1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Не знаю, увидимся ли мы, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 но я должен передать тебе последнее дело. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Не чувствуй никакой вины в том, что должна совершить. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Чтобы спасти будущее, прошлое должно умереть. 5 00:00:48,459 --> 00:00:53,251 ЧЕРНАЯ КНИЖКА 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Ты знаешь! 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Мальчик, чего не будет? 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 Впереди патруль. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Включить сирену? 10 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Нет, потерпи. 11 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Выходи из машины! Выходи! 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 Выходи из машины! 13 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Взять его. 14 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Всё, уходим! 15 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 На землю! Ложись! 16 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Шевелитесь! 17 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Давайте, уходим! 18 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Давайте, уходим! 19 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Шевелитесь! 20 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 - Ты что делаешь? - У них ребенок. 21 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 - Нафига? - А кто сказал? 22 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Давай в машину! 23 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 В машину! 24 00:04:37,376 --> 00:04:40,293 ‎Спецназ, один на земле. ‎Прекратить огонь! 25 00:04:40,376 --> 00:04:41,751 ‎Подозреваемый под контролем. 26 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Вперед! Дельта, вперед! 27 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 - Черт! Давай в машину! - Уходите! 28 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 Вперед! 29 00:04:57,751 --> 00:05:00,959 ‎Спецназ, один на земле. ‎Прекратить огонь! 30 00:05:01,043 --> 00:05:05,793 ‎Подозреваемый под контролем. ‎Повторяю, подозреваемый под контролем. 31 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Сэр, мы тут. И нас тут много. 32 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Сэр. 33 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Мы тут, и мы воспеваем тебя. Только главный может говорить. 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Привет, Лагос, и доброе утро! Это Сандра Эзеквесили 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 с утренними новостями. 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Подозреваемый в похищении семьи Крейг 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 вчера сбежал из-под стражи. 38 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Профессор Стелла Крейг — генеральный директор НЭНК, 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 Нигерийской энергетической и нефтяной компании. 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 По описанию полиции, это мужчина, 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 это высокий темнокожий мужчина с дредами. 42 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Есть! 43 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Наконец я победил! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Ну теперь можешь хвастаться. 45 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Зацени меня 46 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Зацени меня 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Зацени вот это 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Глянь на время. 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 Молодые побеждают. 50 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Вам надо научиться быстроте. 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Ну и ладно. Как скажешь, старик. 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Я пожарил яйца. 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Думаю, я смогу выжить на одном вкусе сладкой победы. 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 - Боже! - Кстати, о Боге. 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 Меня попросили прочитать вечером проповедь в церкви. 56 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 - Приходи туда, сын. - Ты же знаешь, что я не пойду. 57 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 Но уже два года ты каждый день об этом просишь. 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Мне не хватает твоей мамы. 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Каждый день. 60 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 - Но злиться на Бога… - Папа, 61 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 сейчас 2020-й год. 62 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Никто всерьез не верит 63 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 - в Бога или его сына, Санта Клауса. - Иисуса. 64 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 - Иисуса Христа. - А я о чем? 65 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Санта Клаус, Иисус — какая разница? 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Знаешь, тебе надо взглянуть на свою духовную жизнь серьезнее. 67 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 - Что ты теряешь? - И это мне подсказка. 68 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Пап, мне надо идти. У нас важная презентация в банке. 69 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Могу прийти поздно. Береги себя, пап. 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 - Увидимся. - Удачи, сын. 71 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 - Берешь только акару? - Да. 72 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Они ему дадут. 73 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Глянь, дядя Пол идет. 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Дядя Пол, спасибо. 75 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Сын рассказал, что вы для него сделали. 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Спасибо и храни вас Бог. 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 - И вас тоже. - Спасибо. 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 - Мама Биси. - Спасибо. Удачного дня! 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 - Удачного дня! - Доброе утро. 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 - Спасибо. - Едите без меня? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Он столько для меня сделал, что просто… 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Как дела, Майкл? 83 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Увидишь мою… 84 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 Подозреваемый в похищении семьи Крейг 85 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 вчера сбежал из-под стражи. 86 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 По описанию полиции, 87 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 это высокий темнокожий мужчина с дредами. 88 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Лагос, не забывай: что-то увидели — сообщите. 89 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Пауло, как дела? 90 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 - Что с тобой такое? - Я просто счастлив. 91 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …подозреваемый — темнокожий мужчина. 92 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 Его могли видеть в районе Овороншоки. 93 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 На первой линии Икин. Добрый день, Икин, как дела? 94 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Привет, Сандра. В чем смысл этих полицейских игр? 95 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Что толку с описания? Пусть публикуют фото. 96 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Какой смысл в этом дурацком описании? 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Виктория? Заходи. 98 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Доброе утро. 99 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 - Отличная работа. - Спасибо. 100 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Но твоей статьи завтра не будет на первой странице. 101 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 - Что? - Я решила 102 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 дать более весомый материал. 103 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Журналиста убили, чтобы скрыть ее отчет 104 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 о контрабанде наркотиков на самом высоком уровне. Этого мало? 105 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Это в лучшем случае домыслы. 106 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Где доказательства? 107 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Вы же знаете, что доказательства украли ее убийцы. 108 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 От этого мои данные не перестали быть правдой. 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Твоя мать была бесстрашной журналисткой. 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Я оплакиваю ее каждый день. 111 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Но из твоей личной трагедии материала не сделать. 112 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Если докажут, что хоть одно слово там неверное, 113 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 нашу газету засыплют штрафами и тяжбами в суде. 114 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Мы не можем такого позволить. 115 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Но… 116 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 СКРЫТЫЙ НОМЕР 117 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Алло! 118 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Профессор Крейг, 119 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 сейчас ровно 15.00. 120 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 Как и обещал, звоню узнать, 121 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 что вы решили. 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Пожалуйста, чего вы хотите? 123 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Профессор, 124 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 мне хочется думать, что вы образованный человек, профессор. 125 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Прошу вас, умоляю. 126 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 У нас более 11 миллионов найр. Только скажите, куда везти. 127 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Вы же борец с коррупцией? 128 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Благодаря вам 129 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 деньги для меня не проблема. 130 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Чего вы хотите? 131 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Вы точно узнаете, чего я хочу, 132 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 как только выберете, профессор. 133 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Его или ребенка? 134 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Его или ребенка? 135 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Отвечайте! Его или ребенка? 136 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Это же так просто! 