1 00:00:20,501 --> 00:00:22,168 Може, ти більше мене не побачиш, 2 00:00:25,543 --> 00:00:28,001 але мушу залишити тобі останнє завдання. 3 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 Тобі не слід відчувати провину за те, що робиш те, що маєш. 4 00:00:37,876 --> 00:00:41,543 Минуле має померти, щоб справді врятувати майбутнє. 5 00:00:48,459 --> 00:00:53,251 ЧОРНИЙ ЗАПИСНИК 6 00:01:40,876 --> 00:01:42,126 Ти знаєш! 7 00:01:49,043 --> 00:01:51,751 Хлопчику, що не станеться?! 8 00:01:51,834 --> 00:01:53,376 Тут поліція. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Увімкнути сирену? 10 00:01:55,959 --> 00:01:57,418 Ні, ні, терпіння. 11 00:02:23,084 --> 00:02:24,751 Виходьте з машини! Виходьте! 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,918 З машини! 13 00:03:17,834 --> 00:03:19,126 Взяти його. 14 00:03:19,209 --> 00:03:20,501 Ну ж бо, ходімо! 15 00:03:36,001 --> 00:03:37,126 Лягай. Лягай! 16 00:03:54,126 --> 00:03:54,959 Ворушіться! 17 00:03:55,834 --> 00:03:56,751 Ну ж бо, ходімо! 18 00:04:04,876 --> 00:04:05,959 Ну ж бо, ходімо! 19 00:04:10,501 --> 00:04:11,334 Ворушіться! 20 00:04:15,459 --> 00:04:17,168 -Що ти робиш? -У них дитина. 21 00:04:18,043 --> 00:04:19,251 -І що? -Ніхто не сказав! 22 00:04:19,334 --> 00:04:20,959 Давай, в машину! 23 00:04:21,043 --> 00:04:22,376 Сідай в машину! 24 00:04:37,376 --> 00:04:40,251 ‎Перший, припинити вогонь. 25 00:04:40,334 --> 00:04:41,834 ‎Підозрюваний під контролем. 26 00:04:42,501 --> 00:04:45,209 Давай, давай, давай! Дельта, Дельта. Вперед! 27 00:04:45,293 --> 00:04:48,668 -Бляха! Давай, сідай у машину! -Поїхали!! 28 00:04:50,168 --> 00:04:53,168 ‎Давай, давай, давай! 29 00:04:57,709 --> 00:05:01,001 ‎Перший, припинити вогонь, ‎припинити вогонь. 30 00:05:01,084 --> 00:05:05,626 ‎Підозрюваний під контролем. ‎Повторюю, підозрюваний під контролем. 31 00:05:30,043 --> 00:05:34,709 Сер! Сер, ми тут. Сер, нас тут багато. 32 00:05:35,543 --> 00:05:37,751 Сер. 33 00:05:38,626 --> 00:05:44,834 Сер, ми тут. Ми благаємо вас. Це говорить лідер, сер. 34 00:05:44,918 --> 00:05:48,459 Вітаю, лагосці. Доброго ранку! Я Сандра Езеквесілі, 35 00:05:48,543 --> 00:05:50,668 і це ранкові новини. 36 00:05:50,751 --> 00:05:53,084 Підозрюваний у викраденні членів сім'ї Крейгів 37 00:05:53,168 --> 00:05:55,043 вчора втік із-під варти. 38 00:05:55,793 --> 00:06:00,001 Професор Стелла Крейг, звичайно ж, є генеральним директором NEOC, 39 00:06:00,084 --> 00:06:02,918 Нігерійської енергетичної та нафтової компанії. 40 00:06:03,001 --> 00:06:05,709 За описом поліції, підозрюваний – чоловік, 41 00:06:05,793 --> 00:06:09,043 темний, високий, з дредами. 42 00:06:22,668 --> 00:06:25,418 Так! 43 00:06:26,001 --> 00:06:27,376 Я нарешті переміг тебе! 44 00:06:34,709 --> 00:06:37,543 Відтепер будеш скрізь хвалитися. 45 00:06:46,293 --> 00:06:52,918 Подивись на мене, подивись на мене Подивись на мене, хм, подивись на мене 46 00:06:53,001 --> 00:06:57,084 Подивись на мене, о так. 47 00:06:57,168 --> 00:06:58,709 Поглянь на це, о 48 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Поглянь на цей час. 49 00:07:01,918 --> 00:07:03,709 Молодь приходить на зміну. 50 00:07:05,959 --> 00:07:07,709 Що ж, молодь має вчитися швидкості. 51 00:07:07,793 --> 00:07:10,626 Ну, добре. Як скажеш, старий. 52 00:07:11,709 --> 00:07:12,834 Я приготував яєчню. 53 00:07:13,918 --> 00:07:19,293 Думаю, я зможу вижити лише на смаку солодкої перемоги. 54 00:07:20,959 --> 00:07:23,376 -О, Боже! -До речі, про Бога. 55 00:07:26,209 --> 00:07:29,668 Мене попросили проповідувати в церкві сьогодні ввечері, 56 00:07:29,751 --> 00:07:32,876 -І я хочу, щоб ти прийшов, синку. -Ти ж знаєш, що я не прийду. 57 00:07:32,959 --> 00:07:35,626 І все ж щодня два роки ти просиш мене про це. 58 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Я теж сумую за твоєю мамою. 59 00:07:39,126 --> 00:07:40,418 Щодня. 60 00:07:41,459 --> 00:07:43,709 -Але злитися на Бога не можна… -Тату, 61 00:07:43,793 --> 00:07:44,751 зараз 2020 рік. 62 00:07:45,668 --> 00:07:47,376 Ніхто насправді не вірить 63 00:07:47,459 --> 00:07:50,626 -у Бога або його сина, Санта Клауса. -Ісуса. 64 00:07:51,876 --> 00:07:53,334 -Ісуса Христа. -Я так і сказав. 65 00:07:54,584 --> 00:07:57,876 Санта Клаус, Ісус, один фіг. 66 00:07:57,959 --> 00:08:01,251 Знаєш, тобі слід серйозніше ставитися до свого духовного життя. 67 00:08:02,543 --> 00:08:06,626 -Що тобі втрачати? -От і я про це. 68 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 Тату, я мушу йти. У нас величезна презентація для VBank. 69 00:08:10,126 --> 00:08:12,376 Я можу запізнитися. Бувай, тату. 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,459 -Побачимося. -З Богом, синку. 71 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 -Берете тільки акару? -Так. 72 00:08:42,751 --> 00:08:43,709 Вони дадуть йому. 73 00:08:43,793 --> 00:08:46,793 Дивіться, дядько Пол іде. 74 00:08:46,876 --> 00:08:48,626 Дядьку Поле, дякую. 75 00:08:49,293 --> 00:08:51,543 Син розповів мені, що ви для нього зробили. 76 00:08:51,626 --> 00:08:53,043 Дякую, Боже вас благослови. 77 00:08:53,126 --> 00:08:54,584 -Благослови й вас. -Дякую. 78 00:08:54,668 --> 00:08:56,793 -Мати Бісі. -Дякую. Гарного дня, так? 79 00:08:56,876 --> 00:08:58,834 -Щасти. Боже благослови. -Доброго ранку. 80 00:08:58,918 --> 00:09:01,376 -Дякую. -То ви їсте без мене, так? 81 00:09:03,584 --> 00:09:06,376 Хм. Він зробив для мене стільки, що я навіть не можу… 82 00:09:06,459 --> 00:09:07,668 Майкле, як ти? 83 00:09:08,876 --> 00:09:10,293 Бачиш мою… 84 00:09:13,668 --> 00:09:15,668 Підозрюваний у викраденні членів сім'ї Крейгів 85 00:09:15,751 --> 00:09:17,834 вчора втік з-під варти поліції. 86 00:09:17,918 --> 00:09:20,959 За описом поліції, підозрюваний – 87 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 темний високий чоловік із дредами. 88 00:09:25,584 --> 00:09:28,543 Лагосці, не забувайте, якщо щось побачите – повідомляйте. 89 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Пауло, як справи? 90 00:09:52,626 --> 00:09:55,626 -Що відбувається? -Усе просто чудово. 91 00:09:57,876 --> 00:10:00,834 …що підозрюваний – чоловік темного кольору шкіри, 92 00:10:00,918 --> 00:10:04,168 і його могли бачити в районі Овороншокі в Лагосі. 93 00:10:05,209 --> 00:10:08,043 На лінії Екене. Екене, добрий день, як у вас справи? 94 00:10:08,126 --> 00:10:11,626 Вітаю, Сандро, що це за гра, у яку грає поліція? 95 00:10:11,709 --> 00:10:14,001 Так вони нікого не знайдуть, потрібен фоторобот. 96 00:10:14,084 --> 00:10:17,543 Що це за наївний опис? 97 00:10:26,501 --> 00:10:29,209 Вікторіє, заходь. 98 00:10:29,293 --> 00:10:30,959 Доброго ранку, мем. 99 00:10:31,751 --> 00:10:35,168 -Дуже гарна робота. -Дякую, мем. 100 00:10:35,251 --> 00:10:38,584 Але твоєї статті не буде завтра на першій шпальті. 101 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 -Мем? -Я вирішила 102 00:10:41,043 --> 00:10:42,834 розмістити щось переконливіше. 103 00:10:45,376 --> 00:10:49,459 Журналістку вбили, щоб приховати її репортаж про 104 00:10:49,543 --> 00:10:53,918 контрабанду наркотиків на… найвищому рівні, це недостатньо переконливо? 105 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 У кращому випадку це спекуляції. 106 00:10:57,459 --> 00:10:58,626 Де докази? 107 00:11:00,334 --> 00:11:04,334 Мем, ви ж знаєте, що докази вкрали її вбивці. 108 00:11:04,418 --> 00:11:06,959 Це не робить моє дослідження менш правдивим. 109 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Твоя мати була найбезстрашнішою журналісткою. 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,501 Я оплакую її щодня. 111 00:11:12,584 --> 00:11:15,959 Але з твоєї особистої трагедії сюжету не зробиш. 112 00:11:16,959 --> 00:11:19,793 Уяви, що хоч одне слово виявиться неточним, 113 00:11:19,876 --> 00:11:23,084 газету завалять штрафами та затягають по судах. 114 00:11:23,168 --> 00:11:24,876 Це неприпустимо, правда ж? 115 00:11:28,251 --> 00:11:29,376 Ммм, мем… 116 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 ПРИВАТНИЙ НОМЕР 117 00:11:58,001 --> 00:11:59,251 Алло. 118 00:11:59,334 --> 00:12:00,584 Професорко Крейг, 119 00:12:02,084 --> 00:12:04,334 Уже рівно 15:00, 120 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 і я дзвоню, як і обіцяв, 121 00:12:08,334 --> 00:12:10,959 щоб дізнатися, чи ви ухвалили рішення. 122 00:12:12,251 --> 00:12:14,459 Будь ласка, чого ви хочете? 123 00:12:14,543 --> 00:12:15,876 Пані професорко, 124 00:12:17,668 --> 00:12:22,209 мені хочеться вважати, що ви дуже освічена людина, професорка. 125 00:12:23,043 --> 00:12:24,793 Благаю вас, будь ласка. 126 00:12:24,876 --> 00:12:27,959 У нас є 11,2 мільйона найр. Просто скажіть, куди їх принести. 127 00:12:29,293 --> 00:12:31,751 Ви ж борець із корупцією, так? 128 00:12:31,834 --> 00:12:33,418 Ну, на щастя для вас, 129 00:12:33,501 --> 00:12:37,168 гроші для мене не проблема. 130 00:12:38,793 --> 00:12:40,584 Чого ви хочете? 