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Je hebt je nooit tegen hem verzet. 717 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Tot ze je zoon doodden. 718 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Ik kan hem al zijn macht afnemen, als je me helpt. 719 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Issa is een beest waar ik te bang van ben om me er mee in te laten. 720 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Sommige wrokgevoelens neem je mee in het graf. 721 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Joshua. Kom binnen. 722 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Kom binnen, Joshua. 723 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Edima, je hebt je problemen naar mij toe gebracht. 724 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Je kunt beter vertrekken. Nu. 725 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Waar is hij? 726 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Jij moet de glorieuze Jesú zijn. 727 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Vertel je me dat één enkele man… 728 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 …sterker is dan de hele politiemacht? 729 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Ik waardeer je bezorgdheid, senator Dipo. 730 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Dat kan toch niet. 731 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Ik verzeker u dat die boosdoener snel opgepakt zal worden. 732 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 Mijn commissaris. -Ja. 733 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Goedenacht. 734 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Mevrouw de commissaris, ik raad u aan… 735 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 …rustig te blijven… 736 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 …en geen plotse bewegingen te maken. 737 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Twee dingen. 738 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 De speciale brigade… 739 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 …heeft mijn zoon vermoord en erin geluisd, in opdracht van zeer machtige mensen. 740 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Ik wil zijn lichaam begraven. 741 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 Heb je bewijs? -Dat had ik. 742 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Stel je voor. 743 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Je breekt in in mijn huis om me te overtuigen… 744 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 …dat sommigen van mijn mannen… 745 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 …mannen die jij vermoord hebt, nu samenwerken met criminelen? 746 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 Moet ik dat geloven? 747 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Als ik wou dat je mannen dood waren… 748 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 …waarom zou ik ze dan op straat laten? 749 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Wat is het tweede ding? 750 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Haar leven is in gevaar. 751 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Ik kan je de mannen bezorgen als je haar kunt beschermen. 752 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Dat hangt ervan af. 753 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Kan ze je verhaal bevestigen? 754 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Commissaris. 755 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Adjunct, alles goed? 756 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Goed gedaan. 757 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Ik moet je prijzen voor al je harde werk tot nu toe. Goed gedaan. 758 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 Dank u, ma. -Goed. 759 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Nog nieuws over de Edima zaak? 760 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 We boeken vooruitgang, ma. 761 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Ja. Ik weet zeker dat je hem kan vangen… 762 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 …zoals je deed met de jongen? 763 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Fris mijn geheugen even op, hoe ving je de jongen ook alweer? 764 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Het was een anonieme tip. 765 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 Onze mannen hadden veel geluk, want de jongen was gewapend en gevaarlijk. 766 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Is hij niet een keer ontsnapt? 767 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Ja, hij is nogal traag. 768 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 Hij is net een slak. -Ik snap het. 769 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Goed gedaan. 770 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Commissaris. 771 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Osaretin, kom nog even terug. 772 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Er is een detail dat ik blijkbaar niet kan vinden. Vertel me nog eens… 773 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 …wat voor soort geweer had de crimineel bij zich? 774 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Want ik heb het nagekeken en er zijn absoluut geen gegevens… 775 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 …van enig type wapen tussen de voorwerpen die hij bij zich had. 776 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Je toonde een wapen aan de pers. 777 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 Maar 't staat niet in de inventaris. 778 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Commissaris, laat het me uitleggen. 779 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 De enige uitleg die ik wil horen… 780 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 …is een volledige verklaring waarom je een onschuldige jongen hebt gedood. 781 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Bewaar je slechte acteerwerk voor de pers. 782 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 En nu mijn kantoor uit. 783 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Osaretin. 784 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Big daddy. 785 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Dus je kende deze man al die tijd? 786 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Je wilde weten wie ik ben. 787 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Tussen 1982 en 1984… 788 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 …was er een grote drugshandel van Zuid-Amerika… 789 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 …via West-Afrika naar Europa en Amerika. 790 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Voor de Nigeriaanse regering was het een bedreiging… 791 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 …maar generaal Issa, onze oprichter… 792 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 …zag alleen maar een buitenkans. 793 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Hij nam de drugshandel over. 794 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 We werden gerekruteerd in een privé-eenheid… 795 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 …geleid door een formidabele chef die we de generaal noemen. 796 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 We waren jonge mannen, getraind door de besten om het ergste te doen… 797 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 …en het minste te voelen. 798 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 We beraamden verschillende staatsgrepen in West-Afrika. 799 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Om de banenstroom te vergemakkelijken, werd de pers omgekocht. 800 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Al wie niet in het gareel liep, werd geëlimineerd. 