1
00:00:29,071 --> 00:00:32,366
Se dice que hay dos tipos
de historia universales.
2
00:00:32,450 --> 00:00:34,869
{\an8}[música suave]
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,204
{\an8}Las de personajes comunes y corrientes
4
00:00:37,288 --> 00:00:40,916
{\an8}enfrentados a historias
extraordinarias...
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,835
{\an8}y las de personajes extraordinarios
6
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
{\an8}enfrentados a historias comunes
y corrientes.
7
00:00:45,588 --> 00:00:47,923
{\an8}[música suave]
8
00:00:48,007 --> 00:00:49,967
La historia que te voy a contar...
9
00:00:51,469 --> 00:00:53,345
...no sé cómo clasificarla,
10
00:00:53,429 --> 00:00:58,809
pues sus personajes no son
ni tan comunes y corrientes
11
00:00:58,893 --> 00:01:01,353
ni tan extraordinarios...
12
00:01:01,437 --> 00:01:03,731
ni lo que nos pasó
fue cosa del otro mundo.
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,275
pero...
14
00:01:07,359 --> 00:01:10,571
...tampoco nada que se pueda considerar...
15
00:01:12,531 --> 00:01:13,574
...normal.
16
00:01:14,575 --> 00:01:15,701
Bueno, mi veci.
17
00:01:15,785 --> 00:01:18,913
[hombre] A José Vicente
lo conozco hace algún un tiempo.
18
00:01:18,996 --> 00:01:20,122
Mire nomás.
19
00:01:20,206 --> 00:01:22,792
[hombre] La peluquería
siempre fue su pasión.
20
00:01:24,001 --> 00:01:28,130
Pero su tragedia es que talento,
lo que se dice talento...
21
00:01:29,715 --> 00:01:31,342
...nunca tuvo.
22
00:01:31,425 --> 00:01:33,803
[Vicente] No hubo forma de sacar adelante
Vicente's Style.
23
00:01:33,886 --> 00:01:40,434
[música suave]
24
00:01:40,518 --> 00:01:43,687
[mujer] Sí, amiga,
es que me tiene desesperada.
25
00:01:43,771 --> 00:01:46,190
Además, te juro, te juro...
26
00:01:47,483 --> 00:01:48,400
¿Lucre?
27
00:01:48,484 --> 00:01:50,861
[Lucrecia] No sé, no sé,
ni idea cómo va a reaccionar
28
00:01:50,945 --> 00:01:52,196
y, la verdad, no me importa.
29
00:01:52,279 --> 00:01:55,366
- ¿Mi amor?
- [Lucrecia] Yo ya tomé esta decisión.
30
00:01:55,449 --> 00:01:59,328
Imagínate, Rodrigo me propuso
que nos vayamos a vivir juntos.
31
00:01:59,411 --> 00:02:00,746
Es que ya te dije,
32
00:02:00,830 --> 00:02:04,083
no me soporto un segundo más
este matrimonio, no.
33
00:02:04,166 --> 00:02:08,170
Tú conoces a Vicente,
él no sirve para nada, no.
34
00:02:08,254 --> 00:02:10,172
Es un perdedor.
35
00:02:10,256 --> 00:02:12,299
[hombre] A Vicente
no le quedó más alternativa
36
00:02:12,383 --> 00:02:14,802
que recoger la poca dignidad
que le quedaba,
37
00:02:14,885 --> 00:02:18,848
empacar sus cosas en una maleta pequeña
y salir de su casa.
38
00:02:18,931 --> 00:02:20,349
¿Y adónde fue a templar?
39
00:02:21,684 --> 00:02:22,685
A mi casa.
40
00:02:24,687 --> 00:02:26,397
No pude negarme a recibirlo.
41
00:02:28,357 --> 00:02:31,277
Ese ángel caído era mi amigo.
42
00:02:31,360 --> 00:02:34,905
[en inglés] ¿Cuántos años tienes?
43
00:02:34,989 --> 00:02:39,535
[hombre] Richard Gómez,
vivió dos años en los Estados Unidos,
44
00:02:39,618 --> 00:02:42,705
tratando de hacerse un futuro
en el país de las oportunidades,
45
00:02:42,788 --> 00:02:44,623
hasta que fue deportado
46
00:02:44,707 --> 00:02:46,500
cuando descubrieron
que trabajaba de ilegal
47
00:02:46,584 --> 00:02:48,335
en un restaurante de Atlanta.
48
00:02:48,419 --> 00:02:53,215
El tiempo en la USA, en la United,
49
00:02:53,299 --> 00:02:55,634
le sirvió para aprender inglés.
50
00:02:55,718 --> 00:02:56,844
I am...
51
00:02:58,846 --> 00:03:00,222
- [Richard] Okay.
- 65.
52
00:03:00,306 --> 00:03:02,308
[en inglés] No hay problema,
no hay problema.
53
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
¿Y usted, señora Granados?
54
00:03:04,059 --> 00:03:06,645
[balbucea]
55
00:03:06,729 --> 00:03:08,522
[en inglés] Por Dios, por favor, señora.
56
00:03:08,606 --> 00:03:10,608
¿No entiende las palabras
que salen de mi boca?
57
00:03:10,691 --> 00:03:13,319
[música suave]
58
00:03:13,402 --> 00:03:15,863
Se los voy a decir en español
para que me entiendan.
59
00:03:17,281 --> 00:03:19,617
Ustedes jamás van a aprender
a hablar en inglés.
60
00:03:20,701 --> 00:03:23,537
A sus edades, es imposible.
61
00:03:23,621 --> 00:03:25,164
[Richard] Mamá, sé que eran sus amigas,
62
00:03:25,247 --> 00:03:27,791
pero en ese momento sentí
que debía decirles la verdad.
63
00:03:29,084 --> 00:03:31,420
Hiciste bien.
64
00:03:31,503 --> 00:03:34,256
[refunfuña] Es que esas cuchas
son unas brutas.
65
00:03:34,340 --> 00:03:37,551
Tú no podías seguir ahí
perdiendo el tiempo y la energía
66
00:03:37,635 --> 00:03:39,386
con semejantes tapias.
67
00:03:39,470 --> 00:03:41,305
Gracias por entenderlo, mami.
68
00:03:41,388 --> 00:03:42,723
[mujer] Ve, Richard,
69
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
¿vos cuándo es que te vas a decidir
70
00:03:45,267 --> 00:03:47,728
a aprovechar esa pintononón que tenés?
71
00:03:47,811 --> 00:03:48,729
[en inglés] ¡Lo mismo!
72
00:03:48,812 --> 00:03:51,023
Mamá, no vayas a empezar
con lo mismo de siempre.
73
00:03:51,106 --> 00:03:54,401
[ríe] Es que es la verdad,
vos sos muy pinta
74
00:03:54,485 --> 00:03:56,737
y en vez de estar ahí,
dictando clases de inglés,
75
00:03:56,820 --> 00:03:59,573
deberías estar frente a las cámaras,
76
00:03:59,657 --> 00:04:01,909
triunfando como todo un actor.
77
00:04:01,992 --> 00:04:04,286
Mejor dicho, en Hollywood.
78
00:04:04,370 --> 00:04:08,374
[música alegre]
79
00:04:08,457 --> 00:04:09,792
Más temprano que tarde...
80
00:04:11,001 --> 00:04:13,379
...voy a salir de este hueco.
81
00:04:13,462 --> 00:04:15,631
Y hay que estar en forma...
82
00:04:15,714 --> 00:04:18,342
para las miles de nenas que hay afuera...
83
00:04:18,425 --> 00:04:21,387
que están esperando un negro sabroso
84
00:04:21,470 --> 00:04:23,514
que les castigue la picardía.
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,808
[se esfuerza]
86
00:04:25,891 --> 00:04:27,351
[exhala]
87
00:04:27,434 --> 00:04:29,269
Y las haga felices.
88
00:04:29,353 --> 00:04:33,232
[hombre] Este portentoso adonis de ébano,
89
00:04:33,315 --> 00:04:36,944
este galán de vereda se llama Vico
90
00:04:37,027 --> 00:04:40,447
y lleva detenido, más o menos, dos años
por robo y estafa.
91
00:04:41,532 --> 00:04:44,284
Y durante este tiempo se ha dedicado,
según él,
92
00:04:44,368 --> 00:04:47,538
a cuidar su figura de Hércules bantú.
93
00:04:47,621 --> 00:04:52,376
[música de intriga]
94
00:04:52,459 --> 00:04:53,627
A usted se le advirtió
95
00:04:53,711 --> 00:04:56,463
que las comodidades
y el bienestar en esta cárcel,
96
00:04:56,547 --> 00:04:58,799
eso tenía un costo, ¿cierto?