131 00:12:40,668 --> 00:12:43,209 Ви точно знатимете, чого я хочу, 132 00:12:44,043 --> 00:12:46,751 коли ухвалите рішення, пані професорко. 133 00:12:47,376 --> 00:12:50,084 Його чи дитину? 134 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 Його чи дитину? 135 00:12:56,959 --> 00:12:59,751 Ну ж бо! Чорт забирай! Його чи дитину? 136 00:12:59,834 --> 00:13:01,793 Це ж так просто! 137 00:13:02,334 --> 00:13:05,334 Але ви, нігерійці, любите все ускладнювати. 138 00:13:05,418 --> 00:13:07,834 Але… Що… Ви можете вирішити? 139 00:13:07,918 --> 00:13:09,584 Його чи дитину?! 140 00:13:09,668 --> 00:13:11,584 Його чи дитину? 141 00:13:12,543 --> 00:13:14,793 Ви хочете, щоб я пролив невинну кров, 142 00:13:14,876 --> 00:13:18,209 вбивши двох людей замість однієї, як я обіцяв. 143 00:13:19,001 --> 00:13:19,959 Ну ж бо, вирішуйте. 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,876 -Його чи дитину?! -Не вбивайте дитину! 145 00:13:23,293 --> 00:13:25,334 Не вбивайте нашу дитину, будь ласка! 146 00:13:29,293 --> 00:13:32,376 То що, хіба це не так просто, пані професорко? 147 00:13:32,459 --> 00:13:36,126 Хіба це не так просто та легко? 148 00:13:37,709 --> 00:13:39,001 Слухайте… 149 00:13:41,334 --> 00:13:44,376 Погляньте лиш на це невинне дитя. 150 00:13:44,459 --> 00:13:49,376 Чому ви хочете, щоб вона страждала через вас? 151 00:13:51,334 --> 00:13:53,834 Але ж я добрий християнин. 152 00:13:55,751 --> 00:13:57,751 Дуже добрий християнин. 153 00:13:58,376 --> 00:14:03,751 І я б не хотів, щоб ваша прекрасна дитина 154 00:14:04,584 --> 00:14:06,918 росла без батька. 155 00:14:07,001 --> 00:14:08,293 Дякую, сер. 156 00:14:09,543 --> 00:14:11,668 Дякую, сер. 157 00:14:43,751 --> 00:14:45,459 Ви мене чуєте, пані професорко? 158 00:14:46,168 --> 00:14:47,876 Ви і ваш чоловік 159 00:14:47,959 --> 00:14:49,918 можете зробити ще одну дитину. 160 00:14:51,126 --> 00:14:56,376 Якщо ви захочете побачити його знову, у мене є для вас особливі інструкції. 161 00:15:14,501 --> 00:15:17,668 …Її відставка стала наслідком нещодавнього викрадення її доньки 162 00:15:17,751 --> 00:15:20,043 і чоловіка озброєними людьми в Лагосі, Нігерія. 163 00:15:20,126 --> 00:15:22,418 Їхнє місцезнаходження й досі невідоме. 164 00:15:22,501 --> 00:15:24,959 Ми поговоримо з паном Акіном із Лагоса. 165 00:15:25,709 --> 00:15:29,376 Це жінка, яка боролася за кожного з нас… 166 00:15:29,459 --> 00:15:32,376 -Так! -проти цих корупціонерів! 167 00:15:33,168 --> 00:15:35,709 І, звичайно, корупція чинить опір. 168 00:15:35,793 --> 00:15:37,793 -Так! -Ми розлючені! 169 00:15:37,876 --> 00:15:40,126 -Ми розлючені! -Вулиця дуже розлючена! 170 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 -Дуже злі! -Ми хочемо справедливості! 171 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 -Жадаємо справедливості. -Єднаймося.… 172 00:15:44,334 --> 00:15:46,001 ЧОРНИЙ ЗАПИСНИК 173 00:15:46,084 --> 00:15:48,376 НАЦРЕГУЛЯТОР У СФЕРІ ЕНЕРГЕТИКИ ТА НАФТИ ЙДЕ З ПОСАДИ ПІСЛЯ ВИКРАДЕННЯ СІМ'Ї 174 00:15:48,459 --> 00:15:49,668 Ми розлючені! 175 00:16:06,251 --> 00:16:07,668 З Крейг розібралися. 176 00:16:12,084 --> 00:16:13,459 Вітання. 177 00:16:14,209 --> 00:16:16,126 Відвезіть їх на ферму. 178 00:16:16,209 --> 00:16:17,626 Так, Ваша Високоповажносте. 179 00:16:18,834 --> 00:16:24,834 Панове, я радий оголосити, що мій син, Джубріл Дауда, 180 00:16:24,918 --> 00:16:28,334 стане новим генеральним директором NEOC. 181 00:16:32,209 --> 00:16:33,668 Дякую, босе. 182 00:16:36,126 --> 00:16:38,668 -Хвалімо Господа. -Алілуя! 183 00:16:38,751 --> 00:16:41,751 -Хвалімо Господа. -Алілуя! 184 00:16:41,834 --> 00:16:43,334 -Алілуя. -Амінь! 185 00:16:43,418 --> 00:16:45,751 Як християни, якими ми є, 186 00:16:47,126 --> 00:16:49,334 ми часто запитуємо себе, чи 187 00:16:50,584 --> 00:16:56,418 Бог справді може пробачити наші давно минулі гріхи. 188 00:16:57,959 --> 00:16:59,418 Ми часто запитуємо себе. 189 00:17:00,626 --> 00:17:04,126 Тому що, чесно кажучи, деякі з нас тут, 190 00:17:04,209 --> 00:17:08,084 робили жахливі речі раніше у своєму житті. 191 00:17:08,168 --> 00:17:11,334 Ми всі чинили тяжкі гріхи у своєму житті. 192 00:17:12,793 --> 00:17:16,084 Але добра новина полягає в тому, що в цій Біблії, яку ми читаємо, 193 00:17:17,376 --> 00:17:21,959 у Другому посланні до коринтян, 5, вірш 17 сказано… 194 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 За описом поліції, підозрюваний – чоловік, темношкірий… 195 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 -Пане Бернарде, я йду до церкви. -Так? 196 00:17:29,168 --> 00:17:31,959 Ти почав ходити до церкви? Ми вдячні. 197 00:17:32,043 --> 00:17:33,626 Хай тато трохи порадіє. 198 00:17:35,001 --> 00:17:38,168 …Усе, що ви робили раніше, 199 00:17:38,251 --> 00:17:41,043 Що зробив Бог? Викинув це. 200 00:17:41,126 --> 00:17:44,543 ДАМІ – Я ЇДУ ДО ТВОЄЇ ЦЕРКВИ. 201 00:17:46,334 --> 00:17:49,584 Ви як папір, використаний папір, 202 00:17:49,668 --> 00:17:51,918 брудний папір, який використали, порвали 203 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 і викинули. 204 00:17:55,876 --> 00:18:00,876 -Хвалімо Господа. -Алілуя! 205 00:18:00,959 --> 00:18:03,251 -Алілуя! -Амінь! 206 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Молодий чоловіче, 207 00:18:27,001 --> 00:18:29,209 звідки й куди ви їдете? 208 00:18:30,709 --> 00:18:34,959 Я їду з роботи до церкви, що за кілька хвилин звідси. 209 00:18:36,043 --> 00:18:37,959 Інтернет-шахраї ходять до церкви? 210 00:18:38,043 --> 00:18:39,251 Я не інтернет-шахрай. 211 00:18:47,876 --> 00:18:50,418 -Я фахівець із рекламних стратегій. -А це що таке? 212 00:18:51,043 --> 00:18:53,168 У інтернет-шахраїв тепер є ID-картки? 213 00:18:53,668 --> 00:18:55,793 -Відкрийте сумку! Що там? -Віддайте мою сумку! 214 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 Сер, у чому справа, що сталося? 215 00:18:57,459 --> 00:18:59,418 -Агов! -Ви співучасник. 216 00:18:59,501 --> 00:19:01,626 -Офіцере, будь ласка. -Ви співучасник. 217 00:19:01,709 --> 00:19:03,084 -Що він зробив? -Геть звідси! 218 00:19:03,168 --> 00:19:04,001 Геть! Негайно!! 219 00:19:04,084 --> 00:19:04,834 В машину. 220 00:19:04,918 --> 00:19:06,876 -Будь ласка. -Сідайте в машину! Хутко. 221 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Будь ласка, змилуйтеся, прошу вас. 222 00:19:09,043 --> 00:19:11,334 Що він зробив? 223 00:19:12,043 --> 00:19:14,251 Швидше! 224 00:19:16,126 --> 00:19:17,251 Ідіот. 225 00:19:17,334 --> 00:19:20,668 Офіцере, це все зайве. Це зовсім зайве. Я ж вам сказав, 226 00:19:20,751 --> 00:19:23,126 їду з роботи до церкви, щоб зустрітися з батьком. 227 00:19:26,251 --> 00:19:27,918 Друже, мовчи! Віддай телефон! 228 00:19:28,001 --> 00:19:32,043 Гаразд. Зателефонуйте моєму батьку, він підтвердить. Його церква неподалік. 229 00:19:32,751 --> 00:19:34,418 Агов. 230 00:19:34,501 --> 00:19:38,001 -Твій батько пастор? -Ні, пане, він диякон. 231 00:19:39,209 --> 00:19:42,293 А це що означає? Дайте мені спокій, будь ласка! 232 00:19:42,376 --> 00:19:44,001 Не фотографуйте мене. Що це таке? 233 00:19:44,084 --> 00:19:45,376 Ви права не маєте фотографувати! 234 00:19:45,459 --> 00:19:47,668 -Що відбувається? Що це ще таке? -Босе, 235 00:19:47,751 --> 00:19:49,793 -Ви мене утискаєте. -Я щойно відправив вам пакет. 236 00:19:49,876 --> 00:19:52,959 Ви мене утискаєте. 237 00:19:56,376 --> 00:19:57,334 Продовжуйте. 238 00:19:57,418 --> 00:19:58,334 Ви мене утискаєте. 239 00:19:58,418 --> 00:19:59,501 -Що це таке? -Гаразд. 240 00:19:59,584 --> 00:20:00,709 Офіцере, це утиски. 241 00:20:03,543 --> 00:20:05,793 Це утискання. Ви маєте мене відпустити. 242 00:20:05,876 --> 00:20:07,043 -Я знаю свої права! -Іди! 243 00:20:07,126 --> 00:20:08,418 -Так! -Ти знаєш свої права? 244 00:20:08,501 --> 00:20:11,209 Ти хочеш навчити мене моєї роботи, так? 245 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 -Викрадач. -Ні, сер, я не викрадач! 246 00:20:19,709 --> 00:20:21,459 -Я не викрадач. -Руки вгору! 247 00:20:22,168 --> 00:20:23,584 -На коліна! -Прошу, я не викрадач. 248 00:20:24,334 --> 00:20:25,668 -Я не шахрай. Прошу, сер. -Повернись! 249 00:20:25,751 --> 00:20:28,084 -Нехай мій батько поговорить з вами. -Повернися! 250 00:20:28,168 --> 00:20:29,543 Сер, будь ласка, благаю вас. 251 00:20:29,626 --> 00:20:32,001 Сер, будь ласка, благаю вас, в ім'я Ісуса. 252 00:21:13,709 --> 00:21:17,668 «Якщо людина перебуває у Христі, 253 00:21:19,126 --> 00:21:21,876 вона — нове творіння». 254 00:21:22,959 --> 00:21:26,459 Усе старе що? Відійшло. 255 00:21:30,168 --> 00:21:32,501 Якщо не це, то що… 256 00:22:08,418 --> 00:22:10,543 Відійдіть звідси! Відійдіть звідси! 257 00:24:09,876 --> 00:24:13,251 Сьогодні поліція оголосила про вбивство 24-річного 258 00:24:13,334 --> 00:24:14,626 Дамілоли Едіми, 259 00:24:14,709 --> 00:24:18,751 імовірного організатора викрадення членів сім'ї Крейг. 260 00:24:18,834 --> 00:24:22,043 Згідно із заявою, Едіма загинув у перестрілці 261 00:24:22,126 --> 00:24:24,043 з поліціянтами в Леккі. 