137 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Но вам, нигерийцам, нравится всё усложнять! 138 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Можете просто выбрать? 139 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Его или ребенка? 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Его или ребенка? 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Хотите, чтобы я пролил невинную кровь, 142 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 убив двоих вместо одного, как я обещал? 143 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Ну давайте, решай! 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 - Кого? - Не убивайте ребенка! 145 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Прошу, не убивайте ребенка! 146 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 Это же так просто, профессор. 147 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Это же так просто и легко. 148 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Послушайте… 149 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Просто взгляните на это невинное дитя. 150 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Почему вы хотите, чтобы оно страдало из-за вас? 151 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Знаете, я хороший христианин. 152 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Очень хороший. 153 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 Я бы не хотел, чтобы ваш прекрасный ребенок 154 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 вырос без отца. 155 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Спасибо! 156 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Спасибо! 157 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Слышите меня, профессор? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Вы с мужем 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 можете завести другого ребенка. 160 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Если хотите когда-нибудь его увидеть, я расскажу, что вам делать. 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 Она подала в отставку после недавнего похищения дочери 162 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 и мужа вооруженными людьми в Лагосе. 163 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 До сих пор неизвестно, где они находятся. 164 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Мы даем слово господину Акину из Лагоса. 165 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Эта женщина боролась за каждого из нас! 166 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 - Да! - Против этих коррупционеров! 167 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 Конечно, коррупция ударила в ответ. 168 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 - Да! - Мы в гневе! 169 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 - Мы в гневе! - Улицы в ярости! 170 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 - В гневе! - Даешь справедливость! 171 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 - Даешь справедливость! - Единство! 172 00:15:44,334 --> 00:15:45,751 КРЕЙГ УХОДИТ В ОТСТАВКУ 173 00:15:45,834 --> 00:15:47,501 ‎ПОСЛЕ ПОХИЩЕНИЯ СЕМЬИ 174 00:15:48,001 --> 00:15:49,668 Мы в гневе! 175 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 О Крейг позаботились. 176 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Поздравляю. 177 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Отвезите их на ферму. 178 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Да, ваше превосходительство. 179 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Господа, рад объявить, что мой человек, Джубрил Дауда, 180 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 станет новым гендиректором НЭНК. 181 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Спасибо, хозяин. 182 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 - Хвала Богу. - Аллилуйя! 183 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 - Хвала Богу. - Аллилуйя! 184 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 - Аллилуйя! - Аминь! 185 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Как христиане, 186 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 мы часто спрашиваем себя, 187 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 может ли Бог действительно простить наши прошлые грехи. 188 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Мы часто себя спрашиваем. 189 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Ведь, если говорить честно, кое-кто здесь 190 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 совершал раньше ужасные вещи. 191 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Мы все в жизни страшно грешили. 192 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Хорошая новость в том, что Библия, которую мы читаем, 193 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 в пятой главе второго послания к коринфянам говорит… 194 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Полиция описывает подозреваемого как темнокожего мужчину… 195 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 - Бернард, я поеду в церковь. - Что? 196 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Ты стал посещать церковь? Слава богу! 197 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Пусть мой папа порадуется. 198 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 Со всем, что вы делали раньше, 199 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Бог поступил как? Выбросил. 200 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 ДАМИ- ЕДУ В ТВОЮ ЦЕРКОВЬ 201 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Вы как бумага, использованная бумага. 202 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 Грязная бумага, которую порвали 203 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 и выбросили. 204 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 - Хвала Богу. - Аллилуйя! 205 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 - Аллилуйя! - Аминь! 206 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Молодой человек, 207 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 откуда вы едете и куда? 208 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Я еду с работы в церковь в паре минут езды отсюда. 209 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Мошенники ходят в церковь? 210 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Я не мошенник. 211 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 - Я занимаюсь стратегией рекламы… - Это что такое? 212 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 У мошенников теперь есть документы? 213 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 - Открой сумку! Что там? - Отдайте! 214 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 В чем дело? Что не так? 215 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 - Эй! - Ты сообщник. 216 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 - Полицейский, прошу… - Ты сообщник. 217 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 - Что он сделал? - Уезжай! 218 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Сейчас же уезжай! 219 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 В машину. 220 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 - Прошу… - В машину! Шевелись. 221 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Пожалуйста, сжальтесь. 222 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Что он сделал? 223 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Двигайся! 224 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Идиот. 225 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Полицейский, это всё бессмысленно. Я же говорил, 226 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 я еду с работы! Я еду в церковь к отцу. 227 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Тихо, дружок! Давай телефон! 228 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Позвоните отцу, он подтвердит. Его церковь недалеко. 229 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Эй! 230 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 - Твой отец — священник? - Нет, дьякон. 231 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 А это зачем? Оставьте меня в покое, прошу! 232 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Меня нельзя снимать! Зачем это? 233 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Не имеете права снимать! 234 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 - Что происходит? Что это такое? - Шеф. 235 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 - Вы запугиваете меня. - Я послал кое-что. 236 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Вы запугиваете меня. 237 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Выполняйте. 238 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Зачем пугаете? 239 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 - Что это такое? - Так. 240 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Это запугивание. 241 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Вы должны меня отпустить. 242 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 - Я знаю права! - Давай! 243 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 - Да! - Знаете мои права? 244 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Хочешь учить меня моей работе? 245 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 - Похититель. - Нет, я не похититель! 246 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 - Я не похититель! - Подними руку! 247 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 - На колени! - Умоляю! 248 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 - Не мошенник! - Повернись! 249 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 - Пусть отец с вами поговорит! - Повернись! 250 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Пожалуйста, умоляю! 251 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Умоляю, Христа ради! 252 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 «Если человек во Христе, 253 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 он сотворен заново». 254 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Всё старое — что? Умерло. 255 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Если бы не это, что бы… 256 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Убирайся отсюда! 257 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 Сегодня полиция объявила об убийстве Дамилолы Эдима, 258 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 24 лет, 259 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 якобы организатора похищения семьи Крейг. 260 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Согласно заявлению, Эдима погиб в перестрелке 261 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 с полицейскими в Лекки. 262 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Дотуна и Лейлу Крейг так и не нашли после их похищения пять дней назад. 263 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Мужчина, помните, мы вам говорили, что не отдаем тела преступников 264 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 родным до окончания расследования? 265 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Христом Богом молю. Мой ребенок невиновен. Умоляю. 266 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Пожалуйста, мой ребенок невиновен. 267 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Семья, которую похитил ваш ребенок. 268 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 О них вы подумали? 