97
00:04:58,882 --> 00:05:00,801
Y que si no se pagaba ese costo,
98
00:05:00,884 --> 00:05:04,388
pues usted iba a entrar o incurrir
en graves problemas.
99
00:05:04,471 --> 00:05:06,724
Es que he tenido problemas financieros,
¿sí?
100
00:05:06,807 --> 00:05:09,727
Dame un tiempo
y te juro que yo te pago todo lo que...
101
00:05:09,810 --> 00:05:11,145
¿Sí?
102
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
Es que ese es el otro problema,
103
00:05:13,063 --> 00:05:14,690
que no tengo como darle más placitos.
104
00:05:16,650 --> 00:05:18,402
Hombre, qué tristeza.
105
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
¿Y sabe qué es lo que me da lástima?
106
00:05:21,405 --> 00:05:22,906
Que yo tenga que dañarle la carita.
107
00:05:22,990 --> 00:05:23,991
[Vico] Pero ¡por qué!
108
00:05:24,074 --> 00:05:26,577
¡Porque aquí funcionan las cosas así!
109
00:05:26,660 --> 00:05:29,872
El cliente que no paga,
pues toda darle su puñalada,
110
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
- ¿Sí me explico?
- [Vico] ¡No, no, no!
111
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
[hombre] ¿Qué pasa aquí?
112
00:05:37,463 --> 00:05:39,882
[hombre] Vico era un hombre con suerte.
113
00:05:39,965 --> 00:05:44,219
Y esa vez había quemado
una de sus siete vidas.
114
00:05:45,429 --> 00:05:47,181
Ese mismo día,
115
00:05:47,264 --> 00:05:50,225
y gracias a la ineficiencia
del sistema judicial
116
00:05:50,309 --> 00:05:53,729
que había cometido un error
durante su detención,
117
00:05:53,812 --> 00:05:56,440
Vico recobró la libertad.
118
00:05:56,523 --> 00:05:58,150
Salió...
119
00:05:58,233 --> 00:06:00,152
sin un peso
120
00:06:00,235 --> 00:06:02,946
y sin tener idea de para dónde ir,
121
00:06:03,030 --> 00:06:05,991
pero siempre con una sonrisa
122
00:06:06,075 --> 00:06:08,619
y un optimismo a toda prueba.
123
00:06:08,702 --> 00:06:09,953
[suena "Te busco"]
124
00:06:10,037 --> 00:06:14,124
♪ Y no hago más que rebuscar ♪
125
00:06:15,292 --> 00:06:19,088
♪ Paisajes conocidos ♪
126
00:06:20,339 --> 00:06:24,635
♪ En lugares tan extraños ♪
127
00:06:24,718 --> 00:06:26,136
♪ Que no puedo dar ♪
128
00:06:28,847 --> 00:06:32,184
♪ Contigo ♪
129
00:06:32,267 --> 00:06:40,025
[aplausos]
130
00:06:40,109 --> 00:06:43,654
[vítores]
131
00:06:43,737 --> 00:06:44,863
♪ Te busco ♪
132
00:06:44,947 --> 00:06:46,031
[hombre] Janeth.
133
00:06:47,324 --> 00:06:49,159
Madre soltera,
134
00:06:49,243 --> 00:06:50,786
buena cantante,
135
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
pero con un pequeño problema...
136
00:06:52,830 --> 00:06:53,747
Hola.
137
00:06:53,831 --> 00:06:55,249
[hombre] Mucho alcohol.
138
00:06:55,332 --> 00:06:56,291
¿Cómo le va?
139
00:06:56,375 --> 00:06:57,376
Muy bien.
140
00:06:58,544 --> 00:07:00,087
Me encanta cómo canta.
141
00:07:00,170 --> 00:07:02,714
Gracias.
142
00:07:02,798 --> 00:07:04,466
Soy representante de artistas.
143
00:07:05,467 --> 00:07:06,760
Me gustaría que habláramos.
144
00:07:08,887 --> 00:07:11,390
¿Tiene que ser ahora mismo?
Porque como se podrá dar cuenta...
145
00:07:11,473 --> 00:07:14,560
No, tranquila,
le voy a dejar una tarjeta
146
00:07:14,643 --> 00:07:16,145
para que me llame.
147
00:07:16,228 --> 00:07:18,188
¿Le parece?
148
00:07:18,272 --> 00:07:23,026
[música salsa]
149
00:07:23,110 --> 00:07:24,695
Gracias.
150
00:07:24,778 --> 00:07:26,029
Salud.
151
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
Salud.
152
00:07:30,534 --> 00:07:32,953
Uno a mi cuenta, por favor.
153
00:07:33,036 --> 00:07:43,672
[música salsa]
154
00:07:43,755 --> 00:07:45,090
Humberto Sánchez.
155
00:07:45,174 --> 00:07:47,926
[Suena "Algo que se quede"]
156
00:07:48,010 --> 00:07:51,096
♪ Comencemos por bailar bien suavecito ♪
157
00:07:51,180 --> 00:07:54,850
♪ Quiero decirte cuánto te amo al oído ♪
158
00:07:54,933 --> 00:07:58,103
♪ Deja atrás Los prejuicios y los miedos ♪
159
00:07:58,187 --> 00:08:01,440
♪ Toma mis alas, ven y vuélate conmigo ♪
160
00:08:01,523 --> 00:08:04,735
♪ Yo quiero algo
Que se quedé para siempre ♪
161
00:08:04,818 --> 00:08:08,155
♪ Algo que solo se da una vez en la vida ♪
162
00:08:08,238 --> 00:08:12,117
♪ Quiero dejar la huella de este amor,
Amor, amor del bueno ♪
163
00:08:12,201 --> 00:08:15,120
♪ Si me dejas, te lo pido de rodillas ♪
164
00:08:15,204 --> 00:08:18,707
♪ Déjame entrar en tu jardín
Dame la llave de tu sol ♪
165
00:08:18,790 --> 00:08:22,044
♪ Quiero mostrarte los colores del amor ♪
166
00:08:22,127 --> 00:08:24,963
♪ Quiero que sientas
Cómo es llegar al cielo ♪
167
00:08:25,047 --> 00:08:26,757
♪ Si me das eso que anhelo ♪
168
00:08:26,840 --> 00:08:29,927
♪ Te lo juro, no te vas a arrepentir ♪
169
00:08:30,010 --> 00:08:31,011
[ríe]
170
00:08:31,094 --> 00:08:34,932
[música salsa]
171
00:08:35,015 --> 00:08:37,851
[jadean]
172
00:08:37,935 --> 00:08:41,521
♪ Quiero dejar la huella
De este amor, amor del bueno ♪
173
00:08:41,605 --> 00:08:44,775
♪ Si me dejas, te lo pido de rodillas ♪
174
00:08:44,858 --> 00:08:49,196
[gimen]
175
00:08:49,279 --> 00:08:50,614
Una pregunta.
176
00:08:50,697 --> 00:08:51,823
Solo una pregunta.
177
00:08:54,451 --> 00:08:55,452
¿Cómo te llamas?
178
00:08:56,662 --> 00:08:57,996
- ¡Janeth!
- ¿Qué pasó?
179
00:08:58,080 --> 00:08:59,122
[mujer] ¡Despiértese!
180
00:09:00,582 --> 00:09:02,793
- ¿Qué hora es?
- [mujer] Las 8:30.
181
00:09:02,876 --> 00:09:04,086
¡Mierda, la niña!
182
00:09:04,169 --> 00:09:05,671
Ya la llevé al colegio.
183
00:09:05,754 --> 00:09:07,172
No me sonó el despertador.
184
00:09:07,256 --> 00:09:09,424
[mujer] ¡Cómo le va a sonar
si se lo robaron,
185
00:09:09,508 --> 00:09:10,759
junto con la licuadora, la grabadora
186
00:09:10,842 --> 00:09:12,761
y la plata que dejé en la nevera para...
187
00:09:12,844 --> 00:09:14,513
[se queja] para pagar los servicios, ah!
188
00:09:15,514 --> 00:09:18,141
Mire, Janeth,
yo no sé qué clase de tipo
189
00:09:18,225 --> 00:09:19,268
metió a la casa anoche,
190
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
pero, por lo menos, sea consiente
que en esta casa también vive su hija
191
00:09:22,479 --> 00:09:24,022
y que esa niña está demasiado chiquitica
192
00:09:24,106 --> 00:09:26,733
para tener que entender
la clase de vida lleva la mamá.
193
00:09:27,901 --> 00:09:30,070
¡Y yo soy su hermana!
194
00:09:30,153 --> 00:09:31,947
¡Míreme!
195
00:09:32,030 --> 00:09:33,657
¡Su hermana!
196
00:09:34,658 --> 00:09:36,410
¡No su mamá!