262 00:24:24,126 --> 00:24:28,376 Дотун і Лейла Крейг вважаються зниклими відтоді, як їх викрали п'ять днів тому. 263 00:24:48,793 --> 00:24:52,959 Пане, пам'ятаєте, ми вам казали, що ми не видаємо тіла злочинців, 264 00:24:53,834 --> 00:24:56,459 доки не закінчимо розслідування. 265 00:24:57,459 --> 00:25:01,334 Сер, благаю вас в ім'я Господа, моя дитина невинна. Благаю вас. 266 00:25:07,709 --> 00:25:10,043 Будь ласка, моя дитина невинна. 267 00:25:12,001 --> 00:25:13,834 Сім'я, яку викрала ваша дитина, 268 00:25:15,459 --> 00:25:16,751 ви взагалі про них думали? 269 00:25:18,126 --> 00:25:21,043 Думали про них? Ні. 270 00:25:23,543 --> 00:25:27,543 Ви думаєте тільки про себе. Ви егоїст, ви аморальний. 271 00:26:07,376 --> 00:26:08,876 Пане Едіма… 272 00:26:13,043 --> 00:26:17,793 Я… Я дуже співчуваю вашій утраті. 273 00:26:21,668 --> 00:26:24,751 Мене звуть Вік Калу, я журналістка. 274 00:26:25,334 --> 00:26:27,126 Я знаю, що ваш син невинний. 275 00:26:29,418 --> 00:26:31,001 Я трохи покопалася, 276 00:26:31,084 --> 00:26:34,251 поговорила з водієм таксі та з деякими його колегами по роботі. 277 00:26:35,959 --> 00:26:39,084 Ви можете подати дуже сильний позов проти поліції за протиправну смерть. 278 00:26:39,168 --> 00:26:40,876 Я лише хочу поховати свого сина. 279 00:26:41,668 --> 00:26:43,584 Ну… Я хочу допомогти вам, сер. 280 00:26:44,501 --> 00:26:46,001 Я можу вам допомогти. 281 00:26:46,084 --> 00:26:47,834 Це допоможе повернути мені сина? 282 00:27:08,209 --> 00:27:09,834 Пауло, 283 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 припини звинувачувати себе. 284 00:27:13,334 --> 00:27:15,043 Це не твоя провина. 285 00:27:17,709 --> 00:27:19,751 Я страшенно грішив у минулому. 286 00:27:21,626 --> 00:27:24,251 Бог забрав мого сина, щоб покарати мене. 287 00:27:25,459 --> 00:27:27,043 Я приймаю це. 288 00:27:27,918 --> 00:27:30,626 Але звинувачувати мого сина в тому, ким він не є, 289 00:27:31,376 --> 00:27:33,209 я не можу цього прийняти. 290 00:27:39,668 --> 00:27:41,168 Я ходив до відділку 291 00:27:41,668 --> 00:27:44,209 щодня, і це не допомогло. 292 00:27:46,626 --> 00:27:51,043 Поліція не видасть матеріали, які відбілять ім'я Дамі. 293 00:27:53,043 --> 00:27:54,751 Дозволь мені допомогти тобі. 294 00:27:56,793 --> 00:27:58,626 Я відійшов від того життя. 295 00:28:51,584 --> 00:28:54,293 Пані Вік, це дуже делікатна справа. 296 00:28:54,376 --> 00:28:56,001 Я нічого не можу зробити. 297 00:28:57,043 --> 00:28:58,793 Пане Ігл, благаю вас, будь ласка, 298 00:28:58,876 --> 00:29:00,668 як завжди, я збережу вашу анонімність. 299 00:29:07,709 --> 00:29:09,084 Офіцере, 300 00:29:09,834 --> 00:29:14,418 я хотів би ознайомитися з матеріалами справи Дамілоли Едіми, будь ласка. 301 00:29:19,709 --> 00:29:22,626 Сер, ми ж просили вас дотримуватися належної процедури. 302 00:29:22,709 --> 00:29:25,168 Так, офіцере, я намагався її дотримуватися, 303 00:29:25,251 --> 00:29:26,793 але ваші люди мене розчаровують. 304 00:29:27,584 --> 00:29:28,918 Що це ти їси? 305 00:29:29,001 --> 00:29:30,876 -Це амала. -Прибери руку. 306 00:29:30,959 --> 00:29:32,668 -Дай мені риби. -Офіцере, прошу. 307 00:29:32,751 --> 00:29:35,293 -Дайте, будь ласка, матеріали. -Дай мені поїсти. 308 00:29:35,876 --> 00:29:37,126 Благаю. 309 00:29:37,209 --> 00:29:38,709 Цей батько злодія. 310 00:29:39,209 --> 00:29:41,043 Хіба я не казав тобі більше не повертатися? 311 00:29:41,126 --> 00:29:42,751 -Мій син… -Іди звідси, друже. 312 00:29:42,834 --> 00:29:44,084 Будь ласка. 313 00:29:44,168 --> 00:29:46,334 Будь ласка, просто дайте подивитися досьє. 314 00:29:46,418 --> 00:29:47,459 Іди звідси! 315 00:29:50,918 --> 00:29:53,418 Хто це? Що тут відбувається? 316 00:29:54,043 --> 00:29:55,334 -Пане, знову ви? -Знову ви? 317 00:29:55,418 --> 00:29:57,168 -Добре, ідіть. Скоріш! -Виведіть його. 318 00:29:57,251 --> 00:29:59,084 Йдіть геть. Не приходьте трощити кабінет. 319 00:29:59,168 --> 00:30:00,501 Ви, батько викрадача. 320 00:30:00,584 --> 00:30:02,668 -Давайте! Йдіть. -Мій син не викрадач. 321 00:30:02,751 --> 00:30:05,334 -Ви, батько викрадача. -Пане, рухайтесь. Яка проблема? 322 00:30:05,418 --> 00:30:07,709 -Мій син не був викрадачем. -Ідіть. 323 00:30:07,793 --> 00:30:10,334 Батько викрадача. Який батько, такий і син. 324 00:30:10,418 --> 00:30:11,793 -Нікчема. -Прийшов битися до нас. 325 00:30:11,876 --> 00:30:13,001 -Побачите, що вам буде. -Йдіть! 326 00:30:13,084 --> 00:30:15,751 Я… Пане E… 327 00:30:15,834 --> 00:30:17,334 -Ідіть. -Ворушіться! 328 00:30:17,418 --> 00:30:18,709 Рухайтесь! 329 00:30:23,043 --> 00:30:25,168 Сер, немає часу. 330 00:30:25,251 --> 00:30:27,626 Пані, майте терпіння. Бачите, я роблю вашу роботу. 331 00:30:27,709 --> 00:30:30,876 Пам'ятаєте, два тижні тому представники, що взялися за цю справу, 332 00:30:30,959 --> 00:30:32,459 -повернуться за 10 днів -Сер! 333 00:30:32,543 --> 00:30:34,084 І насправді 334 00:30:34,168 --> 00:30:36,209 -йшлося про виклик міністра -Хвилина, не більше. 335 00:30:36,293 --> 00:30:38,168 -на допит -Дякую. 336 00:30:38,251 --> 00:30:40,626 Але, здається, це було не вчора. 337 00:30:43,876 --> 00:30:45,126 -Крихітко. -Гарна дівчинка. 338 00:30:45,209 --> 00:30:46,501 -О, мала. Привіт. -Гарнюня. 339 00:30:46,584 --> 00:30:47,418 -Привіт! -Як ся маєш? 340 00:30:47,501 --> 00:30:50,376 -Іди сюди! -Офіцере, приведіть ту дівчину, покажіть. 341 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 Офіцере, ми голодні, хочемо їсти. 342 00:30:53,959 --> 00:30:56,209 Нехай тебе вб'є голод. 343 00:30:56,918 --> 00:30:58,626 Ведіть ту дівчину, розглянемо личко. 344 00:31:16,293 --> 00:31:19,959 Пане Едіма, я чула про те. що сталося, і мені дуже шкода. 345 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Дайте мені спокій. 346 00:31:26,834 --> 00:31:28,626 Я можу дістати для вас матеріали. 347 00:31:28,709 --> 00:31:30,626 У мене тут друзі, які можуть допомогти. 348 00:31:32,084 --> 00:31:33,626 Мем, час вийшов! 349 00:31:34,459 --> 00:31:35,959 Будь ласка. 350 00:31:37,959 --> 00:31:41,709 Чи можу я зателефонувати комусь із родичів? 351 00:31:42,418 --> 00:31:43,959 Мем, ходімо. 352 00:31:49,918 --> 00:31:51,418 Будь ласка, тримайтеся. 353 00:31:53,876 --> 00:31:56,126 Вранці я внесу за вас заставу. 354 00:32:05,293 --> 00:32:07,334 Гарна дівчинка, зачекай! 355 00:32:07,418 --> 00:32:09,293 -Ходімо! -Зачекай! 356 00:32:10,459 --> 00:32:15,459 Офіцере, будь ласка, води! 357 00:32:42,793 --> 00:32:46,043 Ви батько небезпечного злочинця, 358 00:32:47,168 --> 00:32:49,126 і замість того, щоб посоромитися, 359 00:32:49,876 --> 00:32:51,501 ви тут кричите, галасуєте. 360 00:33:02,168 --> 00:33:07,043 Я вам зараз покажу, що відбувається з батьками злочинців… 361 00:33:07,793 --> 00:33:10,043 які не змогли виховати своїх дітей. 362 00:33:13,543 --> 00:33:16,209 Хлопці, давайте. 363 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 Пане Едіма. 364 00:34:39,834 --> 00:34:42,084 Боже мій, що сталося?! 365 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Пане Едіма! 366 00:35:01,793 --> 00:35:04,543 Я пішла внести заставу. і мені сказали, що вас звільнили. 367 00:35:05,084 --> 00:35:06,668 У мене виникли підозри. 368 00:35:07,751 --> 00:35:09,293 Пане Едіма, я викличу лікаря. 369 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Ні. 370 00:35:12,793 --> 00:35:15,751 Я послизнувся і впав у канаву та поранився. 371 00:35:15,834 --> 00:35:17,168 Я вам не вірю. 372 00:35:23,126 --> 00:35:28,876 У мене є копія поліцейського звіту. 373 00:35:29,501 --> 00:35:32,168 Як ми й підозрювали, він далекий від правди. 374 00:35:37,293 --> 00:35:38,459 Це… 375 00:35:39,334 --> 00:35:42,834 цікаво, як вони намагаються повісити цю справу на вашого сина. 376 00:35:47,084 --> 00:35:50,293 Крім того, я дуже добре знаю професорку Крейг. 377 00:35:51,376 --> 00:35:53,626 Відколи її сім'ю викрали, вона відмовляється говорити 378 00:35:53,709 --> 00:35:55,501 зі мною чи з кимсь іншим про це. 379 00:35:56,376 --> 00:35:59,959 Просто… все це змушує мене відчувати, що відбувається щось дуже підозріле. 380 00:36:02,543 --> 00:36:05,126 Гаразд. Можливо, ви маєте рацію. 381 00:36:05,793 --> 00:36:08,543 Але якщо ця справа настільки брудна, як ви кажете, 382 00:36:09,626 --> 00:36:11,209 раджу вам облишити її, 383 00:36:11,876 --> 00:36:13,543 щоб не наражати себе на небезпеку. 384 00:36:14,709 --> 00:36:19,334 У Біблії сказано: «Помста моя, і я відплачу». 385 00:36:20,293 --> 00:36:24,126 Тож, раджу просто… залишити це на волю Божу. 386 00:36:27,126 --> 00:36:28,793 Залишити це на волю Божу. 387 00:36:29,918 --> 00:36:31,834 З усією повагою, сер, 388 00:36:32,584 --> 00:36:35,959 «залишати все на волю Божу» – це і є проблемою в Нігерії. 389 00:36:36,501 --> 00:36:39,626 Ви хоч уявляєте, скільки молодих людей… 390 00:36:40,376 --> 00:36:42,543 вбито під приводом того, що вони начебто злочинці? 391 00:36:43,584 --> 00:36:45,084 Ніхто за них не замовить слово. 392 00:37:16,334 --> 00:37:18,918 Алію, де ти? 393 00:38:05,126 --> 00:38:07,251 Що ти тут робиш? Забирайся звідси! 