801 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 We voerden zogenaamde 'ontruimingen' uit. 802 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Al wat bewoog, moest gedood worden. 803 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Ons doelwit was een journaliste… 804 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 …die de grootste drugssmokkelaar van de generaal ontmaskerde, Dipo. 805 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 We volgden haar naar haar huis in Surulere. 806 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Waar is het? 807 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Alsjeblieft. 808 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Het was een ontruiming, het kind moest sterven. 809 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Welke dag was dat? 810 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Op welke datum was dat? 811 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 Het was op 4 juni… -1996. 812 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Een journaliste… 813 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 …die onderzoek deed naar een prominente drugshandelaar, werd… 814 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 STILTE IS DE VIJAND 815 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …vermoord in haar huis. 816 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Jij hebt mijn moeder vermoord. 817 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Als ik het ongedaan kon maken… 818 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Je dacht dat betalen voor mijn onderhoud… 819 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 …de schuld van je bebloede handen zou wassen. 820 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 Ik probeerde je te beschermen. -Je hebt mijn moeder vermoord. 821 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Victoria. 822 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Victoria, je bent in gevaar. 823 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Ik was veilig totdat hij kwam opdagen. 824 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Daarom wilde je dat ik het losliet. 825 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Kom nooit meer… 826 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 …in mijn leven. 827 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 Victoria, wacht. -Ik verwachtte meer van u. 828 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Eerwaarde Vader Omotosho. 829 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 U had de politie moeten bellen voor deze… crimineel. 830 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 In plaats daarvan bood u hem onderdak en nam zijn bloedgeld aan. 831 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Ik schaam me voor u. 832 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Victoria. 833 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Alsjeblieft, help me. 834 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Je bent nog steeds een moeilijke rat om te doden. 835 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Dat bewonder ik. 836 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Daarom ben ik blij dat ik een verzekering afsloot. 837 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Je geeft jezelf uit in Kaduna… 838 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 …en ik zal haar laten gaan. 839 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 Je hebt 24 uur. 840 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Je zei dat je hem al zijn macht kon afnemen. 841 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Vertel me hoe. 842 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Toen ik weigerde het kind te doden… 843 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 …zou Issa Angel sturen om haar te vermoorden. 844 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Als je wilt dat dat kind blijft leven… 845 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 …is er een manier. 846 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Als je dapper bent. 847 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Meneer? 848 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Een ruil. 849 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Een leven… voor een leven. 850 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Uitzonderingen kunnen gemaakt worden, meneer. 851 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 En welke waarde zou zo'n uitzondering rechtvaardigen? 852 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Het boek, meneer. Het is echt. 853 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Elke missie, elke operatie, iedereen die betrokken was bij uw handel. 854 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Ik heb alles gedocumenteerd. 855 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Issa. Cocaïne, 20 kilo. 856 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Dapo Igiebor. 857 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 In scène gezet auto-ongeluk. Bevel van Dipo. 858 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Emeka K. 2 kilo. 859 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 Kano… -Dat volstaat, soldaat. 860 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Genoeg. 861 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Dus… 862 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 …je bent bereid om dit boek in te zetten? 863 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Ik wil alles. 864 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Jij gaat vrijuit, zij gaat vrijuit. 865 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 En ik krijg alles. 866 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Ik moest haar beschermen. 867 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 De generaal kreeg alle macht met het Zwarte Boek. 868 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Ik gaf het op voor haar. 869 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 En ik ga het terughalen voor haar. 870 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Ik ga alles terughalen. 871 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Weet je zeker dat de kluis nog in de volt zit? 872 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Ja. 873 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Hoe kan je dat zo zeker weten? 874 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Ik trainde veel mannen van de generaal. 875 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 Ik heb er nog steeds vrienden. 876 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Tanko. 877 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Fijn je te zien. 878 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 Je ziet er goed uit. -Ja, ik ben oké. 879 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 De generaal bezit dit hele stuk land. 880 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 De ranch waar zijn huis is en aan de overkant van het meer. 881 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 In deze boerderij is een beveiligde kamer, vijf verdiepen onder de grond. 882 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Zwaar bewaakt, net als de ranch. 883 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 En je meisje wordt vastgehouden op de ranch, in de bewaakte kamer, hier. 884 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 Achter de stal. Je kan er maar op één manier binnen. 885 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Oké. De voor de hand liggende tactiek zou een extractie zijn. 886 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Dat betekent allereerst dat je moet laten zien hoe… 887 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 …we de wapens van de Generaal overstemmen, zowel van de politie als van het leger. 888 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 En alle wegen en verbindingen zijn afgesloten. 889 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 Naar de boerderij, naar de ranch, overal. 