197
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
¡Debería darle vergüenza!
198
00:09:41,290 --> 00:09:42,374
[portazo]
199
00:09:43,667 --> 00:09:44,584
[exhala]
200
00:09:44,668 --> 00:09:47,170
[música de intriga]
201
00:09:47,254 --> 00:09:50,674
Hoy es un día muy especial.
202
00:09:52,676 --> 00:09:55,387
Cuando nos planteamos
las metas de crecimiento de este año...
203
00:09:56,513 --> 00:09:58,932
...muchos nos miraron con escepticismo.
204
00:09:59,016 --> 00:10:00,183
Es por eso que hoy...
205
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
...que estamos aquí,
206
00:10:03,729 --> 00:10:07,858
celebrando estos maravillosos resultados,
207
00:10:07,941 --> 00:10:12,154
[con voz quebrada] no puedo más
sino agradecer a mi equipo,
208
00:10:12,237 --> 00:10:13,697
a nuestro equipo,
209
00:10:13,780 --> 00:10:17,868
a la Junta Directiva
que tanto apoyo me ha dado...
210
00:10:20,120 --> 00:10:22,456
[música melancólica]
211
00:10:22,539 --> 00:10:23,957
...a mi esposo.
212
00:10:24,041 --> 00:10:28,295
Y no se confundan, no,
213
00:10:28,378 --> 00:10:32,758
esto no es el resultado
de una gestión individual...
214
00:10:34,968 --> 00:10:39,389
...es el fruto del esfuerzo de todos.
215
00:10:41,391 --> 00:10:43,101
De muchas personas...
216
00:10:43,185 --> 00:10:49,107
[música melancólica]
217
00:10:49,191 --> 00:10:51,943
[murmullos]
218
00:10:52,027 --> 00:10:56,156
[Humberto] Se suponía que este iba a ser
el mejor día para Rosario.
219
00:10:56,239 --> 00:10:59,034
El día en el que sus esfuerzos
de tanto tiempo
220
00:10:59,117 --> 00:11:02,162
iban a ser laureados
con la corona del triunfo.
221
00:11:03,205 --> 00:11:05,832
Se suponía que era una noche
de celebración.
222
00:11:07,584 --> 00:11:08,710
Pues ya ves que no.
223
00:11:10,712 --> 00:11:13,131
Y si quieres que te sea
completamente honesta...
224
00:11:15,592 --> 00:11:18,136
...cuando estaba ahí,
parada frente a todas esas personas,
225
00:11:18,220 --> 00:11:21,640
sentí nostalgia de la época
226
00:11:21,723 --> 00:11:25,727
en que era una simple empleada
que trabajaba de 9 a 5,
227
00:11:25,811 --> 00:11:27,479
que tenía un jefe y unos compañeros
228
00:11:27,562 --> 00:11:30,816
con los que se iba de rumba
los viernes por la noche.
229
00:11:30,899 --> 00:11:32,859
Me acuerdo perfectamente.
230
00:11:32,943 --> 00:11:35,570
Ahora me agobia la autonomía
por la que tanto luché
231
00:11:35,654 --> 00:11:38,031
y a la que tanto le invertí.
232
00:11:38,115 --> 00:11:41,284
Tengo que estar pegada
a ese bendito teléfono y al computador
233
00:11:41,368 --> 00:11:43,328
veinticuatro horas al día.
234
00:11:43,412 --> 00:11:46,289
¿Sabes hace cuánto estoy almorzando sola
y de afán en la oficina?
235
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Hace mucho.
236
00:11:53,505 --> 00:11:54,589
¿Y sabes por qué?
237
00:11:55,966 --> 00:11:57,968
Porque ya no tengo compañeros de trabajo,
238
00:11:58,051 --> 00:11:59,511
ahora solo tengo subalternos.
239
00:12:00,762 --> 00:12:04,474
Gente que, en vez de respeto,
me tienen miedo...
240
00:12:05,684 --> 00:12:07,477
...porque de mí dependen sus empleos.
241
00:12:08,770 --> 00:12:09,896
Es ridículo.
242
00:12:10,939 --> 00:12:14,943
Le invertí tanto tiempo,
tanto dinero, tanta energía
243
00:12:15,026 --> 00:12:16,445
pa llegar hasta aquí
244
00:12:16,528 --> 00:12:19,197
y no me di cuenta
que me estaba convirtiendo en víctima
245
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
del único y gran enemigo
del que no puedo escapar.
246
00:12:23,368 --> 00:12:24,494
Yo misma.
247
00:12:27,497 --> 00:12:30,167
Y si te digo
que se me acaba de ocurrir una idea.
248
00:12:32,043 --> 00:12:33,295
No me mires así.
249
00:12:35,380 --> 00:12:36,882
Sucede que en la firma
250
00:12:36,965 --> 00:12:40,385
nos llamaron para brindarle
asesoría legal de un contrato
251
00:12:40,469 --> 00:12:42,721
para un nuevo show
252
00:12:42,804 --> 00:12:44,931
y, pues, es gente que yo no conozco.
253
00:12:45,932 --> 00:12:49,311
No te conocen a ti
ni tienen que saber quién eres.
254
00:12:51,813 --> 00:12:53,398
¿Y cuál es la idea?
255
00:12:53,482 --> 00:12:57,360
[Humberto] La idea
está directamente relacionada conmigo.
256
00:12:58,570 --> 00:13:01,740
Me llamo Humberto Sánchez Guerrero
257
00:13:01,823 --> 00:13:05,327
y tengo una empresa
de representación de artistas.
258
00:13:05,410 --> 00:13:10,165
En realidad, ese siempre
fue el sueño de Milena, mi esposa.
259
00:13:10,248 --> 00:13:12,792
Y en una especie de homenaje a ella,
260
00:13:12,876 --> 00:13:17,005
estoy tratando de resucitar de las cenizas
nuestra empresa.
261
00:13:17,088 --> 00:13:19,090
No ha sido fácil, ni lo será.
262
00:13:19,174 --> 00:13:20,258
Pero por lo menos...
263
00:13:21,718 --> 00:13:23,261
...lo estamos intentando.
264
00:13:23,345 --> 00:13:25,889
Gracias por estar aquí.
265
00:13:25,972 --> 00:13:28,225
Por haber atendido a la convocatoria.
266
00:13:28,308 --> 00:13:31,770
Ve, bro,
¿para qué programa vamos a trabajar?
267
00:13:31,853 --> 00:13:33,730
En el correo no decía nada.
268
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Realmente, esta vez no se trata
de trabajar de extras
269
00:13:38,568 --> 00:13:40,320
en un programa de televisión,
270
00:13:40,403 --> 00:13:43,698
sino de simular un coro góspel
271
00:13:43,782 --> 00:13:46,409
para un espectáculo de Andrés Cepeda.
272
00:13:46,493 --> 00:13:47,577
[Janeth] Simular.
273
00:13:48,578 --> 00:13:51,540
¿Usted quiere decir que nosotros
no vamos a cantar?
274
00:13:51,623 --> 00:13:55,794
No, las voces del coro
van a estar pregrabadas,
275
00:13:55,877 --> 00:13:59,381
ustedes van a hacer la mímica.
276
00:13:59,464 --> 00:14:01,591
¿Por qué no contratan un coro de verdad?
277
00:14:01,675 --> 00:14:02,842
Mjum.
278
00:14:02,926 --> 00:14:06,429
[Humberto] Porque a los productores
del espectáculo les interesa
279
00:14:06,513 --> 00:14:09,558
cómo se vea el grupo en el escenario,
¿um?
280
00:14:09,641 --> 00:14:11,810
Quieren algo que impacte.
281
00:14:11,893 --> 00:14:13,812
¿Los ensayos a qué hora son?
282
00:14:13,895 --> 00:14:16,523
Todos los días, en las tardes.
283
00:14:16,606 --> 00:14:18,191
[Rosario] ¿No podrían ser
en las noches?
284
00:14:19,234 --> 00:14:22,195
Es que yo soy secretaria en una oficina.
285
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
Pero es que yo trabajo por las noches,
286
00:14:24,072 --> 00:14:25,574
a mí las tardes me quedan perfectas.
287
00:14:25,657 --> 00:14:26,575
[en inglés] Lo mismo,
288
00:14:26,658 --> 00:14:29,411
entre menos le toque trasnochar
a mi mamá, mejor.
289
00:14:29,494 --> 00:14:33,290
Richard, deja de estar hablando por mí
que yo tengo boca.
290
00:14:33,373 --> 00:14:35,667
Mamá,
vos sabés que el sereno te hace daño.
291
00:14:35,750 --> 00:14:39,671
Tranquilos, tranquilos,
yo pido permiso en la empresa.
292
00:14:39,754 --> 00:14:40,880
Gracias.