269 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Вы вообще о них думали? Нет. 270 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Вы думаете только о себе. Вы порочный эгоист. 271 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Господин Эдима! 272 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Сочувствую вашей утрате. 273 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Меня зовут Вик Калю. Я журналистка. 274 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Я знаю, что ваш сын невиновен. 275 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Я немного покопалась, 276 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 поговорила с таксистом и коллегами сына. 277 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Вы можете обвинить полицию в насильственной смерти. 278 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Я хочу лишь похоронить сына. 279 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Я хочу вам помочь. 280 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Я могу вам помочь. 281 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Это вернет мне сына? 282 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Пауло, 283 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 хватит винить себя. 284 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Ты тут ни при чем. 285 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 В прошлом я страшно грешил. 286 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Бог забрал сына, чтобы наказать меня. 287 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Это я принимаю. 288 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Но ложно обвинить моего сына? 289 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 Этого я не могу принять. 290 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Походы в полицию 291 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 каждый день ничего не дали. 292 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 Полиция не опубликует данные, которые обелили бы имя Дами. 293 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Разреши мне помочь тебе. 294 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Я ушел от этой жизни. 295 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Госпожа Вик, дело очень щекотливое. 296 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Ничего не могу сделать. 297 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Господин Игл, умоляю, пожалуйста! 298 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 Вы будете как всегда анонимным. 299 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Полицейский, 300 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 я хотел бы видеть дело Дамилолы Эдима. Пожалуйста. 301 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Мы же говорили вам действовать по правилам. 302 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Да, я пытался следовать всем правилам, 303 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 но меня довели до отчаяния. 304 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Что это ты ешь? 305 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 Это амала. Руку убери! 306 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 - Дай мне рыбы. - Пожалуйста! 307 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 - Дайте мне дело. - Дай мне немного. 308 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Умоляю. 309 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Это отец вора. 310 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Я говорил вам не возвращаться сюда? 311 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 - Мой сын… - Уходи, приятель. 312 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Пожалуйста! 313 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 Просто дайте увидеть дело! 314 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Убирайся отсюда! 315 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Кто это? Что тут творится? 316 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 - Ты опять? - Снова ты? 317 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 - Так, двигайся! - Выведите его. 318 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Выходи! Нечего здесь всё бить! 319 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Ты отец похитителя. 320 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 - Шевелись! - Сын не был похитителем. 321 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 - Ты отец похитителя. - Вперед! Что-то не так? 322 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 - Сын не был похитителем. - Вперед! 323 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Отец похитителя. Какой отец, такой и сын. 324 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 - Непутевый. - Устроил драку. 325 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 - Увидишь. - Шевелись! 326 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Господин… 327 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 - Вперед! - Шевелись! 328 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Вперед! 329 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Уже поздно. 330 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Имейте терпение. Я же занимаюсь вашим делом. 331 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Помните, пару недель назад власти решили расследовать дело? 332 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 - И через десять… - Командир! 333 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 На самом деле… 334 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 - Минуту, не больше. - …спикер предлагал 335 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 - вызвать министра… - Спасибо. 336 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Непохоже, чтоб это было вчера. 337 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 - Детка! - Классная девка. 338 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 - Привет. - Классная девка. 339 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 - Салют! - Как ты? 340 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 - Иди сюда! - Дайте ее нам. 341 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Мы хотим есть. 342 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Чтоб тебя голод убил. 343 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Давайте ее сюда, глянем на лицо. 344 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Господин Эдима, я слышала о случившемся, и мне очень жаль. 345 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Оставьте меня в покое. 346 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Я могу добыть для вас дело. 347 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 У меня тут друзья. Они могут помочь. 348 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Время вышло! 349 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Пожалуйста… 350 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Есть родные, которым можно позвонить? 351 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Пора уходить. 352 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Пожалуйста, держитесь. 353 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Утром я оформлю вам залог. 354 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Красотка, подожди! 355 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 - Иди! - Подожди! 356 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Дайте воды, пожалуйста! 357 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Ты отец опасного преступника. 358 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 Вместо того, чтобы постыдиться, 359 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 ты тут орешь, шумишь. 360 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Я тебе покажу, что бывает с родителями преступников, 361 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 которые не смогли воспитать детей. 362 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Ребята, продолжайте. 363 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Господин Эдима! 364 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Господи, что случилось? 365 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Господин Эдима! 366 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Я пошла уладить залог. Мне сказали, что вас отпустили. 367 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 Это было подозрительно. 368 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Я вызову врача. 369 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Нет! 370 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Я поскользнулся, упал в канаву и покалечился. 371 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Не верю. 372 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 Мне выдали в полиции копию дела. 373 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Как мы и подозревали, правды там нет. 374 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Это… 375 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 Интересно, как они пытаются повесить дело на вашего сына. 376 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Кроме того, я хорошо знаю профессора Крейг. 377 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 После похищения семьи она отказалась говорить 378 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 со мной или другими об этом. 379 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Всё это заставляет думать, что тут что-то не так. 380 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Ладно, может, вы и правы. 381 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Но если это дело такое грязное, как вы говорите, 382 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 советую бросить его, 383 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 чтобы не рисковать жизнью. 384 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 Библия говорит: «Мне отмщение, Я воздам». 385 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Так что предлагаю оставить это Богу. 386 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Оставить это Богу. 387 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 При всем уважении к вам, 388 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 в «оставить это Богу» беда Нигерии. 389 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Знаете, сколько молодых людей убивают 390 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 якобы потому, что они преступники? 391 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Все о них молчат. 392 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Алию, ты где? 393 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Ты что тут делаешь? Пошел отсюда! 394 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Если увидишь его, скажи. 395 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Обаленде! 396 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Кто тут? Подожди! 397 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Ты знаешь, кто я? Ты знаешь… 398 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Чего ты хочешь? 399 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 Итак, кто из вас 400 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 убил моего сына? 401 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Господин Эдима! 402 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Господин Эдима! 403 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Господин Эдима! 