394 00:38:23,751 --> 00:38:25,001 Скажи, якщо побачиш його. 395 00:38:29,626 --> 00:38:31,584 Обаленде! 396 00:39:13,668 --> 00:39:15,834 Хто там? Зачекай! 397 00:39:16,959 --> 00:39:19,084 Ти знаєш, хто я? Ти знаєш, хто… 398 00:40:06,126 --> 00:40:08,084 Чого ви хочете? 399 00:40:13,418 --> 00:40:17,626 А тепер, хто з вас… 400 00:40:18,918 --> 00:40:20,251 вбив мого сина? 401 00:40:32,459 --> 00:40:34,043 Пане Едіма. 402 00:40:41,709 --> 00:40:43,251 Пане Едіма. 403 00:40:58,626 --> 00:41:00,293 Пане Едіма! 404 00:41:26,584 --> 00:41:30,001 ЛІЦЕНЗІЇ НА НАФТОВІ РОДОВИЩА КРЕЙГ ДИХАЄ ВОГНЕМ 405 00:41:31,084 --> 00:41:33,459 УРЯД ОПРИЛЮДНИВ НОВІ ІМЕНА ПІДОЗРЮВАНИХ У СКОЄННІ 406 00:41:42,834 --> 00:41:44,376 Пане Едіма? 407 00:42:10,584 --> 00:42:13,709 НЕ МОВЧІТЬ 408 00:42:13,793 --> 00:42:17,001 ДАЙТЕ ВОЛЮ ЛЮТІ 409 00:44:24,084 --> 00:44:25,834 ВБИВЦЯ 410 00:44:38,376 --> 00:44:41,043 Я зараз зайнята, зайди пізніше. 411 00:44:41,126 --> 00:44:42,251 Це терміново, мем. 412 00:44:45,126 --> 00:44:49,334 Нам треба було замінити його, бо другий підрозділ викликав на місце інциденту. 413 00:44:49,418 --> 00:44:50,668 Присягаюся. 414 00:44:50,751 --> 00:44:52,918 Зачекайте! Це була дитина багатія. 415 00:44:53,001 --> 00:44:54,209 Присягаюся, політика! 416 00:44:56,376 --> 00:44:57,751 Досить. 417 00:44:59,418 --> 00:45:00,459 Дай подумати. 418 00:45:01,459 --> 00:45:02,668 Зачини двері. 419 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Це просто грандіозно! 420 00:45:16,751 --> 00:45:18,209 Де ти це взяла? 421 00:45:19,043 --> 00:45:21,793 -Я не можу розкрити свої джерела, мем. -Звісно. 422 00:45:23,334 --> 00:45:24,834 Скільки людей це бачили? 423 00:45:25,709 --> 00:45:28,793 Тільки ми. Гадаю, у нас єдина копія. 424 00:45:28,876 --> 00:45:29,834 Добре. 425 00:45:34,709 --> 00:45:35,584 Мем! 426 00:45:38,876 --> 00:45:40,793 Твою матір убили, 427 00:45:41,293 --> 00:45:45,334 бо вона намагалася викрити справи небезпечних людей. 428 00:45:46,001 --> 00:45:47,543 Я не сидітиму, склавши руки, 429 00:45:47,626 --> 00:45:49,418 -і не дозволю, щоб тебе вбили. -Але… 430 00:45:49,501 --> 00:45:53,043 Вікторіє, я роблю це для твого ж блага. 431 00:46:24,126 --> 00:46:27,084 ВХІДНИЙ ВИКЛИК: ДЖУДІТ АНЬЇМ 432 00:46:30,084 --> 00:46:31,459 Краще б це було щось важливе. 433 00:46:31,543 --> 00:46:32,376 Ді-Сі, 434 00:46:32,959 --> 00:46:37,876 Я щойно перехопила запис зізнання твоїх хлопців. 435 00:46:37,959 --> 00:46:39,501 Але я заблокувала його. 436 00:46:40,876 --> 00:46:41,793 Я вдячний. 437 00:46:41,876 --> 00:46:43,293 Не треба дякувати. 438 00:46:44,334 --> 00:46:45,876 Перекажи сенаторові, 439 00:46:45,959 --> 00:46:47,793 що він винен мені дуже багато. 440 00:46:49,043 --> 00:46:50,459 І я заберу борг. 441 00:47:22,626 --> 00:47:24,168 Пол Едіма. 442 00:47:24,251 --> 00:47:26,918 Ви вбили сина Пола Едіми! 443 00:47:28,793 --> 00:47:31,668 -Ми думали, що він простий старий. -Старий? 444 00:47:31,751 --> 00:47:33,334 Пол Едіма! 445 00:47:33,418 --> 00:47:35,876 Найнебезпечніша людина в цій країні. 446 00:47:36,376 --> 00:47:39,501 Двадцять три вбивства, 447 00:47:40,084 --> 00:47:46,001 113 операцій всередині країни, 448 00:47:46,084 --> 00:47:48,626 участь і підготовка 449 00:47:48,709 --> 00:47:53,418 восьми державних переворотів у Західній Африці з 1984 року. 450 00:47:53,501 --> 00:47:58,918 НІГЕРІЯ СЬОГОДНІ 451 00:48:02,834 --> 00:48:05,918 Є лише одна причина. чому ти досі живий. 452 00:48:07,751 --> 00:48:10,626 І це тому, що ти дав йому інформацію. 453 00:48:10,709 --> 00:48:12,043 Що це? 454 00:48:13,293 --> 00:48:14,876 Думаю, він хоче очистити ім'я сина. 455 00:48:14,959 --> 00:48:18,168 На кого, ти йому сказав, ми обміняли його сина? 456 00:48:18,251 --> 00:48:20,293 Не знаю. Ні, я не знаю. 457 00:48:20,376 --> 00:48:23,584 -І ти хочеш, щоб я в це повірив? -Ні, пане, ні, 458 00:48:23,668 --> 00:48:24,918 він не знав цього. 459 00:48:30,209 --> 00:48:31,876 У такому разі 460 00:48:32,501 --> 00:48:34,334 ми повинні негайно його усунути. 461 00:48:34,418 --> 00:48:36,251 -Пане. -Що, пане?! 462 00:48:37,084 --> 00:48:39,334 Думаю, нам треба розповісти про це Генералу. 463 00:48:39,876 --> 00:48:41,459 Він усе ще має угоду з Полом. 464 00:48:41,543 --> 00:48:47,209 А коли він дізнається, чийого сина обміняли, 465 00:48:47,293 --> 00:48:49,668 ви думаєте, він не прийде по мого власного сина? 466 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Подумайте про це. 467 00:48:54,918 --> 00:48:57,251 Краще зробіть щось, щоб виправити це. 468 00:48:57,334 --> 00:48:59,001 Краще це виправити, чувак. 469 00:48:59,084 --> 00:49:01,834 Якщо ця людина настільки небезпечна, як ви кажете, 470 00:49:02,918 --> 00:49:05,168 боюся, нам може знадобитися більше ресурсів. 471 00:49:07,001 --> 00:49:08,876 Зробіть його національною проблемою. 472 00:49:09,793 --> 00:49:11,876 Пошліть за ним усю поліцію. 473 00:49:12,709 --> 00:49:13,959 І як нам це зробити? 474 00:49:14,834 --> 00:49:17,709 Ви знаєте, що мій комісар наполягатиме на незаперечних доказах. 475 00:49:18,626 --> 00:49:20,251 Ах, незаперечних доказах. 476 00:49:22,584 --> 00:49:24,959 Слухай, поверни на наступному повороті, добре? 477 00:50:00,084 --> 00:50:03,626 Так, це рішення твоєї проблеми. Так? 478 00:50:04,168 --> 00:50:07,876 Пол Едіма застрелив нагородженого офіцера поліції. 479 00:50:08,418 --> 00:50:09,418 Усе просто. 480 00:50:55,668 --> 00:50:56,959 Так. 481 00:50:59,834 --> 00:51:01,209 Я зараз прийду. 482 00:51:02,084 --> 00:51:03,459 Що відбувається? 483 00:51:04,668 --> 00:51:07,668 Поліція знайшла тіла Дотуна Крейга й дитини. 484 00:51:07,751 --> 00:51:08,959 Ого! 485 00:51:12,334 --> 00:51:13,334 Боже! 486 00:51:13,876 --> 00:51:15,293 Де моя флешка? 487 00:51:15,959 --> 00:51:16,918 Яка флешка? 488 00:51:20,293 --> 00:51:22,126 Вибачте, але редакторка знищила її. 489 00:51:23,043 --> 00:51:26,376 Думаю, я знаю, як допомогти вам знайти того, хто вбив вашого сина. 490 00:51:35,543 --> 00:51:36,543 Пані професорко Крейг, 491 00:51:38,209 --> 00:51:40,209 дякую, що погодилися зустрітися зі мною. 492 00:51:41,418 --> 00:51:43,043 Я прийшла з паном Едімою. 493 00:51:44,376 --> 00:51:48,751 Ми вважаємо, що його сина вбили ті ж люди, що вбили вашу сім'ю. 494 00:51:53,376 --> 00:51:55,626 Люди скаржаться на вартість ЕКЗ, 495 00:51:55,709 --> 00:51:59,126 але емоційний стрес… неймовірний. 496 00:52:02,126 --> 00:52:05,459 Я пройшла через 14 невдалих циклів ЕКЗ. 497 00:52:19,293 --> 00:52:21,293 Вони вбили мою дитину й послали повідомлення. 498 00:52:22,709 --> 00:52:24,209 Вони сказали «йди геть». 499 00:52:24,834 --> 00:52:27,543 Я думала, мій чоловік лишиться живий, якщо я це зроблю. 500 00:52:29,709 --> 00:52:31,459 Але вони все одно його вбили. 501 00:52:32,876 --> 00:52:34,543 Тоді я почала думати, 502 00:52:37,126 --> 00:52:39,084 хто хотів, щоб я пішла. 503 00:52:47,501 --> 00:52:50,834 Погрози почалися, коли я почала роботу з цими нафтовими блоками. 504 00:52:55,959 --> 00:52:58,751 Дякую. 505 00:53:00,834 --> 00:53:02,251 Я боролася… 506 00:53:04,043 --> 00:53:06,334 з корупцією все життя. 507 00:53:09,126 --> 00:53:12,751 Я боролася і втратила… все. 508 00:53:15,459 --> 00:53:17,168 Це має щось означати. 509 00:53:19,543 --> 00:53:23,084 Зробіть так, щоб це щось означало. 510 00:53:26,876 --> 00:53:28,376 Мені дуже шкода. 511 00:53:35,209 --> 00:53:37,543 Отже, я відсортувала найцінніші 512 00:53:37,626 --> 00:53:41,501 нафтові родовища, виділені з 95 по 96 рік. 513 00:53:41,584 --> 00:53:44,709 Перше належить місцевим власникам, тож залишаються 4 компанії: 514 00:53:45,209 --> 00:53:48,793 «Лантерн», «Твін Енерджі», «Пітпетро» та «Холіфілд». 515 00:53:49,376 --> 00:53:51,834 Ні, ми щось пропустили. 516 00:53:52,626 --> 00:53:54,459 Ну, якщо скажете мені, що ми шукаємо… 517 00:54:12,043 --> 00:54:14,251 Зачекайте, «Патріот Ойл». 518 00:54:16,209 --> 00:54:20,584 Вперше воно було виділене в 94-му році для експериментального буріння урядом, 519 00:54:21,584 --> 00:54:23,959 потім його продали, бо воно виявилося порожнім. 520 00:54:25,043 --> 00:54:25,918 О! 521 00:54:36,501 --> 00:54:38,793 Нові власники знайшли нафту в 95-му році. 522 00:54:38,876 --> 00:54:41,584 І давайте подивимося, право власності… 523 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 -Конфіденційно. -Конфіденційно. 524 00:54:52,793 --> 00:54:57,168 Вік, мені потрібно, щоб ви відмовились від цієї справи. 525 00:54:57,251 --> 00:54:58,793 Про що ви говорите? 526 00:55:07,543 --> 00:55:08,876 Нам треба йти. 527 00:55:09,584 --> 00:55:12,084 Тільки так я можу захистити вас. 528 00:55:16,918 --> 00:55:19,418 Думаю, вам варто це побачити. 529 00:55:20,543 --> 00:55:23,543 Цей чоловік, Пол Едіма, вбив високопоставленого співробітника поліції, 530 00:55:23,626 --> 00:55:26,668 що, як ми розуміємо, було помстою 531 00:55:26,751 --> 00:55:29,293 за смерть його сина, Дамілоли Едіми, 532 00:55:29,376 --> 00:55:32,959 натхненника викрадення Дотуна і Лейли Крейгів. 