293
00:14:40,964 --> 00:14:45,176
Bro,
¿y por qué hay un blanco en el grupo?
294
00:14:45,260 --> 00:14:48,138
Mamá, pero es que miranos y miralo.
295
00:14:48,221 --> 00:14:50,515
Considero que puede ser
un elemento diferenciador
296
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
y, por lo tanto, incluyente.
297
00:14:52,934 --> 00:14:55,270
¿Incluyente?
¿Étnico?
298
00:14:55,353 --> 00:14:57,022
¿Diferenciador?
299
00:14:57,105 --> 00:15:00,066
[refunfuña] No me convencés.
300
00:15:00,150 --> 00:15:04,904
Pues sí, estoy aquí
porque soy amigo de Humberto,
301
00:15:04,988 --> 00:15:07,490
porque, como él dijo,
ya hemos trabajado antes, y...
302
00:15:09,659 --> 00:15:11,661
...y porque mi mujer me dejó...
303
00:15:13,455 --> 00:15:15,165
...porque cree
que soy un bueno para nada...
304
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
[música de intriga]
305
00:15:17,417 --> 00:15:20,211
[exhala] y porque estoy pasando,
306
00:15:20,295 --> 00:15:23,923
la verdad,
por el peor momento de mi vida.
307
00:15:24,007 --> 00:15:25,717
Y si no me pongo a hacer algo,
308
00:15:25,800 --> 00:15:29,888
pues voy a terminar pegándome un tiro.
309
00:15:29,971 --> 00:15:33,099
Yo no tengo ningún problema
en que te quedés en el grupo.
310
00:15:33,183 --> 00:15:34,100
Bienvenido.
311
00:15:34,184 --> 00:15:35,435
Gracias, sumercé.
312
00:15:35,518 --> 00:15:39,105
[Humberto] Nina y Andrés
son cantantes de góspel,
313
00:15:39,189 --> 00:15:43,777
ellos serán los encargados de entrenarnos
y dirigirnos,
314
00:15:43,860 --> 00:15:48,990
para que la cosa salga creíble, ¿no?
315
00:15:49,074 --> 00:15:50,283
Así es.
316
00:15:50,367 --> 00:15:53,328
Y lo primero es hacer consciencia
317
00:15:53,411 --> 00:15:57,165
que el góspel es música de mensaje,
318
00:15:57,248 --> 00:15:59,084
música de alegría, ¿um?
319
00:15:59,167 --> 00:16:01,211
De reconciliación y armonía.
320
00:16:01,294 --> 00:16:03,505
Es música que se baila con el cuerpo,
321
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
con la voz, con las palmas,
322
00:16:05,340 --> 00:16:07,133
con los pies azotando el piso,
323
00:16:07,217 --> 00:16:09,135
con la cadera, con el espíritu vivo.
324
00:16:09,219 --> 00:16:11,262
[Vico] Buenas, hola.
325
00:16:12,889 --> 00:16:14,516
[Humberto] La cita era a las 3.
326
00:16:14,599 --> 00:16:16,601
Eh, sí, me enredé un poquito
buscando la dirección,
327
00:16:16,685 --> 00:16:18,269
pero ya estoy acá.
328
00:16:18,353 --> 00:16:19,479
Ese tipo es un ladrón.
329
00:16:19,562 --> 00:16:22,232
Gente, hay que llamar
a la Policía a entregar a esta rata.
330
00:16:22,315 --> 00:16:24,651
[en inglés] ¡Y avergüénzate, hermano!
¡Ella es tu hermana!
331
00:16:24,734 --> 00:16:27,195
¡Vos sos una vergüenza para la raza!
332
00:16:27,278 --> 00:16:30,281
Claro que, pensándolo bien,
deberíamos darle una buena paliza,
333
00:16:30,365 --> 00:16:32,450
antes de entregarlo a la Policía.
334
00:16:32,534 --> 00:16:35,203
En serio, esta es la única forma
en que esta gente aprenda.
335
00:16:36,287 --> 00:16:39,958
Pero primero me devuelve
todas las cosas que me robó y la plata.
336
00:16:40,041 --> 00:16:42,711
Pero, ajá, lo que pasa es que el...
337
00:16:42,794 --> 00:16:44,504
las cosas ya las vendí y el dinero...
338
00:16:44,587 --> 00:16:46,756
¡Sí vio! ¡Sí vio!
¡Vio lo que les estoy diciendo!
339
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
[Vico] ¡No, pero escúchenme, escúchenme!
340
00:16:47,966 --> 00:16:50,343
Yo sé que a ustedes
no les tiene por qué importar,
341
00:16:50,427 --> 00:16:51,594
pero realmente estoy pasando por...
342
00:16:51,678 --> 00:16:53,888
estoy pasando por una situación
muy dramática, ¿sí?
343
00:16:53,972 --> 00:16:56,015
Y por eso, por eso hice lo que hice.
344
00:16:56,099 --> 00:16:58,977
Y por eso estoy aquí
buscando una nueva oportunidad, solo eso.
345
00:16:59,060 --> 00:17:01,146
¡Carreta, a vos hay que levantarte!
346
00:17:01,229 --> 00:17:02,772
[Humberto] Ya, ya.
347
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
[mujer] Yo le creo.
348
00:17:04,691 --> 00:17:07,736
- ¡Mamá, por favor!
- Ay, señora.
349
00:17:07,819 --> 00:17:09,529
[Rosario] ¿Puedo proponer algo?
350
00:17:09,612 --> 00:17:12,198
Quizás hay una solución
que nos sirva a todos.
351
00:17:12,282 --> 00:17:14,743
Propongo que dejemos
que el señor se quede.
352
00:17:14,826 --> 00:17:16,411
[Janeth se queja]
353
00:17:16,494 --> 00:17:20,832
Así, a usted no se le desarma
el grupo perfecto que armó,
354
00:17:20,915 --> 00:17:23,918
al joven se le da la oportunidad
que está pidiendo
355
00:17:24,002 --> 00:17:27,505
y con lo que él vaya ganando,
se le va pagando el dinero a la señorita,
356
00:17:27,589 --> 00:17:29,257
para que recupere sus cosas,
357
00:17:29,340 --> 00:17:33,052
y todos empezamos a entrar
en el espíritu del góspel
358
00:17:33,136 --> 00:17:34,471
del que habla el señor.
359
00:17:34,554 --> 00:17:37,098
- Así es.
- ¿Y yo?
360
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Usted necesita una lección de tolerancia.
361
00:17:40,727 --> 00:17:41,644
Amén.
362
00:17:41,728 --> 00:17:43,313
[ambos ríen]
363
00:17:43,396 --> 00:17:48,902
[música alegre]
364
00:17:48,985 --> 00:17:53,031
Cinco, seis, siete.
365
00:17:54,240 --> 00:17:56,493
¡Un momento, un momento, un momento,
un momento, un momento!
366
00:17:58,411 --> 00:17:59,704
Tú, compañero.
367
00:17:59,788 --> 00:18:02,123
¿Sí?
368
00:18:02,207 --> 00:18:04,667
Tienes que dejar de pensar, ¿um?
369
00:18:04,751 --> 00:18:07,962
Dejar que la cabeza
olvide la coreografía
370
00:18:08,046 --> 00:18:10,173
y que sea tu cuerpo quien fluya.
371
00:18:10,256 --> 00:18:13,510
Okay, sí, se me dificulta,
pero voy, voy, voy.
372
00:18:13,593 --> 00:18:15,094
- [Andrés] Tú puedes.
- [Vicente] Perdón.
373
00:18:15,178 --> 00:18:18,431
Aquí nos vamos a quedar toda la tarde
y este blancuzco no va a poder.
374
00:18:18,515 --> 00:18:20,850
A este man
lo que le hace falta es melanina.
375
00:18:20,934 --> 00:18:23,686
- [Humberto] Paciencia, paciencia.
- ¿Paciencia?
376
00:18:23,770 --> 00:18:25,897
Permiso, permiso, permiso.
377
00:18:25,980 --> 00:18:29,651
Humberto, el ritmo y el sabor...
378
00:18:30,652 --> 00:18:32,779
...se llevan en la sangre.
379
00:18:32,862 --> 00:18:36,616
Eso se tiene o no se tiene.
380
00:18:36,699 --> 00:18:37,826
Y a este blancuzco
381
00:18:37,909 --> 00:18:40,245
le hace falta mucho jopo
pa pantalón de paño.
382
00:18:40,328 --> 00:18:41,955
Y va uno a ver y sí.
383
00:18:43,289 --> 00:18:45,416
[Andrés] Desde el primer paso,
vamos a hacerlo.
384
00:18:45,500 --> 00:18:48,837
Cinco, seis, siete y...