404 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 ЛИЦЕНЗИИ НА МЕСТОРОЖДЕНИЯ НЕФТИ КРЕЙГ ПЫЛАЕТ ГНЕВОМ 405 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 ФГ ПУБЛИКУЕТ НОВЫЕ ИМЕНА ЯКОБЫ… 406 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Господин Эдима? 407 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 НЕ МОЛЧИ 408 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 ГНЕВАЙСЯ ЛЕГКО 409 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 УБИЙЦА 410 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Я сейчас занята, зайди позже. 411 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Это не может ждать. 412 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Его надо было заменить, так как другой отдел сообщил о происшествии. 413 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Клянусь! 414 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Стой! Это был ребенок богача. 415 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Клянусь, политика! 416 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Достаточно. 417 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Дай мне подумать. 418 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Закрой дверь. 419 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Это сенсация! 420 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Откуда это у тебя? 421 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 - Я не могу раскрыть источники. - Конечно. 422 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Кто еще это видел? 423 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Только мы. Думаю, это единственная копия. 424 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Хорошо. 425 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Что вы… 426 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Твою мать убили, 427 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 когда она пыталась раскрыть дела опасных людей. 428 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Я не собираюсь просто сидеть 429 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 - и смотреть, как тебя убьют. - Но… 430 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Виктория, это ради твоего же блага. 431 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК- ДЖУДИТ АНЮИМ 432 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Надеюсь, что это важно. 433 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 Диси, 434 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 я только что перехватила запись признания твоих парней. 435 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Но я ее задержала. 436 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Я благодарен. 437 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Не будь благодарным. 438 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Скажи сенатору, 439 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 что он у меня в большом долгу. 440 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 И я о нем не забуду. 441 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Пол Эдима. 442 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Вы убили сына Пола Эдимы! 443 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 - Мы думали, что он просто старик. - Старик? 444 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Пол Эдима! 445 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 Это самый опасный человек в этой стране! 446 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Двадцать три заказных убийства. 447 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 Более 110 операций в стране. 448 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 Он спланировал и принял участие 449 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 в восьми переворотах в Западной Африке с 1984 года. 450 00:47:53,501 --> 00:47:58,918 «НИГЕРИЯ ДЕЙЛИ» 451 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Вы всё еще живы лишь по одной причине. 452 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 Вы дали ему информацию. 453 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Какую? 454 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Он хочет очистить имя сына. 455 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 Ты сказал ему, на кого мы обменяли его сына? 456 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Понятия не имею! Нет, я не знаю. 457 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 - И ты думаешь, что я тебе поверю? - Нет, 458 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 он этого не знал. 459 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 В таком случае 460 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 придется его немедленно устранить. 461 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 - Сэр… - Что? 462 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Думаю, надо сказать об этом Генералу. 463 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 У него всё еще договор с Полом. 464 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 И когда он узнает, на чьего сына поменяли Дами, 465 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 ты веришь, что он не возьмется за моего сына? 466 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Просто подумай. 467 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Это дело надо уладить. 468 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 И уладьте! 469 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Если он действительно такой опасный, 470 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 боюсь, наших сил будет мало. 471 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Сделай его национальной проблемой. 472 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Пусть за ним гоняется вся полиция. 473 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 И как мы это сделаем? 474 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Вы же знаете, что мой шеф потребует доказательства. 475 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Доказательства… 476 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Остановись за поворотом, ладно? 477 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Вот и решение твоей проблемы. Верно? 478 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Пол Эдима застрелил отличного полицейского. 479 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Всё просто. 480 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Да. 481 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Еду немедленно. 482 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Что случилось? 483 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 Полиция нашла тела Дотуна Крейга и ребенка. 484 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Ого! 485 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Боже! 486 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Где моя флешка? 487 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Какая флешка? 488 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Простите, но редактор ее уничтожила. 489 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Думаю, я знаю, как помочь вам найти убийц сына. 490 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Профессор Крейг? 491 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 Спасибо, что пришли на встречу. 492 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Я пришла с господином Эдимой. 493 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Мы считаем, что его сына убили те же люди, которые убили вашу семью. 494 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Люди жалуются на стоимость ЭКО, 495 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 но самое ужасное — это эмоциональный стресс. 496 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Я прошла 14 неудачных попыток. 497 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 Они убили ребенка и прислали сообщение. 498 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 «Уйди». 499 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Я думала, они пощадят мужа, если я соглашусь. 500 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Но они всё равно его убили. 501 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Тогда я начала размышлять, 502 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 пытаясь понять, кому нужен мой уход. 503 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Угрозы пошли, когда я занялась этими нефтяными полями. 504 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Спасибо. 505 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Я сражалась 506 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 с коррупцией всю свою жизнь. 507 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Я сражалась и проиграла всё. 508 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Это должно хоть что-то значить. 509 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Сделайте, чтобы это было так. 510 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Мне очень жаль… 511 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Я отсортировала по ценности 512 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 месторождения, распределенные между 1995 и 1996 годами. 513 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Сначала с местными владельцами. Остаются четыре компании. 514 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 «Лантерн», «Твин Енерджи», «ПитПетро» и «Холифилд». 515 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Нет, мы что-то упускаем. 516 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Если скажете, что мы ищем… 517 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Стоп! «Пэтриот Ойл». 518 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Впервые одобрено в 1994-м для пробного бурения государством. 519 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 Продали, так как оказалось пустышкой. 520 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 Есть! 521 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Новые владельцы нашли нефть в 1995-м. 522 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 Посмотрим… Новые владельцы… 523 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 - Секретно. - Секретно. 524 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Вик, вы должны оставить это дело. 525 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 О чем вы? 526 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Нам надо уходить. 527 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Только так я смогу вас защитить. 528 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Думаю, вам надо это видеть. 529 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Пол Эдима убил старшего офицера спецподразделения, 530 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 насколько мы понимаем, из мести 531 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 за смерть своего сына, Дамилолы Эдимы, 532 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 организатора похищения Дотуна и Лейлы Крейг. 533 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 Полиция просит 534 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 - всех… - Что вы сделали? 535 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 - кто знает… - Нет времени. 536 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 Я должна знать, что творится! 537 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 …в нашем расследовании. 538 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Чем меньше вы знаете, тем лучше для вас. 539 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Почему вы много знаете и так мало говорите? 