533 00:55:33,459 --> 00:55:34,918 Поліція закликає 534 00:55:35,001 --> 00:55:36,209 -всіх, -Що ви зробили? 535 00:55:36,293 --> 00:55:37,876 -хто щось знає про нього -Нам ніколи. 536 00:55:37,959 --> 00:55:39,501 -допомогти -Я заслуговую знати, що коїться. 537 00:55:39,584 --> 00:55:40,834 в нашому розслідуванні. 538 00:55:42,084 --> 00:55:44,334 Що менше ви знаєте, то краще для вас. 539 00:55:51,834 --> 00:55:53,959 Чому ви стільки знаєте і так мало говорите?! 540 00:55:59,709 --> 00:56:01,376 Як ви дізналися про нафтові блоки? 541 00:56:01,459 --> 00:56:03,168 -Тобто, хто ви? -Слухай, не вдавай, 542 00:56:03,251 --> 00:56:06,459 що ця справа означає для тебе щось 543 00:56:06,543 --> 00:56:09,209 більше, ніж можливість просунутися по службі. 544 00:56:18,626 --> 00:56:19,459 Ні звуку. 545 00:56:19,543 --> 00:56:21,043 -Роби те, що я скажу. -Що? 546 00:56:21,126 --> 00:56:22,793 -Сховайся. -Вибачте. 547 00:56:22,876 --> 00:56:24,959 -Рухайся, залишайся там. -Що відбувається? 548 00:56:47,376 --> 00:56:50,334 НІГЕРІЯ – ВІКТОРІЯ КАЛУ, НАЙКРАЩА В WAEC 549 00:57:44,543 --> 00:57:45,834 О Боже… 550 00:57:48,251 --> 00:57:49,251 Що?! 551 00:58:00,876 --> 00:58:02,168 Хто… 552 00:59:07,751 --> 00:59:10,584 Пауло, пастор Пауло. 553 00:59:11,168 --> 00:59:13,459 Тепер ти справді Божий чоловік. 554 00:59:14,543 --> 00:59:19,168 Тому що Пауло, якого я знаю, замочив би їх усіх тут. 555 00:59:29,626 --> 00:59:30,584 Пауло. 556 00:59:31,959 --> 00:59:33,543 Ти все ще спиш зі всіма підряд? 557 00:59:53,126 --> 00:59:55,334 Кидай! 558 00:59:55,876 --> 00:59:56,876 Перевір. 559 01:00:01,501 --> 01:00:03,876 Чудово. Сідай. 560 01:00:04,709 --> 01:00:05,918 Сідай! 561 01:00:09,918 --> 01:00:11,418 Ти ж не вб'єш мене, правда? 562 01:00:13,626 --> 01:00:14,793 Ти Божа людина. 563 01:00:14,876 --> 01:00:16,959 Ми тут не для того, щоби говорити про це. 564 01:00:18,501 --> 01:00:19,584 Чий це був син? 565 01:00:20,209 --> 01:00:23,251 А скільки синів ти відправив у могилу, 566 01:00:23,334 --> 01:00:25,584 коли був улюбленою зброєю Генерала? 567 01:00:26,251 --> 01:00:27,918 Тепер, коли це cпрямовано на тебе, 568 01:00:28,751 --> 01:00:31,876 ти стаєш емоційним, Пауло. Ну ж бо. 569 01:00:31,959 --> 01:00:33,668 Я виконав свою частину угоди. 570 01:00:34,959 --> 01:00:36,168 Я пішов. 571 01:00:37,084 --> 01:00:38,876 То чому ж Генерал хотів мене вбити? 572 01:00:42,251 --> 01:00:43,251 О, 573 01:00:45,918 --> 01:00:47,334 це не Генерал, 574 01:00:48,334 --> 01:00:49,626 це Діпо. 575 01:00:51,501 --> 01:00:53,084 О так, це Діпо. 576 01:00:53,918 --> 01:00:56,543 Він боїться, що я прийду по його сина. 577 01:00:58,376 --> 01:00:59,334 Ти цього не знаєш. 578 01:00:59,418 --> 01:01:01,876 О, Генерал ніколи не послав би тебе по мене. 579 01:01:01,959 --> 01:01:03,459 Чорт, він цього й не зробив! 580 01:01:04,126 --> 01:01:05,043 Не зробив! 581 01:01:07,834 --> 01:01:09,334 Він ніколи в мене не вірив. 582 01:01:11,168 --> 01:01:12,501 Він завжди вірив у тебе! 583 01:01:13,168 --> 01:01:16,334 -Його улюбленого сина, Пауло. -Замовкни, Анджело. 584 01:01:17,376 --> 01:01:19,709 Він не послав би тебе по мене, бо ти некомпетентний. 585 01:01:24,418 --> 01:01:25,376 Гаразд. 586 01:01:26,668 --> 01:01:28,418 Я відправлю тебе назад до Діпо. 587 01:01:30,001 --> 01:01:36,334 Я хочу відео зізнання в прямому ефірі, де ти, Діпо і його син 588 01:01:37,376 --> 01:01:38,918 зізнаєтеся в тому, що зробили. 589 01:01:40,001 --> 01:01:41,334 Так я відбілю ім'я сина. 590 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Генерал ніколи б не зробив цього, і ти це знаєш. 591 01:01:55,376 --> 01:01:58,668 Я сподіваюся, що заради вашого ж блага він це зробить. 592 01:02:32,543 --> 01:02:38,293 МОБІЛЬНІ ТЕЛЕФОНИ ЗАБОРОНЕНІ 593 01:03:22,626 --> 01:03:23,501 Мій хлопчику, 594 01:03:25,334 --> 01:03:26,751 Я здивований, що ти прийшов сам. 595 01:03:36,626 --> 01:03:38,834 Я бачу, що ти все ще той, кого я навчав. 596 01:03:40,959 --> 01:03:42,293 Перейдімо до справи. 597 01:03:43,543 --> 01:03:46,543 Едімо. Мої співчуття. 598 01:03:48,751 --> 01:03:50,501 Але що зроблено, те зроблено. 599 01:03:52,668 --> 01:03:55,126 Ми можемо поговорити про компенсації. 600 01:03:56,668 --> 01:03:58,418 Але мені потрібно, щоб ти пішов, 601 01:03:59,126 --> 01:04:00,668 задля блага сім'ї. 602 01:04:01,334 --> 01:04:02,543 Згоден. 603 01:04:08,084 --> 01:04:09,334 Один мільйон доларів. 604 01:04:11,668 --> 01:04:12,501 Генерале, 605 01:04:13,459 --> 01:04:15,376 усе, що я хочу – це тіло мого сина. 606 01:04:17,959 --> 01:04:19,209 На жаль, 607 01:04:19,876 --> 01:04:23,459 та комісарка поліції не з наших. 608 01:04:24,126 --> 01:04:25,501 Моя вимога й далі в силі. 609 01:04:27,043 --> 01:04:29,918 І мені потрібне зізнання, на плівці. 610 01:04:31,668 --> 01:04:36,793 Діпо, його сина та Анджела. 611 01:04:38,084 --> 01:04:42,376 Едімо, я намагаюся бути розсудливим. 612 01:04:42,459 --> 01:04:44,209 Тоді, з усією повагою, Генерале, 613 01:04:45,793 --> 01:04:47,793 нам більше немає про що говорити. 614 01:04:49,251 --> 01:04:50,834 А тепер я хочу отримати Діпо, 615 01:04:52,084 --> 01:04:53,334 з вашою допомогою чи без. 616 01:04:58,126 --> 01:04:59,001 Едімо, 617 01:05:00,209 --> 01:05:02,168 ти забуваєш, що не маєш повного контролю. 618 01:05:04,043 --> 01:05:06,501 Ти справді хочеш побачити, що я можу зробити? 619 01:05:24,084 --> 01:05:25,709 -Сер! -Мій Генерале, 620 01:05:25,793 --> 01:05:26,626 не хвилюйтеся, сер. 621 01:05:26,709 --> 01:05:29,626 Ми принесли все… Скоро все буде під контролем, сер. 622 01:06:04,876 --> 01:06:07,584 Я уклав угоду з тим чоловіком, 623 01:06:09,376 --> 01:06:10,876 яка подарувала йому свободу, 624 01:06:11,459 --> 01:06:14,418 і він мовчав 24 роки. 625 01:06:15,543 --> 01:06:17,668 Ти вбив його єдину дитину. 626 01:06:21,876 --> 01:06:24,459 Він не зупиниться, доки не отримає те, що хоче. 627 01:06:26,668 --> 01:06:29,334 У мене була спокуса дозволити йому провчити тебе, 628 01:06:29,918 --> 01:06:32,626 якби ставки не були такими високими для мене особисто. 629 01:06:34,251 --> 01:06:35,751 Як би там не було, 630 01:06:36,876 --> 01:06:41,543 у мене не залишилося іншого вибору, крім викурювання. 631 01:06:44,709 --> 01:06:49,126 Мені довелося покликати єдину людину, яка ніколи не підводить. 632 01:07:09,834 --> 01:07:11,793 Він повинен померти від руки поліції. 633 01:07:15,543 --> 01:07:18,709 Ваше завдання – зробити так, щоб йому не було куди тікати. 634 01:07:30,209 --> 01:07:32,334 ВОНИ ВБИЛИ МОГО СИНА. 635 01:07:33,168 --> 01:07:35,459 Це нісенітниця. Смішно! 636 01:07:35,959 --> 01:07:38,626 Ніхто не може гуляти на волі й безкарно вбивати моїх людей. 637 01:07:38,709 --> 01:07:39,793 -Вибачте, мем! -Затягніть зашморг! 638 01:07:40,418 --> 01:07:42,918 Назвіть усіх відомих і невідомих спільників, негайно. 639 01:07:43,501 --> 01:07:45,293 Скажіть, будь ласка, що відбувається? 640 01:07:48,001 --> 01:07:49,668 З цього моменту 641 01:07:51,459 --> 01:07:54,501 Пол Едіма – ворог суспільства номер один. 642 01:07:56,418 --> 01:07:58,793 Мем, будь ласка, можете пролити більше світла? 643 01:08:04,959 --> 01:08:05,918 Дякую, сер. 644 01:08:15,043 --> 01:08:16,126 ДОПОМОЖІТЬ БІДНИМ СВЯТЕ СЕРЦЕ 645 01:08:25,293 --> 01:08:26,751 Так, заходьте. 646 01:08:30,334 --> 01:08:32,168 Ах-ах, Вікі-вікі. 647 01:08:33,043 --> 01:08:35,084 -Ах-ах! -Привіт, тату. 648 01:08:35,584 --> 01:08:39,251 Коли ти вже почнеш називати мене батьком, як усі інші? 649 01:08:39,334 --> 01:08:41,209 Батько означає тато. 650 01:08:46,459 --> 01:08:48,584 І я бачу, що ти пристойно одягнена. 651 01:08:49,459 --> 01:08:51,084 Я принесла тобі поїсти. 652 01:08:51,959 --> 01:08:53,751 А як щодо їжі для моїх очей? 653 01:08:55,043 --> 01:08:57,918 Від найгарячішої молодої журналістки в Лагосі. 654 01:09:06,251 --> 01:09:09,834 Я ж казав тобі, друковані копії, друковані копії. 655 01:09:09,918 --> 01:09:13,293 Ти знаєш, що моїм очам не подобається цей яскравий екран. 656 01:09:13,376 --> 01:09:14,418 Вибач. 657 01:09:17,709 --> 01:09:18,751 Дай мені хвилинку. 658 01:09:20,584 --> 01:09:22,126 Спокійно. 659 01:09:24,918 --> 01:09:26,001 Я повернуся. 660 01:09:51,209 --> 01:09:54,293 СВ. ВІНСЕНТ ДЕ ПОЛЬ 661 01:10:07,126 --> 01:10:11,876 «Усім мамам, яких ми втратили 662 01:10:14,376 --> 01:10:15,251 4 червня». 663 01:10:21,334 --> 01:10:23,459 МАДЖУРО 664 01:10:23,543 --> 01:10:26,251 Вони зробили це минулого тижня в Замфарі, 665 01:10:28,001 --> 01:10:32,334 щоб приховати нелегальну діяльність Генерала з видобутку корисних копалин. 666 01:10:34,876 --> 01:10:39,668 Якщо ти підеш за Діпо, ти станеш загрозою нафтогазовим інтересам Генерала. 667 01:10:40,543 --> 01:10:42,251 Мені вже нічого втрачати. 668 01:10:44,293 --> 01:10:45,209 У тебе є дівчина. 669 01:10:45,918 --> 01:10:49,543 Але скільки часу мине, доки вони знайдуть її та дістануть тебе через неї? 670 01:10:53,959 --> 01:10:55,126 Потрібні важелі впливу. 