385
00:18:48,920 --> 00:18:53,383
Mire, si lo del baile no salió,
no se preocupe, ¿sí?
386
00:18:53,466 --> 00:18:55,176
Igual, yo necesito un actor.
387
00:18:56,761 --> 00:18:58,847
Y usted es lo mejorcito que tengo.
388
00:18:58,930 --> 00:19:01,474
No, no, no, usted no me necesita
y lo sabemos,
389
00:19:01,558 --> 00:19:04,602
Con que me deje quedar en la casa,
ya me doy por bien servido.
390
00:19:04,686 --> 00:19:05,728
- No.
- Deje así.
391
00:19:05,812 --> 00:19:08,398
- No, no, no, no.
- Don Humberto, ¿me permite una palabrita?
392
00:19:08,481 --> 00:19:09,399
Dígame, doña Lorenza.
393
00:19:09,482 --> 00:19:13,403
Pues que yo creo
que le tengo la solución a su problema,
394
00:19:13,486 --> 00:19:14,821
a lo del baile.
395
00:19:16,030 --> 00:19:18,199
¿Cinco menos dos?
396
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
[duda] Mmm.
397
00:19:20,118 --> 00:19:24,581
A cinco le quitamos uno, dos,
398
00:19:24,664 --> 00:19:25,999
¿queda?
399
00:19:26,082 --> 00:19:28,418
- [niña] Tres.
- ¡Perfecto!
400
00:19:28,501 --> 00:19:29,669
Hágame un favor.
401
00:19:31,254 --> 00:19:32,922
Aléjese de mi hija.
402
00:19:33,006 --> 00:19:38,428
Mamá, Vico me enseñó a restar y sumar,
y es muy divertido.
403
00:19:38,511 --> 00:19:39,971
Ah, ¿sí, mi amor?
404
00:19:40,972 --> 00:19:42,223
¿Y cómo es eso?
405
00:19:42,307 --> 00:19:43,308
Pues así.
406
00:19:44,809 --> 00:19:47,061
Vos estás completamente loca, mamá.
407
00:19:47,145 --> 00:19:49,063
Pero si es perfecto.
408
00:19:49,147 --> 00:19:52,483
Nosotros le enseñamos a bailar
a ese pobre cristiano.
409
00:19:52,567 --> 00:19:54,319
Y él te enseña a actuar.
410
00:19:54,402 --> 00:19:56,154
Pero miralo.
411
00:19:56,237 --> 00:19:57,614
Miralo, mamá.
412
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Ese bobo es completamente arrítmico.
413
00:19:59,908 --> 00:20:01,659
Y ni creo que tenga algo que enseñarme.
414
00:20:01,743 --> 00:20:05,079
Ay, Richard, no prejuzgués
415
00:20:05,163 --> 00:20:08,082
Dale la oportunidad que nada se pierde.
416
00:20:08,166 --> 00:20:10,585
¡Ay, mami, tiempo!
417
00:20:10,668 --> 00:20:12,045
[refunfuña]
418
00:20:13,504 --> 00:20:16,591
¿Y es que vos andás muy ocupado, o qué?
419
00:20:18,468 --> 00:20:20,803
Esa dolió.
420
00:20:20,887 --> 00:20:22,180
¡A usted cómo se le ocurre
421
00:20:22,263 --> 00:20:24,807
volverme a meter semejante delincuente
otra vez a la casa, ah!
422
00:20:26,267 --> 00:20:28,353
Lola, yo le hago una pregunta:
423
00:20:28,436 --> 00:20:31,356
¿usted ha podido explicarle a la niña
la diferencia entre sumar y restar?
424
00:20:31,439 --> 00:20:34,609
- [Lola] Ay, no, pero ¡cómo se le ocurre!
- Bueno, yo menos.
425
00:20:36,277 --> 00:20:39,364
Y no sé por qué, pero mire,
ese tipo parece un mago para enseñar.
426
00:20:39,447 --> 00:20:40,740
¿Un mago?
427
00:20:40,823 --> 00:20:43,451
¡Es un ladrón, Janeth, un ladrón!
428
00:20:43,534 --> 00:20:46,120
- Ahora somos compañeros de trabajo.
- [Lola refunfuña] Ah...
429
00:20:46,204 --> 00:20:48,790
Y si me va a ayudar
con las cosas de la niña,
430
00:20:48,873 --> 00:20:50,416
yo no me voy a poner brava.
431
00:20:50,500 --> 00:20:51,626
[susurra] ¿De verdad?
432
00:20:51,709 --> 00:20:54,629
¿De verdad usted no se da cuenta
que eso puede ser hasta peligroso?
433
00:20:55,838 --> 00:20:57,632
Bueno.
434
00:20:57,715 --> 00:20:59,926
No le voy a quitar los ojos de encima,
prometido.
435
00:21:00,009 --> 00:21:02,804
Ah, no, si eso me queda clarísimo.
436
00:21:02,887 --> 00:21:05,640
[música de intriga]
437
00:21:05,723 --> 00:21:08,851
[Lorenza] Más rápido.
Uno, dos, uno, dos, uno, dos, uno, dos.
438
00:21:08,935 --> 00:21:10,269
[Richard ríe burlonamente]
439
00:21:10,353 --> 00:21:12,271
¡Richard!
¡Richard!
440
00:21:12,355 --> 00:21:14,023
Es que, ¿te das cuenta, mamá?
441
00:21:14,107 --> 00:21:16,651
Este bobo es completamente arrítmico.
442
00:21:16,734 --> 00:21:18,903
Gracias, sumercé,
pero lo mejor es que yo me vaya.
443
00:21:18,987 --> 00:21:21,114
No, no, no,
venga, venga, Vicentico, venga.
444
00:21:21,197 --> 00:21:22,490
No se vaya, tranquilo.
445
00:21:22,573 --> 00:21:24,450
Respire, suéltese.
446
00:21:24,534 --> 00:21:26,661
¡Richard, concéntrate
en lo que estás haciendo!
447
00:21:26,744 --> 00:21:29,330
- Usted va a hacer lo que hace Richard.
- Sí, sí.
448
00:21:29,414 --> 00:21:30,456
Si él puede, cualquiera puede.
449
00:21:30,540 --> 00:21:32,083
- ¡Mamá!
- ¡Ah!
450
00:21:32,166 --> 00:21:33,918
A ver.
451
00:21:34,002 --> 00:21:37,171
Y uno dos, tres.
452
00:21:37,255 --> 00:21:39,257
Uno, dos, tres.
453
00:21:39,340 --> 00:21:41,342
Y uno, dos, tres.
454
00:21:41,426 --> 00:21:48,766
[música afrocolombiana]
455
00:21:48,850 --> 00:21:49,809
[Andrés] ¡Fuerza!
456
00:21:49,892 --> 00:21:53,521
[música afrocolombiana]
457
00:21:53,604 --> 00:21:55,523
Vicente...
458
00:21:55,606 --> 00:21:57,108
ojo con los tiempos de la música.
459
00:21:57,191 --> 00:21:58,943
[ríe burlonamente]
460
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Ve, bro, ¿y vos sí sabés contar,
o qué? ¿Ah?
461
00:22:01,362 --> 00:22:03,489
- [Lorenza] Richard.
- Vicente, mejor, mejor.
462
00:22:03,573 --> 00:22:06,659
- Mejor, mejor, mejor, ¿no?
- Buenas, buenas tardes.
463
00:22:06,743 --> 00:22:09,120
Disculpen la demora,
el tráfico estaba terrible.
464
00:22:09,203 --> 00:22:11,080
[Andrés] A ver, retomemos,
retomemos, vamos.
465
00:22:11,164 --> 00:22:14,292
Pues hay que salir
más temprano de la casa,
466
00:22:14,375 --> 00:22:19,672
pero aquí la puntualidad es vital,
y esto va para todos.
467
00:22:19,756 --> 00:22:22,842
Sí, di-disculpe,
no volverá a suceder.
468
00:22:22,925 --> 00:22:25,887
[Andrés] Cinco, seis, siete, se va.
469
00:22:25,970 --> 00:22:28,097
♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪
470
00:22:28,181 --> 00:22:29,348
[Andrés] ¡Eso!
471
00:22:29,432 --> 00:22:32,560
- ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪
- Eso, fuerza.
472
00:22:32,643 --> 00:22:35,646
♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪
473
00:22:35,730 --> 00:22:39,650
♪ Que no puedo olvidarte ♪
474
00:22:39,734 --> 00:22:45,239
- ¡Fuerza!
- ♪ Cada día te extraño más ♪
475
00:22:45,323 --> 00:22:47,492
¿Irte preciso ahora?
476
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
[Rosario] Mjum.
477
00:22:49,786 --> 00:22:52,038
Yo no tomo vacaciones
hace más de cinco años, Marcelo.