540 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Как вы узнали про нефтяные поля? 541 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 - Кто вы такой? - Не прикидывайтесь 542 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 хоть сейчас, что это дело значит для вас 543 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 что-то большее, чем возможность сделать карьеру. 544 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Ни звука! 545 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 - Делайте, что скажу. - Что? 546 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 - Вниз. - Извините. 547 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 - Сидите внизу. - Что такое? 548 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 НИГЕРИЯ ВИКТОРИЯ КАЛУ ЛУЧШАЯ В ТЕСТАХ 549 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 Боже… 550 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Что… 551 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Кто… 552 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Привет, пастор Пауло. 553 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Ты теперь и вправду божий человек. 554 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Ведь Пауло, которого я знал, поубивал бы их всех. 555 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Пауло. 556 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Всё еще гоняешься за юбками? 557 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Бросай! 558 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Аккуратно. 559 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Хорошо. Садись. 560 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Садись! 561 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Ты же не убьешь меня? 562 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Ты же божий человек. 563 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Поговорим о другом. 564 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Чей это был сын? 565 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 А сколько сыновей ты отправил в могилу, 566 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 когда ты был любимым орудием Генерала? 567 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 А когда в передрягу попал ты, 568 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 ты вдруг обижаешься. Брось. 569 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Я выполнил договор. 570 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Я ушел. 571 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 Зачем Генералу меня убивать? 572 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 Так… 573 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 Не Генералу. 574 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 Дипо. 575 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 Да, Дипо. 576 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Он боится, что я возьмусь за его сына. 577 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Ты этого не знаешь. 578 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 Генерал никогда бы не послал тебя убить меня. 579 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Черт, он и не посылал! 580 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Не посылал! 581 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Он никогда в меня не верил. 582 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Всегда только в тебя! 583 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 - Любимого сына, Пауло. - Заткнись, Анжело. 584 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Он не послал бы тебя, потому что ты бездарь. 585 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Ладно. 586 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Я отправлю тебя назад к Дипо. 587 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Я хочу видеопризнание вживую от тебя, Дипо и его сына о том, 588 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 что вы сделали. 589 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Чтобы я оправдал сына. 590 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Генерал никогда этого не сделает, и ты это знаешь. 591 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Надеюсь, что ради тебя сделает. 592 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕФОНЫ ЗАПРЕЩЕНЫ 593 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Мальчик мой, 594 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 странно, что ты пришел один. 595 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Вижу, ты всё еще тот, кого я тренировал. 596 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Итак, к делу. 597 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Эдима, мои соболезнования. 598 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Но что сделано, то сделано. 599 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Можем обсудить компенсацию. 600 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Но мне нужно, чтобы ты ушел. 601 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 В интересах семьи. 602 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Договорились. 603 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Один миллион долларов. 604 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Генерал, 605 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 мне нужно лишь тело сына. 606 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 К сожалению, 607 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 та женщина-комиссар не из наших. 608 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Требование остается. 609 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 И мне нужно признание под запись 610 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 Дипо, его сына и Анжело. 611 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Эдима, я пытаюсь действовать разумно. 612 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Тогда, Генерал, при всем уважении, 613 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 нам больше не о чем говорить. 614 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 И теперь я достану Дипо. 615 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 С вашей помощью или без. 616 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Эдима, 617 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 ты забыл, что ты не всё контролируешь. 618 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Ты точно хочешь видеть, что я могу сделать? 619 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 - Сэр! - Мой Генерал, 620 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 не волнуйтесь. 621 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Мы уже всё… Всё скоро будет под контролем. 622 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Я заключил с этим человеком сделку, 623 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 гарантировавшую ему свободу. 624 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 Он сидел тихо 24 года. 625 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Вы убили его единственного ребенка. 626 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Он не остановится, пока не получит желаемого. 627 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 Я бы с радостью дал ему проучить тебя, 628 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 но ставки слишком высоки для меня лично. 629 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 В нынешней ситуации 630 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 выбор у меня один: заказать дезинфекцию. 631 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Придется вызвать единственного человека, который никогда не подводит. 632 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Он должен умереть от руки полицейского. 633 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Их работа — сделать так, чтобы ему было некуда бежать. 634 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 ОНИ УБИЛИ МОЕГО СЫНА 635 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Ерунда какая-то. Немыслимо! 636 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Не может один человек безнаказанно убивать моих людей. 637 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 Затяните петлю! 638 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Найдите всех известных и неизвестных соучастников! 639 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Можете сказать, что происходит? 640 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 С этого момента 641 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Пол Эдима — враг общества номер один. 642 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Можете объяснить поподробнее? 643 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Спасибо. 644 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 ПОМОГИТЕ БЕДНЫМ 645 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Да, войдите. 646 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 А, Вики-вики! 647 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 Привет, папа. 648 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Когда ты будешь называть меня «отец», как все остальные? 649 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Отец — это папа. 650 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 Вижу, ты оделась как следует. 651 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Я принесла тебе поесть. 652 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 А как насчет пищи для моих глаз? 653 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 От популярнейшей молодой журналистки Лагоса. 654 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Я же просил приносить распечатанные копии. 655 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Ты же знаешь, что у меня глаза болят от яркого экрана. 656 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Прости. 657 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Дай мне минуту. 658 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Не торопись. 659 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Скоро вернусь. 660 01:09:51,209 --> 01:09:54,293 СВЯТОЙ ВИКЕНТИЙ ДЕ ПОЛЬ 661 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 «Всем мамам, которых мы потеряли 662 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 четвертого июня». 663 01:10:21,334 --> 01:10:23,459 МАДЖУРО 664 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Вот что они сделали на прошлой неделе в Замфаре, 665 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 чтобы прикрыть нелегальные шахты Генерала. 666 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Твоя атака на Дипо будет угрожать нефтегазовому бизнесу Генерала. 667 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Мне больше нечего терять. 668 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 У тебя девушка. 669 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Как скоро они через тебя найдут ее и устранят? 670 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Нужно преимущество. 671 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 В такие времена не уверен, 672 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 стоило ли отдавать ту книгу. 673 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 В этот раз тебе придется бежать или на время скрыться. 674 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Пора тебе связаться с Ричардом. 