671 01:10:55,876 --> 01:10:57,501 У такі моменти я замислююся, 672 01:10:57,584 --> 01:11:00,168 чи відмовитися від цієї книги було правильне рішення. 673 01:11:02,793 --> 01:11:05,876 Цього разу тобі доведеться втекти або сховатися на деякий час. 674 01:11:06,918 --> 01:11:09,584 Саме час тобі зв'язатися з Річардом. 675 01:11:10,251 --> 01:11:13,918 Він тобі винен і ненавидить того Генерала. 676 01:11:14,876 --> 01:11:19,876 Я не спілкувався з Річардом відтоді, як він пішов у глибоке підпілля. 677 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 На вулиці його називають Великим Татком. 678 01:11:31,126 --> 01:11:33,793 Зустрітися з ним майже неможливо. 679 01:11:34,459 --> 01:11:35,918 Він має хотіти тебе бачити. 680 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Що це за сміття 681 01:11:38,293 --> 01:11:39,501 ви розкидаєте повсюди? 682 01:11:40,376 --> 01:11:42,626 Негайно заберіть це сміття від мого магазину. 683 01:11:42,709 --> 01:11:45,626 Припиніть зривати мені продажі своїм сміттям. 684 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 ‎Доброго ранку. 685 01:11:47,876 --> 01:11:48,834 Доброго ранку, сер. 686 01:11:48,918 --> 01:11:51,209 Будь ласка, я шукаю перуанський жакард. 687 01:11:53,168 --> 01:11:54,251 У нас його немає. 688 01:11:55,084 --> 01:11:56,918 Пані, прошу, людина, що мене прислала, 689 01:11:57,001 --> 01:11:59,668 сказала, що це єдине місце, де я можу його знайти. 690 01:12:00,876 --> 01:12:03,793 Слухайте, хлопче, я ж кажу, в нас його немає. Аби був, я продала б. 691 01:12:04,293 --> 01:12:05,918 Послухайте, для цього ще зарано. 692 01:12:06,001 --> 01:12:09,251 Пані, будь ласка, благаю вас. 693 01:12:10,126 --> 01:12:11,168 Якщо у вас немає, 694 01:12:11,251 --> 01:12:14,543 можете відвести мене до людини, яка може його продати, будь ласка? 695 01:12:15,668 --> 01:12:16,793 Будь ласка. 696 01:12:21,001 --> 01:12:23,584 Гаразд. Ідіть за мною. 697 01:12:31,334 --> 01:12:32,168 ЧОЛОВІЧИЙ ТУАЛЕТ 698 01:12:32,251 --> 01:12:35,251 Гаразд, ходімо. Молодець. 699 01:12:39,459 --> 01:12:40,334 Молодець. 700 01:13:05,834 --> 01:13:07,251 Річард Едженде… 701 01:13:08,834 --> 01:13:10,168 мій коханий. 702 01:13:11,084 --> 01:13:14,251 Ви врятували його під час перевороту 93-го року. 703 01:13:15,543 --> 01:13:18,293 За це він був дуже вдячний. 704 01:13:20,918 --> 01:13:22,209 Я знаю, що Ісса полює на вас. 705 01:13:23,084 --> 01:13:26,376 Ось чому ви прийшли по допомогу до Річарда. 706 01:13:26,876 --> 01:13:27,876 Річард винен мені. 707 01:13:28,584 --> 01:13:30,251 Річард помер. 708 01:13:32,584 --> 01:13:36,793 Коли Річард спробував виїхати, 709 01:13:38,376 --> 01:13:39,959 Генерал убив його. 710 01:13:40,751 --> 01:13:44,793 Єдина причина, чому він не вбив вас, це тому, що ви віддали йому Чорну Книгу. 711 01:13:45,334 --> 01:13:48,293 Не минає жодного дня, щоб я не 712 01:13:48,376 --> 01:13:52,293 хотіла всадити кулю в Іссу за те, що він зробив із моїм Річардом. 713 01:13:53,293 --> 01:13:55,376 Якщо його вбити, хтось займе його місце. 714 01:13:55,459 --> 01:14:00,834 Розумієте, я тримаю свій бізнес подалі від особистих справ. 715 01:14:01,751 --> 01:14:04,376 Ісса не зашкодив моєму бізнесу. 716 01:14:08,751 --> 01:14:12,501 Коли люди хотіли зустрітися з Великим Татком, 717 01:14:14,709 --> 01:14:15,834 то зустрічалися з Річардом. 718 01:14:18,126 --> 01:14:21,668 Але Великим Татком завжди була я. 719 01:14:24,459 --> 01:14:26,043 Ви створили Чорну книгу. 720 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Ви могли б знищити його нею, але натомість ви віддали її йому. 721 01:14:31,418 --> 01:14:33,376 Ви ніколи йому не протистояли. 722 01:14:34,626 --> 01:14:37,251 Доки вони не вбили вашого сина. 723 01:14:38,043 --> 01:14:41,418 Я можу забрати в нього всю владу, якщо ви мені допоможете. 724 01:14:42,668 --> 01:14:47,209 Ісса занадто страшна тварина, щоб мені з ним зв'язуватися. 725 01:14:48,126 --> 01:14:51,709 Є деякі образи, які треба забрати з собою в могилу. 726 01:14:51,793 --> 01:14:54,834 Джошуа! Джошуа, заходь! 727 01:14:56,959 --> 01:14:58,709 Заходь, Джошуа! Джошуа! 728 01:15:01,876 --> 01:15:05,793 Едімо, ви принесли свої проблеми до моїх дверей. 729 01:15:07,293 --> 01:15:09,418 Вам краще піти. Негайно! 730 01:15:13,834 --> 01:15:14,668 Де він? 731 01:15:14,751 --> 01:15:16,793 Ви, мабуть, славний Єзу. 732 01:16:11,501 --> 01:16:14,418 Ти хочеш сказати, що одна людина, лише одна людина, 733 01:16:14,501 --> 01:16:17,626 сильніша за всю поліцію? Ага. 734 01:16:17,709 --> 01:16:19,793 Я ціную вашу турботу, сенаторе Діпо. 735 01:16:20,459 --> 01:16:21,293 Так не може бути. 736 01:16:21,376 --> 01:16:24,168 Запевняю вас, що винуватець незабаром буде затриманий. 737 01:16:24,251 --> 01:16:26,126 -Ен! Мій комісаре! -Так. 738 01:16:27,043 --> 01:16:27,876 Добраніч. 739 01:16:40,584 --> 01:16:43,709 Пані комісарко, я б радив вам 740 01:16:44,626 --> 01:16:45,918 зберігати спокій… 741 01:16:48,084 --> 01:16:49,834 і не робити різких рухів. 742 01:17:01,168 --> 01:17:02,168 Дві речі, 743 01:17:04,293 --> 01:17:05,459 люди з поліції… 744 01:17:07,418 --> 01:17:14,168 вбили мого сина й підставили його за наказом дуже впливових людей. 745 01:17:16,168 --> 01:17:17,418 Я хочу поховати його тіло. 746 01:17:18,168 --> 01:17:20,418 -У вас є докази? -Були. 747 01:17:22,209 --> 01:17:23,168 Уявіть собі! 748 01:17:23,876 --> 01:17:26,418 Ви вриваєтеся в мій дім, щоб переконати мене, 749 01:17:26,501 --> 01:17:28,126 що деякі з моїх людей, людей, 750 01:17:28,209 --> 01:17:30,709 яких ви вбили, тепер працюють на злочинців? 751 01:17:30,793 --> 01:17:32,251 І хочете, щоб я в це повірила? 752 01:17:32,334 --> 01:17:34,293 Якби я хотів, щоб ваші люди загинули, 753 01:17:35,918 --> 01:17:37,543 чому б я залишив їх на вулицях? 754 01:17:44,584 --> 01:17:46,584 Яку другу річ ви хочете? 755 01:17:51,209 --> 01:17:52,543 Її життя в небезпеці. 756 01:17:53,584 --> 01:17:57,626 Я можу дістати потрібних вам людей, якщо ви зможете захистити її. 757 01:17:57,709 --> 01:17:59,293 Це залежить від ситуації, еге ж? 758 01:18:02,376 --> 01:18:03,959 Вона може підтвердити ваші слова? 759 01:18:18,834 --> 01:18:19,668 Сер. 760 01:18:21,084 --> 01:18:22,293 Хм. 761 01:18:22,376 --> 01:18:24,501 Заме, як ви? 762 01:18:24,584 --> 01:18:26,418 Гарна робота. 763 01:18:26,501 --> 01:18:30,126 Мушу похвалити вас за наполегливу працю. Відмінна робота. 764 01:18:30,209 --> 01:18:32,001 -Дякую, мем. -Гаразд. 765 01:18:32,084 --> 01:18:35,084 Отже, які новини у справі Едіми? 766 01:18:36,001 --> 01:18:37,418 У нас є прогрес, мем. 767 01:18:38,126 --> 01:18:40,043 Так. Впевнена, ви витягнете його 768 01:18:40,126 --> 01:18:41,584 так само, як того хлопця, так? 769 01:18:42,668 --> 01:18:47,001 Гаразд, нагадай мені, як там ти зловив того хлопця? 770 01:18:48,918 --> 01:18:51,293 Це була анонімна заява, мем. 771 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 Поліціянтам дуже пощастило, бо хлопець був озброєний і небезпечний. 772 01:18:56,501 --> 01:18:59,168 Ну, хіба він не втік з-під варти одного разу? 773 01:18:59,251 --> 01:19:01,876 Так, він дуже повільний. 774 01:19:01,959 --> 01:19:03,668 -Він як равлик. -Зрозуміло. 775 01:19:03,751 --> 01:19:05,918 Молодець. Знову гарна робота. 776 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Сер. 777 01:19:09,084 --> 01:19:11,668 Осаретіне, доки ти тут, підійди, будь ласка. 778 01:19:12,418 --> 01:19:17,584 Я… Я не можу знайти одну деталь. Розкажи ще раз, 779 01:19:19,334 --> 01:19:21,876 яку гвинтівку вилучили у злочинця? 780 01:19:29,876 --> 01:19:33,084 Бо я перевіряла, і немає жодних записів 781 01:19:33,959 --> 01:19:38,043 про будь-яку зброю, знайдену при ньому. 782 01:19:41,209 --> 01:19:43,959 Ви представили зброю пресі. 783 01:19:44,668 --> 01:19:46,293 Та про неї немає жодних записів. 784 01:19:46,876 --> 01:19:49,959 Сер, дозвольте мені пояснити. 785 01:19:50,043 --> 01:19:53,126 Єдине пояснення, яке я хочу почути від тебе, – 786 01:19:53,209 --> 01:19:56,751 це докладна розповідь про те, чому ви вбили невинного хлопця! 787 01:19:57,459 --> 01:19:59,793 Прибережи свою бездарну акторську гру для преси. 788 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 Геть із мого кабінету! 789 01:20:05,418 --> 01:20:08,834 Осаретін. 790 01:20:20,251 --> 01:20:21,959 Великий Татко. 791 01:20:38,168 --> 01:20:39,793 То ви його знали весь цей час? 792 01:20:48,918 --> 01:20:50,501 Ви хотіли знати, хто я. 793 01:21:03,751 --> 01:21:06,834 З 1982 по 1984 рік 794 01:21:08,168 --> 01:21:12,918 був бум наркотрафіку з Південної Америки, 795 01:21:14,543 --> 01:21:16,876 через Західну Африку до Європи та Америки. 796 01:21:19,501 --> 01:21:21,959 Для нігерійського уряду це була загроза, 797 01:21:22,834 --> 01:21:26,293 але Генерал Ісса, наш засновник, 798 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 бачив лише можливості. 799 01:21:31,251 --> 01:21:33,084 Він перебрав на себе наркоторгівлю. 800 01:21:44,043 --> 01:21:46,709 Нас завербували в приватний загін. 