478
00:22:53,206 --> 00:22:56,167
Además, de la oficina de personal
ya me han llamado,
479
00:22:56,250 --> 00:22:58,711
sabes que no les gusta
que la gente acumule periodos.
480
00:22:58,795 --> 00:23:01,339
Sí, sí, lo tengo claro,
pero ¿sabes qué?
481
00:23:01,422 --> 00:23:05,343
En estos momentos te necesito 24/7
en la oficina.
482
00:23:05,426 --> 00:23:06,844
[ríe]
483
00:23:06,928 --> 00:23:10,014
Tú siempre me necesitas 24/7
en la oficina,
484
00:23:10,098 --> 00:23:11,599
pero esta vez va a ser diferente...
485
00:23:11,682 --> 00:23:13,392
[Marcelo] No te lo había querido
contar antes
486
00:23:13,476 --> 00:23:15,144
porque hasta anoche me lo confirmaron,
487
00:23:15,228 --> 00:23:16,938
pero finalmente te hice caso,
488
00:23:17,021 --> 00:23:19,732
en tres días llega la gente
de una consultora internacional,
489
00:23:19,816 --> 00:23:21,067
la cual contraté,
490
00:23:21,150 --> 00:23:23,945
y nos van a ayudar a hacer
una reingeniería en la empresa.
491
00:23:24,946 --> 00:23:26,531
¿Qué tipo de reingeniería?
492
00:23:28,116 --> 00:23:30,368
Vamos a adelgazar la operación.
493
00:23:30,451 --> 00:23:32,662
Estuve analizando cifras y tenías razón,
494
00:23:32,745 --> 00:23:36,040
tenemos mucho más personal
del que necesitamos.
495
00:23:36,124 --> 00:23:39,168
Y por más que te duela a ti
y a mí y a todos,
496
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
necesitamos tomar cartas en el asunto.
497
00:23:42,797 --> 00:23:44,924
Despedir gente.
498
00:23:45,007 --> 00:23:49,929
Y justamente por eso te necesito 24/7
junto a esos consultores
499
00:23:50,012 --> 00:23:52,932
durante los próximos tres meses.
500
00:23:53,015 --> 00:23:56,144
[Richard y Vicente] Cua, un,
dos, tres.
501
00:23:56,227 --> 00:23:59,605
- Ya se oye mucho mejor.
- Muchas gracias.
502
00:24:01,691 --> 00:24:06,612
Ay, perdón, perdón, perdón,
me, me salí del tiempo.
503
00:24:06,696 --> 00:24:07,613
Como siempre.
504
00:24:07,697 --> 00:24:11,617
Mamá, esto ya está pasando
de blanco a blancuzco.
505
00:24:11,701 --> 00:24:13,202
Yo lo veo mucho mejor.
506
00:24:13,286 --> 00:24:16,038
Sigan trabajando los dos
que yo voy a hacer un cafecito.
507
00:24:16,122 --> 00:24:17,832
Esto va para largo.
508
00:24:17,915 --> 00:24:20,293
¿Con azúcar o sin azúcar, Vicentico?
509
00:24:20,376 --> 00:24:22,795
Sin azúcar, me estoy cuidando, gracias.
510
00:24:22,879 --> 00:24:23,796
Bueno, mamá, yo quiero...
511
00:24:23,880 --> 00:24:25,131
[Lorenza] Para vos no hay nada
512
00:24:25,214 --> 00:24:28,092
hasta que no aprendás
a ser buen compañero, ¿oís?
513
00:24:30,428 --> 00:24:33,306
Amigo, te la voy a poner así:
514
00:24:33,389 --> 00:24:35,558
hacete y hacenos un favor,
515
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
retirate de este vaina.
516
00:24:38,186 --> 00:24:41,898
Yo te reconozco la voluntad y el esfuerzo,
pero no vas a poder.
517
00:24:41,981 --> 00:24:43,858
Para esto se necesita mucho pescado,
518
00:24:43,941 --> 00:24:46,068
mucho borojó, mucho chontaduro.
519
00:24:46,152 --> 00:24:48,487
Pero su mamá dice que estoy mejorando.
520
00:24:48,571 --> 00:24:52,450
Pero por favor, es porque mi mamá
es la reencarnación de la Virgen Negra,
521
00:24:52,533 --> 00:24:54,368
y no te quiero hacer sentir mal,
522
00:24:54,452 --> 00:24:57,830
pero vos, vos para el ritmo sos negado.
523
00:24:58,956 --> 00:25:01,667
- Vamos.
- [Vico] Venga, princesa, se enfría el té.
524
00:25:03,294 --> 00:25:04,253
[Janeth ríe]
525
00:25:04,337 --> 00:25:07,548
Porfi, juguemos un ratito.
526
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Mira, un tecito, ¿sí?
527
00:25:09,550 --> 00:25:11,344
[Janeth] Resulta, señorita,
528
00:25:11,427 --> 00:25:13,596
que ya han pasado mucho tiempo jugando
529
00:25:13,679 --> 00:25:16,474
y quedamos de que iban a volver
a las tareas, ¿um?
530
00:25:16,557 --> 00:25:18,559
- Pero un tecito...
- [timbre]
531
00:25:20,353 --> 00:25:23,356
[timbre]
532
00:25:42,500 --> 00:25:44,085
[Janeth] ¿Qué quiere?
533
00:25:44,168 --> 00:25:46,087
Necesitamos hablar.
534
00:25:46,170 --> 00:25:48,756
No, señor, usted y yo
no tenemos nada de qué hablar, Álex.
535
00:25:48,839 --> 00:25:51,384
[Álex] Voy a pedir
la custodia de la niña.
536
00:25:51,467 --> 00:25:52,385
Mire, es evidente
537
00:25:52,468 --> 00:25:55,221
que este no es el espacio adecuado
para Lili.
538
00:25:55,304 --> 00:25:58,266
Usted trabaja todas las noches,
duerme todo el día,
539
00:25:58,349 --> 00:26:00,101
sigue bebiendo
540
00:26:00,184 --> 00:26:02,144
y se resiste a dejar esa vida loca.
541
00:26:03,145 --> 00:26:05,314
Pues como le parece
que está mal informado, ¿sabe?
542
00:26:06,399 --> 00:26:08,359
Yo ya no trabajo en las noches,
543
00:26:08,442 --> 00:26:10,569
ahora canto con Andrés Cepeda.
544
00:26:10,653 --> 00:26:13,030
Vamos a hacer un álbum
y vamos a hacer una gira.
545
00:26:13,114 --> 00:26:14,156
Así que todas sus amenazas
546
00:26:14,240 --> 00:26:16,325
se las puede meter por donde le quepan,
estúpido.
547
00:26:18,244 --> 00:26:20,079
[Álex] ¿Y el jovencito es...?
548
00:26:21,080 --> 00:26:22,623
Eso a usted no le importa.
549
00:26:24,083 --> 00:26:27,628
[Álex] Es mejor que se consiga un abogado
porque lo va a necesitar.
550
00:26:27,712 --> 00:26:28,796
Saludes a Lili.
551
00:26:30,881 --> 00:26:31,841
[con tono burlón] Cepeda.
552
00:26:31,924 --> 00:26:33,009
[ríe]
553
00:26:33,092 --> 00:26:36,220
[música de intriga]
554
00:26:36,304 --> 00:26:38,222
Pues, querido amigo,
555
00:26:38,306 --> 00:26:41,434
la Fiscalía puede encontrar recursos
556
00:26:41,517 --> 00:26:43,686
para extenderte
una nueva orden de captura
557
00:26:43,769 --> 00:26:46,814
y ahí sí pailas, pailas, pailas, ¿ah?
558
00:26:46,897 --> 00:26:50,026
Así que, mi consejo
es que pongas pies en polvorosa,
559
00:26:50,109 --> 00:26:51,652
y cuanto antes, mejor.
560
00:26:51,736 --> 00:26:53,946
Pero ¿cómo me va a dar ese consejo,
doctor?
561
00:26:54,030 --> 00:26:55,197
Si usted es mi abogado.
562
00:26:55,281 --> 00:26:56,574
Pues por eso.
563
00:26:56,657 --> 00:26:58,784
Al pan, pan y al vino, vino.
564
00:26:58,868 --> 00:27:01,829
Recuerda que saliste
por vencimiento de términos
565
00:27:01,912 --> 00:27:04,790
y no porque se haya demostrado
tu inocencia, ni mucho menos.
566
00:27:06,125 --> 00:27:08,127
Salud, salud.
567
00:27:10,212 --> 00:27:12,048
Doc, lo que pasa es que...
568
00:27:13,883 --> 00:27:15,468
...yo no me puedo volar ahora.
569
00:27:15,551 --> 00:27:16,969
¿Por qué no?