675 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Он в долгу перед тобой и ненавидит Генерала. 676 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Я не слышал о Ричарде с тех пор, как он ушел в глубокое подполье. 677 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 На улицах его зовут «Большой папа». 678 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Добиться встречи с ним почти невозможно. 679 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Только если он этого хочет. 680 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Что за мусор 681 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 вы раскидали вокруг? 682 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Уберите весь этот хлам перед лавкой! 683 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Прекратите мешать мне торговать! 684 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Доброе утро. 685 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Доброе утро. 686 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Я ищу перуанский жаккард. 687 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 У нас его нет. 688 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Пожалуйста, тот, кто меня послал, 689 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 сказал, что я могу найти его только тут. 690 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Я же сказала, у нас его нет. Если бы был, продала бы. 691 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Всё, прощайте. 692 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Пожалуйста, умоляю. 693 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Если у вас нет, 694 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 можете отвести меня к тому, кто может продать? 695 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Пожалуйста. 696 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Ладно, идите за мной. 697 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ 698 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Хорошо, идите. 699 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Молодец. 700 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Ричард Эдженде. 701 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 Мой любовник. 702 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Ты спас его во время переворота в 1993-м. 703 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 Он был очень благодарен. 704 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Иса за тобой охотится. 705 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Поэтому ты пришел к Ричарду за помощью. 706 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Ричард мне должен. 707 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Ричард мертв. 708 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Когда Ричард пытался уйти, 709 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 Генерал его убил. 710 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Он не убил тебя только потому, что ты отдал ему «Черную книгу». 711 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Дня не проходит, чтобы я не мечтала 712 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 всадить пулю в Ису за то, что он сделал с моим Ричардом. 713 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Убьешь его — кто-то займет его место. 714 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Слушай, я не смешиваю бизнес и личные дела. 715 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Моему бизнесу Иса не навредил. 716 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Когда кто-то хотел встречи с Большим папой, 717 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 его вели к Ричарду. 718 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Но Большим папой всегда была я. 719 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Ты создал «Черную книгу». 720 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 С ее помощью ты мог уничтожить его, а вместо этого сам ему ее отдал. 721 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Ты никогда не бросал ему вызов. 722 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Пока они не убили твоего сына. 723 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Если ты поможешь мне, я могу лишить его власти. 724 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Иса слишком ужасный зверь, чтобы мне с ним связываться. 725 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Некоторые обиды лучше унести в могилу. 726 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Джошуа, сюда! 727 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Сюда, Джошуа! 728 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Эдима, ты принес свои беды в мой дом. 729 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Тебе лучше уйти. Сейчас же! 730 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Где он? 731 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Ты должен быть знаменитым Джезу. 732 01:15:39,084 --> 01:15:42,126 За ним! 733 01:15:44,001 --> 01:15:45,251 Вот он! 734 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Хотите сказать, что один человек 735 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 сильнее, чем вся полиция? 736 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Я понимаю вашу тревогу, сенатор Дипо. 737 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Вряд ли. 738 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Обещаю, что преступника скоро задержат. 739 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 - Мой комиссар! - Да. 740 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Спокойной ночи. 741 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Госпожа комиссар, я бы советовал вам 742 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 сохранять спокойствие 743 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 и не делать резких движений. 744 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Две вещи. 745 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 Люди из спецотдела 746 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 убили моего сына и оклеветали его по приказу могущественных людей. 747 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Я хочу его похоронить. 748 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 - У вас есть доказательства? - Были. 749 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Ерунда! 750 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Вы влезли в мой дом, чтобы убедить меня, 751 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 что некоторые мои люди, 752 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 которых вы убили, работают на преступников? 753 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 В этом хотите меня убедить? 754 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Если бы я хотел убить ваших людей, 755 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 зачем мне бросать их на улице? 756 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Чего еще вы хотите? 757 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Ее жизнь в опасности. 758 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Я могу дать вам тех, кого вы хотите, если вы можете ее защитить. 759 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Смотря на каких условиях. 760 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Она подтвердит ваши слова? 761 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Сэр. 762 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 Хмм… 763 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Заместитель, как дела? 764 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Молодец. 765 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Должна похвалить вас за отличную работу. 766 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 - Спасибо. - Ладно. 767 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Новости в деле Эдимы? 768 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 Мы продвигаемся. 769 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Уверена, вы поймаете его так же, 770 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 как поймали парня, верно? 771 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Напомните, как вы поймали парня. 772 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 По анонимной наводке. 773 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 Нашим ребятам повезло. Парень был вооружен и опасен. 774 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Он не убегал уже из-под ареста однажды? 775 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Убегал. Он медленно бегает. 776 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 - Как улитка. - Понимаю. 777 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Молодец. 778 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Сэр. 779 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Осаретин, не уходите, на минутку. 780 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Не могу найти тут одну деталь. Напомните мне, 781 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 какую винтовку нашли при преступнике? 782 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Я тут проверяла, и среди описания вещей, 783 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 найденных при преступнике, нет ничего об оружии. 784 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Вы представили это оружие прессе. 785 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 А в описи о нем ничего нет. 786 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Позвольте объяснить. 787 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Мне нужен лишь один вид объяснения. 788 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 Полное изложение причин, по которым вы убили невинного парня! 789 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 А свою дешевую игру оставьте для прессы. 790 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Вон из кабинета! 791 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Осаретин? 792 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Большой папа. 793 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 Так вы уже давно знакомы? 794 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Ты хотела знать, кто я. 795 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 Между 1982 и 1984 годами 796 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 резко возрос поток наркотиков из Южной Америки 797 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 через Западную Африку в Европу и Америку. 798 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Для правительства Нигерии это было угрозой. 799 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 Но генерал Иса, наш основатель, 800 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 увидел в этом возможность. 801 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Он перехватил торговлю наркотиками. 802 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Нас наняли в частный отряд. 803 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 Командовал им отличный командир по кличке Генерал. 804 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Мы были молоды. Нас учили лучшие делать страшные вещи 805 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 и ничего не чувствовать. 806 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Мы организовали в Африке несколько переворотов. 807 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Чтобы легче было работать, перекупили прессу. 