890 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 SB ISSA BOERDERIJ 891 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 En als we tot bij het meisje geraken, 892 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 wordt het erg moeilijk om haar daar weg te krijgen. 893 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Oké, dan komen Big Daddy en haar meisjes in het spel. 894 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Maar om dat te laten werken… 895 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 …moeten het leger en de politie hier eerst weg. 896 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Vandaag is het vrijdag. Al Jumu'ah. 897 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Dat is het. 898 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Oké, dit is wat er elke vrijdag gebeurt. 899 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Gelovigen uit de hele staat komen samen. 900 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Dus is de politie gespannen. 901 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Als er iets gebeurt… 902 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 …zal iedereen, het leger, de politie… 903 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 …ergens anders nodig zijn. 904 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 KADUNA STAD STADION 905 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Ren. 906 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Oproep aan alle eenheden. Alle eenheden moeten komen. Code rood. 907 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 POLITIE 908 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Boerderij team. Kunnen jullie me horen? 909 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Boerderij team. 910 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Om dit te laten werken… 911 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 …moet ik ongewapend naar binnen. 912 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Ik hoop dat 't meisje 't waard is. 913 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Big Daddy. 914 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Big Daddy, welkom. 915 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Zara, Chi Chi, Baraka. 916 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Gegroet. Alles goed? 917 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 Welkom. 918 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Breng het snel. 919 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Het spijt me. 920 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Wat maakt het uit? 921 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Je bent me nu niet aan het redden. 922 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Als ze me vandaag niet vermoorden… 923 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 …hoe lang zal het dan duren voor ze me vinden? 924 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Niet als ze er allemaal aan gaan. 925 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 'Ze'? 926 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Hoe bedoel je? 927 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Hoor je nu bij de goeden? 928 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 De generaal, Angel, ik… 929 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 …we horen bij een kwaadaardig systeem dat kapot moet. 930 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Maak het werk af dat je moeder begon. 931 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Spreek nooit over mijn moeder. 932 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Als ze ons vermoorden… 933 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 …hoop ik dat je een trieste, vreselijke dood sterft. 934 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Daar ben ik het helemaal mee eens. 935 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Je staat in je recht om gerechtigheid te zoeken. 936 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Want het is zo… 937 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 …dat deze man je moeder heeft vermoord. 938 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Denk aan alle pijn die je hebt gevoeld. 939 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Alle leegte, omdat iemand je moeder vermoordde. 940 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Vic, laat hem je niet in een van ons veranderen. 941 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Doe het. 942 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 ISSA BOERDERIJ 943 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Hey. 944 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Handen omhoog. 945 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Zoals je kan zien… 946 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 …wil het meisje waar je voor kwam je graag vermoorden. 947 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Generaal… 948 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 …dit soort spelletjes werkt alleen als je de volledige controle hebt. 949 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Op dit moment heb je die niet. 950 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Open de kluis. 951 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Wat bedoel je met… 952 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 … de politie was bezig met terroristische dreigingen? 953 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 De terroristen zijn op mijn boerderij. 954 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Luister, er zijn herders die mijn boerderij aanvallen. 955 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Stuur je mannen meteen. 956 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Ben je nog steeds hier, jij idioot? 957 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Als die kluis de boerderij verlaat… 958 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Zamfara 2-0-1-3-2-0-2-0. 959 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Ze zullen me vermoorden. 960 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 Wat denk je dat wij gaan doen? 961 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 Hoe lang heb je nodig? -Vijfentwintig minuten. 962 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Big daddy, is dat alles? 963 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Nee. 964 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Zodra de boerderij veilig is, dood je ze. 965 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Chi Chi, laat de boel ontploffen. 966 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Wow. 967 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Het is een smalle steeg. 968 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Baraka, hoe gaat het? 969 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Dit helpt niet. 970 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Nog iets meer tijd. 971 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Big daddy. 972 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Blijf voortdoen. 973 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Vertrouw mij. 974 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Ik denk dat je schaakmat staat. 975 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Hier loopt het dood, hè? 976 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Waar is ze? 977 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Waar is die verdomde kluis? 978 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Waar is ze? 979 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 Je hebt grotere problemen dan die kluis, mijn vriend. 980 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Echt niet. Je kunt hem nergens mee naartoe nemen. 981 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Niet zonder dat de autoriteiten het te weten komen. 