570
00:27:18,804 --> 00:27:20,598
Ajá, es que...
571
00:27:20,681 --> 00:27:21,766
es que tengo trabajo.
572
00:27:21,849 --> 00:27:25,353
A ver, ¿trabajo o un arrocito en bajo?
573
00:27:25,436 --> 00:27:29,231
[música alegre]
574
00:27:29,315 --> 00:27:30,316
Bueno también.
575
00:27:30,399 --> 00:27:32,735
[hombre ríe]
576
00:27:32,818 --> 00:27:35,488
¡Genio y figura!
¡Qué berraco!
577
00:27:35,571 --> 00:27:37,198
[ríe] Salud.
578
00:27:39,200 --> 00:27:40,618
A propósito, doc...
579
00:27:43,621 --> 00:27:45,206
...Janeth, que es como se llama...
580
00:27:48,167 --> 00:27:50,836
...está teniendo problemas con el ex,
581
00:27:50,920 --> 00:27:51,921
con el exmarido.
582
00:27:54,715 --> 00:27:56,509
Es que le quiere quitar a la hija.
583
00:27:58,010 --> 00:27:59,220
No sé, será que...
584
00:28:00,513 --> 00:28:02,890
...¿será usted la puede ver?
585
00:28:02,973 --> 00:28:04,975
¿Le puede dar algún tipo
de asesoramiento?
586
00:28:05,976 --> 00:28:07,144
No sé
587
00:28:07,228 --> 00:28:14,151
[música de intriga]
588
00:28:14,235 --> 00:28:16,404
- ♪ Estoy desesperado ♪
- [Nina] Izquierda.
589
00:28:16,487 --> 00:28:22,118
♪ Cada día te extraño más ♪
590
00:28:23,202 --> 00:28:25,454
- [Andrés] Cuatro y...
- Hey, pero primero empiezan ustedes.
591
00:28:25,538 --> 00:28:26,872
Primero empiezan ustedes, va.
592
00:28:26,956 --> 00:28:30,042
Cinco, seis, siete y epa.
593
00:28:30,126 --> 00:28:34,338
♪ Que te diga "me arrepentí" ♪
594
00:28:34,422 --> 00:28:37,174
♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪
595
00:28:37,258 --> 00:28:40,970
- ♪ Que no puedo olvidarte ♪
- [Andrés] Arriba, arriba, sonriendo.
596
00:28:41,053 --> 00:28:47,059
[todos tararean]
597
00:28:49,353 --> 00:28:50,563
[en inglés] Lo lamento.
598
00:28:50,646 --> 00:28:52,481
[en inglés] No sé qué pasó.
599
00:28:52,565 --> 00:28:54,900
[en inglés] Rosario usualmente
es muy puntual.
600
00:28:54,984 --> 00:28:56,777
[en inglés] Y hoy...
601
00:28:58,112 --> 00:28:59,155
[en inglés] Bueno.
602
00:29:00,448 --> 00:29:03,409
[en inglés] Estamos listos
para empezar la reunión.
603
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
[en inglés] Lo siento.
604
00:29:12,501 --> 00:29:13,919
[en inglés] El tráfico está terrible.
605
00:29:15,004 --> 00:29:17,089
[en inglés] Mucho gusto,
soy Rosario Ibargüen.
606
00:29:18,716 --> 00:29:20,593
[en inglés] ¿Ya empezaron?
607
00:29:20,676 --> 00:29:21,594
[en inglés] Sí.
608
00:29:21,677 --> 00:29:23,637
[en inglés] Adiós.
609
00:29:23,721 --> 00:29:25,431
[en inglés] Que tengan un buen día.
610
00:29:25,514 --> 00:29:27,725
[en inglés] Gracias.
611
00:29:27,808 --> 00:29:30,269
¿Me puedes explicar
qué es lo que está sucediendo contigo?
612
00:29:30,352 --> 00:29:32,521
Es la primera vez
que llegas tarde a una reunión.
613
00:29:32,605 --> 00:29:34,315
Y esta era, quizás,
la reunión más importante
614
00:29:34,398 --> 00:29:35,524
que hemos tenido en años.
615
00:29:35,608 --> 00:29:38,194
Además, ¿qué fue esa actitud
frente a los consultores?
616
00:29:38,277 --> 00:29:40,905
Los trataste como si fueran
nuestros propios enemigos.
617
00:29:40,988 --> 00:29:43,866
Yo te dije, el tráfico estaba terrible.
618
00:29:43,949 --> 00:29:46,035
Por favor, Rosario,
¿puedes ser un poco más creativa?
619
00:29:46,118 --> 00:29:47,495
Te estoy diciendo la verdad.
620
00:29:47,578 --> 00:29:49,997
¿Y por qué estabas tan agresiva
con esta gente?
621
00:29:50,080 --> 00:29:54,043
No, no, solo dije lo que pensaba,
Marcelo.
622
00:29:54,126 --> 00:29:57,838
Y es que ahora piensas tan diferente
a lo que pensabas hace dos meses atrás.
623
00:29:57,922 --> 00:30:00,257
Te recuerdo que estos consultores están,
en gran parte,
624
00:30:00,341 --> 00:30:01,800
gracias a este informe tuyo
625
00:30:01,884 --> 00:30:03,928
y a todas las recomendaciones
que contiene.
626
00:30:05,262 --> 00:30:07,181
¿Y si te dijera que...
627
00:30:08,390 --> 00:30:09,892
...me apresuré en mis conclusiones?
628
00:30:09,975 --> 00:30:17,191
[música de intriga]
629
00:30:17,274 --> 00:30:18,526
Lo primero que vamos a hacer
630
00:30:18,609 --> 00:30:22,571
es conseguirle un empleo permanente
a esta muchareja.
631
00:30:22,655 --> 00:30:24,990
Lo del coro, ¿eso sirve?
632
00:30:25,074 --> 00:30:26,200
Sirve, sí.
633
00:30:26,283 --> 00:30:29,870
Pero sería mucho más efectivo
un empleo estable.
634
00:30:29,954 --> 00:30:32,456
No olvides que el mentirle a tu ex
635
00:30:32,540 --> 00:30:34,708
con lo que estás haciendo aquí
con don Andrés Cepeda
636
00:30:34,792 --> 00:30:36,544
no va a jugar a tu favor.
637
00:30:36,627 --> 00:30:39,505
Yo, en ese momento,
no me podía dejar humillar del bobo ese.
638
00:30:39,588 --> 00:30:40,798
[hombre] A ver, mi amor,
639
00:30:40,881 --> 00:30:44,802
en esos momentos
es cuando más cabeza fría hay que tener.
640
00:30:44,885 --> 00:30:46,178
Pero, en definitiva, doc,
641
00:30:46,262 --> 00:30:48,556
¿tenemos o no tenemos
posibilidad de ganar?
642
00:30:50,182 --> 00:30:52,851
Se le escuchó hasta lindo
decir "tenemos".
643
00:30:52,935 --> 00:30:55,688
A ver, vamos a dar la pelea.
644
00:30:57,314 --> 00:30:59,942
Yo tengo un amigo que tiene un call center
645
00:31:00,025 --> 00:31:01,694
y me debe un par de favores.
646
00:31:01,777 --> 00:31:04,446
Voy a hablar con él
para que le dé un trabajo ahí.
647
00:31:06,323 --> 00:31:08,492
Y, entonces,
yo tendría que renunciar a lo del coro.
648
00:31:08,576 --> 00:31:13,289
[ríe] Pues, sería lo más conveniente,
pero tú decides.
649
00:31:13,372 --> 00:31:16,625
[música de intriga]
650
00:31:16,709 --> 00:31:18,294
Marcelo quedó en shock.
651
00:31:19,795 --> 00:31:21,630
¿Y entonces?
652
00:31:21,714 --> 00:31:24,758
Va a ser una pelea bien larga con él
y con los consultores.
653
00:31:26,218 --> 00:31:29,805
Ya nadie les saca de la cabeza
que hay que reducir personal.
654
00:31:31,348 --> 00:31:34,310
Y si quiero convencerlos de lo contrario,
655
00:31:34,393 --> 00:31:36,895
me toca presentarles una alternativa.
656
00:31:36,979 --> 00:31:38,856
¿Y la tienes?
657
00:31:38,939 --> 00:31:40,441
[Rosario] Aún no.
658
00:31:41,442 --> 00:31:42,943
Pero la voy a buscar.
659
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Y para eso necesito tiempo.
660
00:31:49,617 --> 00:31:53,871
Mañana, antes del ensayo del teatro...
661
00:31:55,581 --> 00:31:57,082
...voy a renunciar al coro.
662
00:31:58,375 --> 00:32:01,754
No, no, no, no, no,
no me haga esto, por favor.