808 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Любого, кто не подчинялся, устраняли. 809 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Нас называли «дезинфекцией». 810 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Всё, что двигалось, надо было убивать. 811 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Нашей целью была журналистка, 812 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 раскрывшая главного контрабандиста наркотиков Генерала, Дипо. 813 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Мы вычислили ее дом в Сурулере. 814 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Где это? 815 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Пожалуйста… 816 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Это была дезинфекция. Ребенок должен был умереть. 817 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Какой это был день? 818 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Какого числа? 819 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 - Четвертое июня… - 1996 года! 820 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Журналистку, 821 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 расследующую дело видного контрабандиста наркотиков… 822 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 МОЛЧАНИЕ — ВРАГ 823 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …убили у нее дома. 824 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Вы убили мою мать. 825 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Если бы я мог всё вернуть… 826 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Вы думали, что оплата моего содержания 827 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 смоет кровь с ваших рук? 828 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 - Я пытался тебя защитить. - Вы убили маму! 829 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Виктория! 830 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Виктория, ты в опасности. 831 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Я была в безопасности, пока он не появился. 832 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Поэтому вы хотели, чтобы я бросила дело. 833 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Я больше не хочу 834 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 вас видеть. 835 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 - Виктория, подожди! - Я ждала от тебя большего! 836 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Ваше преподобие Омотошо. 837 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Ты должен был вызвать полицию, увидев этого преступника! 838 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Вместо этого ты его приютил и взял его кровавые деньги. 839 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Мне стыдно за тебя. 840 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Виктория! 841 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Помогите! 842 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Ты всё та же крыса, которую не убить. 843 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Это меня восхищает. 844 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Поэтому я счастлив. У меня теперь страховка. 845 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Если приедешь в Кадуну сам, 846 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 я ее отпущу. 847 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 У тебя 24 часа. 848 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Ты говорил, что можешь лишить его власти. 849 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Расскажи как. 850 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Когда я не стал убивать ребенка, 851 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 Иса хотел послать Анжело убить ее. 852 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Если ты хочешь, чтобы ребенок жил, 853 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 есть выход. 854 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Если ты храбрый. 855 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Как? 856 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Жизнь за жизнь. 857 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Жизнь за жизнь. 858 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Можно сделать исключение. 859 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 И какая ценность оправдает такое исключение? 860 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Книга. Она существует. 861 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Каждое задание, операция, участник, относящиеся к вашим делам. 862 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Я фиксировал всё. 863 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Иса. Кокаин, 20 кг. 864 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Дапо Игебор. 865 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Подстроенная авария машины. Приказ Дипо. 866 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8. Эмека К, 2 кг. 867 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 - Кано… - Хватит, солдат! 868 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Хватит. 869 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Итак, 870 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 хочешь поставить на кон книгу? 871 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Я хочу всё. 872 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Ты уходишь свободным, она тоже. 873 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 А я получаю всё. 874 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Я должен был защитить ее. 875 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 Всю свою власть Генерал построил на «Черной книге». 876 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Я отдал ее ради Вик. 877 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 И ради нее я верну книгу себе. 878 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Я верну всё. 879 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Уверен, что сейф всё еще в склепе? 880 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Да. 881 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Откуда уверенность? 882 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Я тренировал многих людей Генерала. 883 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 У меня еще есть друзья внутри. 884 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Танко. 885 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Рад видеть тебя. 886 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 - Хорошо выглядишь. - Нормально. 887 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Генерал владеет всем этим участком. 888 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Ранчо, где его дом, и дальше за озером. 889 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 На ферме на пятом подземном уровне у него хранилище. 890 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 С сильной охраной, как и на ранчо. 891 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 Девушку держат на ранчо в комнате охраны. Вот здесь. 892 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 За конюшней. Туда только один вход. 893 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Очевидный подход — освобождение. 894 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Тогда прежде всего ты должен объяснить, 895 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 как мы справимся со всеми силами Генерала и из полиции, и из армии. 896 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 Все дороги и тропинки перекрыты. 897 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 К ферме, к ранчо, повсюду. 898 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 СБ ИСА ФЕРМА 899 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 Даже если мы освободим девушку, 900 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 будет очень трудно вытащить ее оттуда. 901 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Вот тут в игру вступят Большой папа и ее девочки. 902 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Но чтобы это сработало, сначала 903 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 надо убрать оттуда полицию и военных. 904 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Сегодня пятница. Полуденная служба. 905 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Точно. 906 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Вот что происходит каждую пятницу. 907 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 Собираются верующие со всего штата. 908 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 Полиции не хватает. 909 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Если что-то произойдет, 910 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 все они — военные, полиция — 911 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 потребуются в другом месте. 912 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 СТАДИОН КАДУНЫ 913 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Бегите! 914 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Вызываем все подразделения. Общий сбор. Код красный. 915 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 ПОЛИЦИЯ 916 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Вызываю наряд фермы. Слышите меня? 917 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Наряд фермы, ответьте. 918 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Чтобы это сработало, 919 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 придется идти безоружным. 920 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Надеюсь, она того стоит. 921 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Большой папа! 922 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Добро пожаловать, Большой папа! 923 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Зара, Чи-чи, Барака! 924 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Приветствую. Все готовы? 925 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 - Приветствую. - Приветствуем. 926 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Неси быстрее. 927 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Прости. 928 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 Какая теперь разница? 929 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Ты же не спас меня, верно? 930 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Если они не убьют меня сегодня, 931 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 через какое время меня снова найдут? 932 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Если уничтожить их всех — никогда. 933 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Их? 934 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 Так что, 935 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 теперь вы за хороших? 936 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Генерал, Анжело, я — 937 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 все мы части преступной системы, которую надо разрушить. 938 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Закончи то, что начала твоя мать. 939 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Не смейте говорить о маме! 940 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Если они нас убьют, 941 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 надеюсь, вы умрете мрачной, ужасной смертью. 942 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Полностью согласен. 