801 01:21:48,293 --> 01:21:50,876 Керує ним грізний ватажок, якого ми називаємо Генералом. 802 01:21:57,918 --> 01:22:01,626 Ми були молодими хлопцями, навченими найкращими робити найгірше 803 01:22:01,709 --> 01:22:03,334 і відчувати найменше. 804 01:22:03,418 --> 01:22:05,876 Стежили за кількома переворотами в Західній Африці. 805 01:22:06,876 --> 01:22:10,334 Щоб полегшити наркотрафік, пресу купили. 806 01:22:15,459 --> 01:22:19,251 Усіх, хто відхилявся від лінії, усували. 807 01:22:26,793 --> 01:22:30,376 Ми це називали викурюванням. 808 01:22:32,293 --> 01:22:36,168 Усе, що рухалося, треба було вбити. 809 01:22:38,209 --> 01:22:40,168 Нашою ціллю була журналістка, 810 01:22:41,626 --> 01:22:48,376 яка викрила найбільшого контрабандиста наркотиків Генерала – Діпо. 811 01:22:50,168 --> 01:22:52,959 Ми простежили за нею до її дому в Сурулере. 812 01:23:02,251 --> 01:23:03,376 Де вона? 813 01:23:07,918 --> 01:23:08,959 Будь ласка. 814 01:23:30,418 --> 01:23:34,376 Це було викурювання, дитина повинна була піти. 815 01:23:35,876 --> 01:23:37,834 Який це був день? 816 01:23:40,584 --> 01:23:41,918 Яка була дата?! 817 01:23:42,001 --> 01:23:44,501 -Це було 4 червня… -1996 року. 818 01:24:02,709 --> 01:24:04,209 Журналістка… 819 01:24:05,709 --> 01:24:10,418 яка розслідувала справу… відомого наркоторговця, була 820 01:24:11,584 --> 01:24:12,418 МОВЧАННЯ – ВОРОГ 821 01:24:12,501 --> 01:24:14,959 …вбита у власному домі. 822 01:24:23,376 --> 01:24:26,043 Ви… вбили мою матір. 823 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 Якби я міг повернути все назад… 824 01:24:28,959 --> 01:24:34,251 Ви думали… що якщо оплатити моє утримання… 825 01:24:35,668 --> 01:24:41,084 це змиє провину з ваших заплямованих кров'ю рук! 826 01:24:44,793 --> 01:24:47,876 -Я намагався захистити тебе. -Ви вбили мою матір! 827 01:24:48,543 --> 01:24:51,209 Вікторіє. 828 01:24:51,959 --> 01:24:53,918 Вікторіє, ти в небезпеці. 829 01:24:54,001 --> 01:24:56,918 Я була в безпеці, доки він не з'явився. 830 01:25:04,709 --> 01:25:09,001 Ось чому ви хотіли, щоб я пішла. 831 01:25:23,918 --> 01:25:26,168 Ніколи в житті… 832 01:25:28,959 --> 01:25:31,209 не наближайтеся до мене знову. 833 01:25:33,751 --> 01:25:37,376 -Вікторіє, зачекай! -Я… очікувала від вас більшого! 834 01:25:38,293 --> 01:25:40,168 Преподобний отець Омотошо. 835 01:25:41,084 --> 01:25:44,626 Ви повинні були викликати поліцію на цього… злочинця! 836 01:25:45,501 --> 01:25:48,876 Натомість ви його прихистили та брали його криваві гроші. 837 01:25:51,709 --> 01:25:53,376 Мені соромно за вас. 838 01:25:56,376 --> 01:25:57,334 Вікторіє. 839 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 Будь ласка, допоможіть. 840 01:27:17,043 --> 01:27:19,376 Тебе все ще важко вбити. 841 01:27:20,168 --> 01:27:21,209 Я захоплююся цим. 842 01:27:21,751 --> 01:27:25,959 Я цьому радий. Я оформив страховий поліс. 843 01:27:32,293 --> 01:27:34,376 Ти приїдеш до Кадуни, 844 01:27:35,209 --> 01:27:36,501 і я відпущу її. 845 01:27:37,459 --> 01:27:40,168 У тебе 24 години. 846 01:28:10,876 --> 01:28:13,168 Ви казали, що можете забрати всю його владу. 847 01:28:15,501 --> 01:28:16,418 Розкажіть як. 848 01:28:28,084 --> 01:28:29,709 Коли я відмовився вбивати дитину, 849 01:28:30,834 --> 01:28:33,001 Ісса збирався послати Анджела вбити її. 850 01:28:40,168 --> 01:28:42,876 Якщо ти хочеш, щоб ця дитина залишилася жива… 851 01:28:47,001 --> 01:28:48,043 є спосіб. 852 01:28:54,709 --> 01:28:57,293 Якщо ти хоробрий. 853 01:29:04,584 --> 01:29:05,584 Сер? 854 01:29:07,334 --> 01:29:08,376 Життя за життя. 855 01:29:10,001 --> 01:29:13,084 Життя… за життя. 856 01:29:51,001 --> 01:29:54,168 Можна робити винятки, сер. 857 01:29:56,293 --> 01:30:02,001 І яка цінність виправдовує такий виняток? 858 01:30:02,584 --> 01:30:05,293 Книга, сер. Вона справжня. 859 01:30:09,334 --> 01:30:14,168 Кожна місія, кожна операція, усе, що пов'язано з вашою торгівлею. 860 01:30:14,251 --> 01:30:16,251 Я задокументував усе. 861 01:30:16,334 --> 01:30:21,751 0-52-8-8. Ісса. Кокаїн, 20 кілограмів. 862 01:30:21,834 --> 01:30:24,584 0-94-8-8. Дапо Іґібор. 863 01:30:24,668 --> 01:30:27,209 Інсценування автокатастрофи. За наказом Діпо. 864 01:30:27,293 --> 01:30:30,168 2-10-5-8-8 Емека К. 2 кілограми. 865 01:30:30,251 --> 01:30:31,834 -Кано… -Досить, солдате! 866 01:30:34,751 --> 01:30:35,751 Досить. 867 01:30:43,126 --> 01:30:43,959 Отже, 868 01:30:47,876 --> 01:30:51,293 ти готовий зробити ставку на цю книгу? 869 01:31:24,334 --> 01:31:25,668 Я хочу все. 870 01:31:28,251 --> 01:31:31,543 Ти йдеш на свободу, вона йде на свободу. 871 01:31:32,751 --> 01:31:35,834 А я отримую все. 872 01:31:51,751 --> 01:31:53,293 Я повинен був захистити її. 873 01:32:03,501 --> 01:32:06,918 Генерал будував усю свою владу на Чорній книзі. 874 01:32:09,293 --> 01:32:10,376 Я віддав її заради неї. 875 01:32:11,293 --> 01:32:13,126 І я збираюся забрати її для неї. 876 01:32:13,959 --> 01:32:16,001 Я заберу все. 877 01:32:19,793 --> 01:32:21,709 Ви впевнені, що сейф усе ще у сховищі? 878 01:32:21,793 --> 01:32:22,668 Так. 879 01:32:23,209 --> 01:32:24,668 Звідки така впевненість? 880 01:32:26,251 --> 01:32:28,168 Я навчав багатьох людей Генерала. 881 01:32:28,918 --> 01:32:30,626 У мене все ще є друзі всередині. 882 01:33:21,293 --> 01:33:22,501 Танко. 883 01:33:28,834 --> 01:33:29,709 Радий тебе бачити. 884 01:33:29,793 --> 01:33:31,751 -Добре виглядаєш. -Так, я в порядку. 885 01:33:31,834 --> 01:33:34,709 Генерал володіє всією ділянкою землі. 886 01:33:34,793 --> 01:33:37,668 Ранчо, де його дім, і за озером. 887 01:33:37,751 --> 01:33:42,626 Ось ферма, де в нього є сейф на п'яти поверхах під землею. 888 01:33:42,709 --> 01:33:45,293 Під пильною охороною, як і саме ранчо. 889 01:33:45,376 --> 01:33:49,418 А вашу дівчину тримають на ранчо, у кімнаті для охорони, ось тут. 890 01:33:49,501 --> 01:33:52,918 За стайнею. І туди тільки один шлях. 891 01:33:53,001 --> 01:33:56,959 Гаразд. Очевидною тактикою буде викрадення. 892 01:33:57,043 --> 01:33:59,501 Тоді, перш за все, ви повинні показати, 893 01:33:59,584 --> 01:34:03,959 як ми можемо протистояти озброєним людям Генерала, поліціянтам і військовим. 894 01:34:04,584 --> 01:34:07,459 І всі дороги та проходи було перекрито. 895 01:34:07,543 --> 01:34:09,293 До ферми, до ранчо, скрізь. 896 01:34:09,376 --> 01:34:10,001 ФЕРМА ІССИ 897 01:34:10,084 --> 01:34:12,959 І навіть якщо ми дістанемо дівчину, 898 01:34:13,043 --> 01:34:16,001 буде дуже важко вивезти її звідти. 899 01:34:17,168 --> 01:34:20,626 Гаразд. І тут з'являється Великий Татко з дівчатами. 900 01:34:21,418 --> 01:34:23,209 Але спочатку, щоб це спрацювало, 901 01:34:23,709 --> 01:34:27,584 нам потрібно, щоб військові та поліція пішли звідси. 902 01:34:27,668 --> 01:34:29,584 Сьогодні п'ятниця. День молитви в мечеті. 903 01:34:30,251 --> 01:34:31,084 Саме так. 904 01:34:32,334 --> 01:34:34,584 Гаразд, це відбувається щоп'ятниці, 905 01:34:34,668 --> 01:34:38,043 віряни збираються з усього штату. Еге ж? 906 01:34:38,126 --> 01:34:40,043 І тому поліція розтягнута. 907 01:34:40,793 --> 01:34:43,501 Якщо щось станеться, 908 01:34:44,126 --> 01:34:48,251 усі вони – військові, поліція – 909 01:34:49,001 --> 01:34:51,918 будуть потрібні в іншому місці. 910 01:34:54,168 --> 01:34:56,709 СТАДІОН МІСТА КАДУНА 911 01:35:29,043 --> 01:35:31,793 Тікай! Тікай! Тікай! Тікай! 912 01:35:45,293 --> 01:35:49,834 Викликаю всі підрозділи. Усім підрозділам відповісти. Червоний код. 913 01:35:56,959 --> 01:35:59,126 ПОЛІЦІЯ 914 01:36:11,584 --> 01:36:13,709 Загін на фермі. Ви мене чуєте? 915 01:36:13,793 --> 01:36:15,584 Загін на фермі, прийом. 916 01:36:44,584 --> 01:36:46,001 Щоб усе вийшло, 917 01:36:47,709 --> 01:36:49,168 я мушу йти без зброї. 918 01:36:52,084 --> 01:36:53,543 Сподіваюся, дівчина того варта. 919 01:37:03,959 --> 01:37:05,834 Великий Татко! 920 01:37:06,376 --> 01:37:08,918 Великий Татко, ласкаво просимо. 921 01:37:09,543 --> 01:37:13,418 Зара, Чі-Чі, Барака! 922 01:37:13,501 --> 01:37:15,876 Привіт. У вас усе гаразд? 923 01:37:19,334 --> 01:37:20,959 -Ласкаво просимо. -Ласкаво просимо. 924 01:39:11,168 --> 01:39:12,793 Давай швидше. 925 01:39:23,501 --> 01:39:24,543 Мені шкода. 926 01:39:30,043 --> 01:39:31,334 І що з того? 927 01:39:33,293 --> 01:39:35,251 Ви ж не рятуєте мене, правда? 928 01:39:36,043 --> 01:39:37,709 Якщо вони не вб'ють мене сьогодні, 929 01:39:38,668 --> 01:39:40,584 як скоро мене знову знайдуть? 930 01:39:41,293 --> 01:39:43,293 Не знайдуть, якщо їх усіх знешкодити. 931 01:39:45,584 --> 01:39:46,459 Їх? 932 01:39:48,334 --> 01:39:49,626 То що? 933 01:39:50,418 --> 01:39:52,168 Ви тепер хороший хлопець? 934 01:39:53,459 --> 01:39:56,501 Генерал, Анджел, я, 935 01:39:57,334 --> 01:40:00,376 ми всі є частиною лихої системи, яка має бути знищена. 936 01:40:02,418 --> 01:40:04,959 Закінчи роботу, яку почала твоя мати. 937 01:40:05,501 --> 01:40:08,584 Не смійте говорити про мою матір! 