982 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 DECODERING 100% - BESTAND VERZONDEN 983 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 VOORBEHOUDEN: MILITAIRE KORPS 984 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Naar wie stuurde je dit? 985 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Zeg 't. Naar wie stuurde je dit? 986 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Praat, in Gods naam. 987 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Schiet hem neer. 988 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Schiet hem neer. 989 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 Komen ze? -Ja. 990 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 Komen ze? -Ja. 991 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Stop daarmee. 992 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Hey, ik zei stop. Stop daarmee. 993 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Het lijkt erop dat je alleen bent, vriend. 994 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Dit is Kaduna. 995 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Ik heb hier de controle over elke man die gewapend is. 996 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Ik ben een vrouw. 997 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 En niemand heeft de controle over ons. 998 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Ben jij gek? 999 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Leg je wapen neer. 1000 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 De generaal moet geloven dat je de kluis hebt. 1001 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Terwijl ze erop gefocust zijn je te pakken… 1002 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 …zal de kluis rustig het meer oversteken. 1003 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 In dit land… 1004 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 …is er altijd een hiërarchie geweest. 1005 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Mensen zoals ik, mensen zoals jij… 1006 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 …en dan de verdomde burgers. 1007 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Ik geef bevelen, jullie volgen bevelen op… 1008 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 …en de burgers, schapen als ze zijn, gehoorzamen. 1009 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 We geven ze een gevoel van democratische vrijheid… 1010 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 …maar behouden de macht en kennis… 1011 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 …zodat de waanideeën van de liberale samenleving niet tot anarchie leiden. 1012 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Dat is de natuurlijke orde der dingen. 1013 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Ik heb altijd geloofd dat je dat wist. 1014 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 De informatie in die kluis… 1015 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 …brengt deze Federale Republiek samen. 1016 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Als die verdwijnt, verbrandt het land. 1017 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Weet je wat je gedaan hebt? 1018 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Als je denkt dat ik één dag zal doorbrengen in een burgerrechtbank… 1019 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 …dan weet je niet hoe dit land echt werkt. 1020 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Het zijn niet de burgers die u willen, generaal. 1021 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Twee weken geleden vermoordden uw mannen vier officieren van het Nigeriaanse leger… 1022 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 …die uw illegale mijnoperaties beschermden. 1023 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Zamfara 1-0-3-8-2-0-2-0. 1024 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Hoe durf je. 1025 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Er is een uitweg, generaal, als u dapper bent. 1026 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Ik heb u voor veel aangezien… 1027 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 …maar een lafaard was er nooit één van. 1028 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Victoria… 1029 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 …toen je voor het eerst in mijn leven kwam… 1030 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 …wilde ik dat je wegliep. 1031 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 Ik wilde afstand. 1032 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Ik was niet moedig genoeg om de gevolgen onder ogen te zien. 1033 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Gevolgen waar jij onder leed door de dingen die ik deed. 1034 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Je zult me misschien nooit meer zien… 1035 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 …maar ik moet je nog een laatste opdracht geven. 1036 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Open het zwarte boek, een kluis vol met onuitsprekelijke dingen. 1037 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Dingen uit het verleden, dingen in het heden. 1038 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 PADDY PADDY MOET EINDIGEN DIEREN BEGINNEN NIET OPNIEUW 1039 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 De kluis zal veel vragen beantwoorden… 1040 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 …en veel machtige mensen voor het gerecht brengen. 1041 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Ga je me zo behandelen? 1042 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Wacht, Paulo. 1043 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Paulo. 1044 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Paulo. 1045 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Je zult ook ontdekken dat je moeder werd verraden… 1046 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 …door een vrouw naar wie je opkijkt. 1047 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Vaarwel, Judith. 1048 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Ik laat deze kluis bij jou… 1049 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 …wetende dat ik ook moet boeten voor mijn misdaden. 1050 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Wanneer die tijd komt, weet je me te vinden. 1051 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Om deze kluis te openen, moet je moediger zijn dan ik ooit was. 1052 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Net zo dapper als je moeder… 1053 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 …die wist dat we niet in het donker konden blijven leven. 1054 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Zij wist dat stilte de vijand is. 1055 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 STILTE IS DE VIJAND! - CHISIM CK 1056 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Voel je niet schuldig om te doen wat je moet doen. 1057 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Het verleden moet sterven om de toekomst echt te dienen. 1058 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Ik vraag alleen om één dag… 1059 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 …om de enige plicht uit te voeren die ik nog heb. 1060 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Een laatste reis met mijn zoon. 1061 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Om zijn lichaam… 1062 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 …thuis te brengen. 1063 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 DE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM ZIJN FICTIEF. 1064 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 ELKE GELIJKENIS MET ECHTE PERSONEN 1065 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 OF WERKELIJKE GEBEURTENISSEN IS PUUR TOEVAL. 1066 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Ondertiteling: Eveline De Deckere