943 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Ты имеешь полное право искать справедливость. 944 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Знаешь, 945 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 этот человек убил твою мать. 946 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Вспомни всю боль, которую ты чувствовала. 947 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Всю пустоту из-за того, что кто-то убил твою мать. 948 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Вик, не позволяй ему сделать тебя одной из нас. 949 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Стреляй! 950 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 ФЕРМА ИСЫ 951 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Эй! 952 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Руки вверх! 953 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Как видишь, 954 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 девушка, ради которой ты пришел, с радостью бы тебя убила. 955 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Генерал! 956 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 Такое может сработать, лишь если у вас всё под контролем. 957 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Сейчас вы не контролируете всё. 958 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Открой сейф. 959 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Что значит 960 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 «полиция реагировала на угрозу терроризма»? 961 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Террористы у меня на ферме! 962 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Слушайте, на мою ферму напали пастухи. 963 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Пошлите людей сейчас же. 964 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Ты еще тут, идиот? 965 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Если этот сейф покинет ферму… 966 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Замфара 2-0-1-3-2-0-2-0. 967 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Они меня убьют. 968 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 А мы что, по-твоему, сделаем? 969 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 - Сколько тебе надо? - Где-то 25 минут. 970 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Большой папа, на этом всё? 971 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Нет! 972 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Когда мы очистим ферму, убей их. 973 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Чи-чи, поделись арахисом. 974 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Ух ты! 975 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Тут узкий проезд. 976 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Барака, как дела? 977 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Тряска не помогает. 978 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Еще немного времени. 979 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Большой папа! 980 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Гони вперед. 981 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Просто поверь мне. 982 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Что, идеи закончились? 983 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Попали в тупик? 984 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Где он? 985 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Где этот чертов сейф? 986 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Где он? 987 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 У тебя проблемы побольше, чем этот сейф, приятель. 988 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Не выйдет! Нельзя его никуда забирать. 989 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Надо сообщить властям. 990 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 РАСШИФРОВАНО 100% ФАЙЛ ОТПРАВЛЕН 991 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 ДСП: АРМЕЙСКИЙ КОРПУС ВОЕННОЙ ПОЛИЦИИ 992 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Кому вы это отправили? 993 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Отвечай! Кому вы это отправили? 994 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Ради бога, отвечай! 995 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Застрели его! 996 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Застрели его! 997 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 - Это они явились? - Да. 998 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 - Это они явились? - Да. 999 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Стоять! 1000 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Я сказал «стоять»! Стойте! 1001 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Кажется, ты остался один, приятель. 1002 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Это Кадуна. 1003 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 Все мужчины с оружием тут подчиняются мне. 1004 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Я женщина. 1005 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 И мы никому не подчиняемся. 1006 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Он с ума сошел? 1007 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Оружие на землю! 1008 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 Генерал должен поверить, что сейф у вас. 1009 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 Пока они будут гоняться за вами, 1010 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 сейф потихоньку пересечет озеро. 1011 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 В этой стране 1012 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 всегда была иерархия. 1013 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Такие, как я, такие, как ты, 1014 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 и дальше чертовы гражданские. 1015 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Я отдаю приказы, ты выполняешь приказы, 1016 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 а гражданские повинуются, потому что они овцы. 1017 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Мы позволяем им чувство демократии и свободы, 1018 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 но сохраняем власть и знание. 1019 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 Тогда иллюзии либерального общества не ведут к анархии. 1020 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Таков естественный порядок вещей. 1021 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Я всегда верил, что ты это знаешь. 1022 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 Информация в этом сейфе 1023 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 скрепляет эту федеральную республику. 1024 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Если она выскользнет, страна запылает. 1025 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Знаешь, что ты натворил? 1026 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Если ты думаешь, что я хоть день проведу в гражданском суде, 1027 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 ты не знаешь, как на самом деле работает это государство. 1028 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Генерал, за вами охотятся не гражданские. 1029 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Две недели назад ваши люди убили четырех военнослужащих Нигерии 1030 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 ради защиты ваших нелегальных операций. 1031 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Замфара 1-0-3-8-2-0-2-0. 1032 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Как ты смеешь! 1033 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Есть выход, Генерал, если вы смелый. 1034 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Я знал, что в вас много всякого, 1035 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 но никогда не думал, что вы трус. 1036 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Виктория, 1037 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 когда ты впервые вошла в мою жизнь, 1038 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 я хотел, чтобы ты ушла. 1039 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 Я хотел отстраниться. 1040 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Мне не хватало смелости взглянуть в лицо последствиям. 1041 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Последствиям для тебя из-за того, что я совершил. 1042 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Не знаю, увидимся ли мы, 1043 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 но я должен оставить тебе последнюю задачу. 1044 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Открыть «Черную книгу», сейф, полный неописуемых вещей. 1045 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Из прошлого и из настоящего. 1046 01:56:14,293 --> 01:56:15,293 КОНЕЦ ПАДДИ ПАДДИ 1047 01:56:15,376 --> 01:56:16,209 ДОЛОЙ ЖИВОТНЫХ 1048 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 Сейф ответит на многие вопросы 1049 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 и воздаст по заслугам многим могущественным людям. 1050 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Так вы со мной обращаетесь? 1051 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Подожди, Пауло. 1052 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Пауло! 1053 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Пауло! 1054 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Ты также обнаружишь, что твою мать предала 1055 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 женщина, которой ты восхищаешься. 1056 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Прощай, Джудит. 1057 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Оставляю сейф тебе. 1058 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 Знаю, мне тоже придется заплатить за мои преступления. 1059 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Когда это время придет, ты знаешь, где меня искать. 1060 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Чтобы открыть этот сейф, ты должна быть храбрее, чем я. 1061 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Такой храброй, как твоя мать. 1062 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 Она знала, что мы не можем и дальше жить во мраке. 1063 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Она знала, что молчание — враг. 1064 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 МОЛЧАНИЕ — ВРАГ! — ЧИЗИМ СК 1065 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Не чувствуй никакой вины в том, что должна совершить. 1066 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Чтобы спасти будущее, прошлое должно умереть. 1067 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Прошу только об одном дне, 1068 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 чтобы я исполнил последний долг. 1069 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Последнее путешествие с моим сыном. 1070 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Чтобы вернуть его тело 1071 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 домой. 1072 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ВЫДУМАНЫ. 1073 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ 1074 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 ИЛИ СОБЫТИЯМИ ЧИСТО СЛУЧАЙНОЕ. 1075 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Перевод субтитров: Александр Васильев