938 01:40:09,334 --> 01:40:10,418 Якщо нас уб'ють, 939 01:40:11,918 --> 01:40:17,209 сподіваюся, що у вас буде сумна, жахлива смерть. 940 01:40:18,084 --> 01:40:19,709 Повністю згоден. 941 01:40:39,251 --> 01:40:43,293 Ти маєш повне право шукати справедливості. 942 01:40:43,376 --> 01:40:44,793 Розумієш, 943 01:40:46,043 --> 01:40:50,084 цей чоловік убив твою матір. 944 01:40:59,084 --> 01:41:01,793 Згадай увесь біль, який ти відчувала. 945 01:41:02,709 --> 01:41:07,959 Порожнечу, бо хтось убив твою матір. 946 01:41:09,376 --> 01:41:12,751 Вік, не дозволяй йому перетворити тебе на одну з нас. 947 01:41:14,668 --> 01:41:15,751 Зроби це! 948 01:41:33,793 --> 01:41:38,043 ФЕРМА ІССИ 949 01:41:39,168 --> 01:41:40,001 Агов 950 01:41:53,543 --> 01:41:54,793 Руки вгору! 951 01:42:00,668 --> 01:42:01,959 Як бачиш, 952 01:42:03,043 --> 01:42:07,209 дівчина, по яку ти прийшов, з радістю вбила б тебе. 953 01:42:10,918 --> 01:42:11,834 Генерале, 954 01:42:13,626 --> 01:42:18,251 така гра вдається лише тоді, коли ви маєте повний контроль. 955 01:42:19,751 --> 01:42:23,293 Зараз ви не маєте повного контролю. 956 01:42:47,543 --> 01:42:49,084 Відкрий сейф. 957 01:43:10,751 --> 01:43:11,834 Що ви маєте на увазі, 958 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 що поліція реагувала на терористичні загрози? 959 01:43:14,834 --> 01:43:17,293 Терористи на моїй фермі! 960 01:43:17,793 --> 01:43:20,709 Послухайте, на мою ферму напали пастухи. 961 01:43:20,793 --> 01:43:22,001 Негайно надішліть людей. 962 01:43:27,918 --> 01:43:29,751 Ти ще тут, ідіоте? 963 01:43:29,834 --> 01:43:33,084 Якщо сейф кудись подінеться з ферми… 964 01:43:37,543 --> 01:43:42,126 Замфара 2-0-1-3-2-0-2-0. 965 01:43:42,209 --> 01:43:43,668 Вони мене вб'ють. 966 01:43:44,418 --> 01:43:45,959 А ми що зробимо, як гадаєте? 967 01:44:00,376 --> 01:44:02,668 -Скільки часу потрібно? -Двадцять п'ять хвилин. 968 01:44:04,709 --> 01:44:07,001 Великий Татко, і це все? 969 01:44:14,334 --> 01:44:15,168 Ні! 970 01:44:15,959 --> 01:44:17,959 Коли ми убезпечимо ферму, вбийте їх. 971 01:45:00,209 --> 01:45:02,751 Чі-Чі, поділись арахісом. 972 01:45:23,001 --> 01:45:24,334 Ого! 973 01:45:41,001 --> 01:45:42,293 Це вузький провулок. 974 01:46:16,918 --> 01:46:18,043 Барака, як наші справи? 975 01:46:18,751 --> 01:46:19,959 Це не допомагає. 976 01:46:20,543 --> 01:46:21,584 Ще трохи часу. 977 01:46:38,709 --> 01:46:40,043 Великий Татко! 978 01:46:40,126 --> 01:46:42,084 Не зупиняйся. 979 01:46:47,376 --> 01:46:50,126 Довірся мені. Просто довірся мені. 980 01:47:16,626 --> 01:47:18,084 Схоже, у вас скінчилися ходи. 981 01:47:48,793 --> 01:47:50,126 Це глухий кут, так? 982 01:48:02,751 --> 01:48:03,584 Де він? 983 01:48:05,418 --> 01:48:07,084 Де цей клятий сейф?! 984 01:48:08,668 --> 01:48:09,543 Де він? 985 01:48:10,209 --> 01:48:13,293 У тебе є більші проблеми, ніж цей сейф, друже. 986 01:48:19,626 --> 01:48:22,209 Нізащо! Ви не можете його нікуди забрати. 987 01:48:22,709 --> 01:48:24,501 Не без відома влади. 988 01:48:25,668 --> 01:48:28,876 РОЗШИФРУВАННЯ 100% ФАЙЛ НАДІСЛАНО 989 01:48:28,959 --> 01:48:31,001 ДОСТУП ОБМЕЖЕНО: АРМІЙСЬКИЙ КОРПУС ВІЙСЬКОВОЇ ПОЛІЦІЇ 990 01:48:47,584 --> 01:48:49,501 Кому ви це надіслали? 991 01:48:51,418 --> 01:48:53,418 Говори зі мною. Кому ти це відправила? 992 01:48:54,959 --> 01:48:56,376 Говори зі мною, заради Бога! 993 01:49:22,918 --> 01:49:23,793 Застрель його! 994 01:49:31,209 --> 01:49:32,584 Застрель його! 995 01:49:33,168 --> 01:49:34,668 -Вони йдуть? -Так. 996 01:49:34,751 --> 01:49:35,959 -Вони йдуть? -Так! 997 01:49:40,501 --> 01:49:41,626 Припини. 998 01:49:46,334 --> 01:49:49,334 Агов, я сказав, припини. Припиніть! 999 01:50:25,626 --> 01:50:27,626 Схоже, ти залишився сам, любий друже. 1000 01:50:34,668 --> 01:50:36,043 Це Кадуна. 1001 01:50:37,168 --> 01:50:41,876 І всіх чоловіків, у кого є зброя, контролюю я. 1002 01:50:45,876 --> 01:50:47,459 Я жінка. 1003 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 І нас ніхто не контролює. 1004 01:51:09,084 --> 01:51:10,293 Цей чоловік божевільний? 1005 01:51:11,751 --> 01:51:12,793 Поклади на землю! 1006 01:51:37,126 --> 01:51:39,543 Генерал має вірити, що сейф у тебе. 1007 01:51:40,709 --> 01:51:43,001 А коли вони зосередяться на переслідуванні вас, 1008 01:51:44,126 --> 01:51:47,084 сейф спокійно перетне озеро. 1009 01:52:20,001 --> 01:52:21,418 У цій країні 1010 01:52:23,293 --> 01:52:25,668 завжди існувала ієрархія. 1011 01:52:27,418 --> 01:52:30,543 Такі люди, як я, такі люди, як ти, 1012 01:52:31,459 --> 01:52:33,876 а потім кляті цивільні. 1013 01:52:35,918 --> 01:52:38,668 Я віддаю накази, ви їх виконуєте, 1014 01:52:39,793 --> 01:52:43,209 а цивільні, як вівці, підкоряються. 1015 01:52:46,584 --> 01:52:49,626 Ми даємо їм відчуття демократичної свободи, 1016 01:52:50,584 --> 01:52:53,001 але зберігаємо за собою владу і знання. 1017 01:52:54,251 --> 01:52:59,084 Отже, введення в оману ліберального суспільства не веде до анархії. 1018 01:53:00,001 --> 01:53:03,543 Це природний порядок речей. 1019 01:53:03,626 --> 01:53:05,543 Я завжди вірив, що ти це знаєш. 1020 01:53:06,209 --> 01:53:08,043 На інформації в тому сейфі 1021 01:53:09,168 --> 01:53:12,084 тримається ця Федеративна Республіка. 1022 01:53:15,001 --> 01:53:18,168 Якщо вона вийде назовні, країна згорить. 1023 01:53:19,126 --> 01:53:20,834 Ти розумієш, що ти зробив? 1024 01:53:24,168 --> 01:53:28,334 Якщо ти думаєш, що я проведу один день у цивільному суді, 1025 01:53:28,418 --> 01:53:31,543 то ти не знаєш як насправді функціонує ця країна. 1026 01:53:33,834 --> 01:53:36,001 Ти потрібен не цивільним, Генерале. 1027 01:53:37,876 --> 01:53:42,709 Два тижні тому твої люди вбили чотирьох офіцерів нігерійської армії, 1028 01:53:42,793 --> 01:53:45,334 захищаючи твою незаконну видобувну діяльність. 1029 01:53:45,918 --> 01:53:49,043 Замфара 1-0-3-8-2-0-2-0. 1030 01:53:50,084 --> 01:53:51,293 Як ти смієш! 1031 01:53:53,376 --> 01:53:56,709 Вихід є, Генерале, якщо ти хоробрий. 1032 01:54:58,293 --> 01:55:01,126 Ким я тебе тільки не вважав, 1033 01:55:02,876 --> 01:55:06,043 але боягузом — ніколи. 1034 01:55:27,418 --> 01:55:28,334 Вікторіє, 1035 01:55:29,334 --> 01:55:31,418 коли ти вперше з'явилася в моєму житті, 1036 01:55:32,709 --> 01:55:34,459 я хотів, щоб ти пішла геть. 1037 01:55:35,501 --> 01:55:37,126 Мені потрібна була дистанція. 1038 01:55:38,001 --> 01:55:41,918 Тому що мені не вистачало хоробрості зіткнутися з наслідками. 1039 01:55:45,709 --> 01:55:48,876 Наслідками, яких ти зазнала через те, що я зробив. 1040 01:55:54,626 --> 01:55:56,251 Може, ти більше мене не побачиш, 1041 01:55:57,251 --> 01:56:00,001 але мушу залишити тобі останнє завдання. 1042 01:56:02,709 --> 01:56:07,668 Відкрити чорну книгу, сейф, повний невимовних речей. 1043 01:56:09,168 --> 01:56:13,668 Речі минулого, речі сьогодення. 1044 01:56:14,293 --> 01:56:16,209 БУРІННЯ МАЄ ЗАКІНЧИТИСЯ ТВАРИНИ НЕ ПОЧИНАЮТЬ ЗНОВУ 1045 01:56:17,251 --> 01:56:19,751 Сейф дасть відповіді на багато питань 1046 01:56:21,251 --> 01:56:23,918 і змусить до відповідальності багато впливових людей. 1047 01:56:25,209 --> 01:56:26,834 Так ти будеш зі мною поводитися? 1048 01:56:45,793 --> 01:56:47,459 Зачекай, Пауло. 1049 01:56:48,001 --> 01:56:49,001 Пауло! 1050 01:56:51,043 --> 01:56:52,084 Пауло! 1051 01:56:53,834 --> 01:56:57,168 Ти також дізнаєшся, що твою матір зрадила 1052 01:56:57,251 --> 01:56:58,918 жінка, на яку ти рівняєшся. 1053 01:57:00,043 --> 01:57:02,376 Прощавай, Джудіт. 1054 01:57:11,834 --> 01:57:13,501 Я залишаю цей сейф тобі. 1055 01:57:14,584 --> 01:57:18,793 Знаючи, що я теж маю заплатити за свої злочини. 1056 01:57:19,751 --> 01:57:23,084 Коли цей час настане, ти знаєш, де мене знайти. 1057 01:57:42,501 --> 01:57:46,334 Щоб відкрити цей сейф, ти повинна бути сміливішою, ніж я коли-небудь був. 1058 01:57:47,418 --> 01:57:50,084 Такою ж сміливою, як твоя мати, 1059 01:57:50,834 --> 01:57:53,793 яка знала, що ми не можемо далі жити в темряві. 1060 01:57:54,918 --> 01:57:58,834 Вона знала, що мовчання – ворог. 1061 01:57:58,918 --> 01:58:01,459 МОВЧАННЯ – ВОРОГ! – CHISIM CK 1062 01:58:12,459 --> 01:58:15,334 Тобі не слід відчувати провину за те, що робиш те, що маєш. 1063 01:58:16,584 --> 01:58:19,834 Минуле має померти, щоб справді врятувати майбутнє. 1064 01:58:22,918 --> 01:58:25,043 Я прошу лише один день, 1065 01:58:26,126 --> 01:58:28,418 щоб виконати єдиний обов'язок, що мені залишився. 1066 01:58:29,751 --> 01:58:32,334 Остання путь мого сина. 1067 01:58:33,793 --> 01:58:35,209 Повернути його тіло 1068 01:58:36,126 --> 01:58:36,959 додому. 1069 02:03:34,668 --> 02:03:37,668 ПЕРСОНАЖІ ТА ПОДІЇ, ЗОБРАЖЕНІ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ, Є ВИГАДАНИМИ. 1070 02:03:37,751 --> 02:03:39,709 БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ ІЗ РЕАЛЬНОЮ ОСОБОЮ, ЖИВОЮ ЧИ МЕРТВОЮ, 1071 02:03:39,793 --> 02:03:41,959 АБО З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ Є СУТО ВИПАДКОВОЮ. 1072 02:03:42,043 --> 02:03:45,959 Переклад субтитрів: Дмитро Бондарєв