663
00:32:01,837 --> 00:32:04,673
Es que se me presentó
una emergencia familiar, don Humberto,
664
00:32:04,757 --> 00:32:06,759
y tengo que viajar fuera de la ciudad.
665
00:32:09,136 --> 00:32:11,680
Quédese al ensayo y después hablamos.
666
00:32:11,764 --> 00:32:14,433
- ¿Sí? ¿Le parece?
- ¿Estamos listos?
667
00:32:14,516 --> 00:32:15,768
Ah, ¿no estamos listos?
Bueno, chao.
668
00:32:15,851 --> 00:32:18,687
Don Mario.
Chicos, chicos, chicos, por favor.
669
00:32:22,191 --> 00:32:24,902
Quiero que se metan cuatro cosas
en el cerebro.
670
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
¿Tienen cerebro?
671
00:32:27,279 --> 00:32:32,034
La primera,
yo quería cantantes de verdad,
672
00:32:32,117 --> 00:32:33,285
artistas de verdad.
673
00:32:33,369 --> 00:32:37,790
Los productores quieren extras,
entonces por eso están acá, extras.
674
00:32:37,873 --> 00:32:39,375
Entonces, los voy a estar mirando,
¿okay?
675
00:32:39,458 --> 00:32:41,377
No les voy a quitar el ojo de encima.
676
00:32:41,460 --> 00:32:43,379
Dos,
no me gusta que me lleven la contraria.
677
00:32:43,462 --> 00:32:44,963
Mi palabra es la palabra de dios.
678
00:32:45,047 --> 00:32:46,548
Tres, no admito errores.
679
00:32:46,632 --> 00:32:50,511
Cuatro, solo hay dos personas
indispensables en este proyecto,
680
00:32:50,594 --> 00:32:52,596
Cepeda y dios.
681
00:32:52,680 --> 00:32:54,139
¿Quién es dios?
682
00:32:54,223 --> 00:32:56,308
Yo, ¿está claro?
683
00:32:56,392 --> 00:33:02,022
[música de intriga]
684
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
- ¿Y ese man quién es?
- El director.
685
00:33:04,108 --> 00:33:05,734
Vamos, vamos, a ensayar, vamos.
686
00:33:05,818 --> 00:33:08,821
Entra coro góspel, entra.
687
00:33:08,904 --> 00:33:12,658
- ¡Coro, coro, vamos, vamos!
- Entra, entra, entra, entra.
688
00:33:12,741 --> 00:33:14,076
[Mario] ¡Entra!
689
00:33:14,159 --> 00:33:16,829
¡No, no, no, no!
690
00:33:16,912 --> 00:33:20,207
¡No, corta, corta!
691
00:33:20,290 --> 00:33:23,210
¡Humberto!
¡Humberto, Humber...!
692
00:33:23,293 --> 00:33:24,628
Sí, señor.
693
00:33:24,712 --> 00:33:27,840
¿Qué parte del punto tres,
no admito errores, no quedó claro?
694
00:33:27,923 --> 00:33:29,633
¿Cuál? ¿Cuál?
695
00:33:29,717 --> 00:33:31,427
La señora tiene problemas de cadera,
696
00:33:31,510 --> 00:33:33,429
por eso se demora un poco para caminar,
¿sí?
697
00:33:33,512 --> 00:33:34,972
¡Y que quiere que yo haga!
698
00:33:35,055 --> 00:33:37,725
¿Que llame a un cirujano
para que le haga trasplante de cadera?
699
00:33:37,808 --> 00:33:39,268
¡Sáqueme a esa cucha ya!
700
00:33:39,351 --> 00:33:40,853
¡Lo que no sirve que no estorbe!
701
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
¡Sáquela, sáquela, sáquela!
702
00:33:42,271 --> 00:33:48,360
[música melancólica]
703
00:33:48,444 --> 00:33:51,363
¡Qué tal el chicharroncito!
¿Um?
704
00:33:51,447 --> 00:33:52,698
Chicos, chicos, vengan un...
705
00:33:52,781 --> 00:33:56,118
Entonces, Humberto,
¿mi mamá se tiene que salir del coro?
706
00:33:57,953 --> 00:34:01,373
Desafortunadamente, los tiempos
en la coreografía son muy precisos y...
707
00:34:01,457 --> 00:34:03,083
[en inglés] ¿Estás bromeando, hermano?
708
00:34:03,167 --> 00:34:05,252
Si es así, yo también me largo.
709
00:34:05,335 --> 00:34:08,005
¿Se lo había dicho
o no se lo había dicho, mamá?
710
00:34:08,088 --> 00:34:10,966
Esta gente, tarde o temprano,
iba a salir con un chorro de babas.
711
00:34:12,134 --> 00:34:14,636
- [Vicente] Eh, Humberto.
- ¿Um?
712
00:34:14,720 --> 00:34:17,014
[Vicente] A mí me da pena con usted,
pero...
713
00:34:17,097 --> 00:34:19,057
si mamá Lorenza no va...
714
00:34:19,141 --> 00:34:21,602
yo tampoco.
715
00:34:21,685 --> 00:34:23,353
A ver, a ver, muchachos,
716
00:34:23,437 --> 00:34:25,814
tampoco es para ponerse tan radicales.
717
00:34:25,898 --> 00:34:27,816
- [Rosario] ¿Y si renunciamos todos?
- [Vico] ¡Qué!
718
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
El tiempo está a nuestro favor.
719
00:34:29,568 --> 00:34:30,944
El espectáculo está encima,
720
00:34:31,028 --> 00:34:32,946
no van a tener tiempo
de reunir otro coro.
721
00:34:33,030 --> 00:34:38,035
[Humberto] El director nos dijo
que aquí nadie era indispensable,
722
00:34:38,118 --> 00:34:40,287
solo él y Cepeda.
723
00:34:40,370 --> 00:34:41,580
¿Es qué no lo escucharon?
724
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
Lo invoqué.
725
00:34:44,541 --> 00:34:47,211
Humberto, muchachos, ¿cómo va todo?
¿Bien?
726
00:34:47,294 --> 00:34:49,379
[Humberto] Don Andrés...
727
00:34:49,463 --> 00:34:52,800
Pues como, así, como regular,
don Cepedita.
728
00:34:52,883 --> 00:34:55,093
¿Por qué?
¿Qué pasó?
729
00:34:55,177 --> 00:34:58,847
[música de intriga]
730
00:34:58,931 --> 00:35:01,391
Ahí lo están levantando por abusivo.
731
00:35:01,475 --> 00:35:02,726
Bien hecho.
732
00:35:07,523 --> 00:35:11,568
A mí me preocupa
echarnos encima al director.
733
00:35:13,278 --> 00:35:14,404
A dios.
734
00:35:25,624 --> 00:35:27,167
[murmullos]
735
00:35:35,425 --> 00:35:38,345
Vamos a demorar un poco
la entrada del coro al escenario.
736
00:35:38,428 --> 00:35:39,805
[Humberto] Ah, sí señor, gracias.
737
00:35:39,888 --> 00:35:42,266
[Mario] No, no, no,
a mí no me dé las gracias.
738
00:35:42,349 --> 00:35:45,185
Si por mí fuera,
los sacaba a patadas de aquí.
739
00:35:45,269 --> 00:35:47,187
¿Se está riendo o me parece?
740
00:35:49,731 --> 00:35:52,818
Pero como se fueron a llorarle a Cepeda,
741
00:35:52,901 --> 00:35:54,653
entonces me toca aguantármelos.
742
00:35:54,736 --> 00:35:57,990
Pero no va a ser para toda la vida
porque los voy a llevar aquí.
743
00:35:58,073 --> 00:35:59,199
Aquí, aquí.
744
00:35:59,283 --> 00:36:03,245
Y más temprano que tarde,
los saco a la calle como perros.
745
00:36:04,288 --> 00:36:07,249
Sí, esto no va a durar para siempre.
746
00:36:07,332 --> 00:36:09,835
¿Ustedes qué son?
¿Qué son?
747
00:36:09,918 --> 00:36:11,420
¡Perdedores!
748
00:36:14,089 --> 00:36:17,843
Unos mediocres dándoselas de artistas.
749
00:36:17,926 --> 00:36:19,636
Están aquí y me los tengo que aguantar
750
00:36:19,720 --> 00:36:21,513
porque Cepeda tiene buen corazón,
751
00:36:21,597 --> 00:36:23,265
más del que debería.
752
00:36:24,391 --> 00:36:28,353
Ustedes cometieron un error,
se metieron con dios,
753
00:36:28,437 --> 00:36:31,315
y a dios no le gusta
que gente tan pequeña como ustedes
754
00:36:31,398 --> 00:36:32,858
lo desafíe.
755
00:36:32,941 --> 00:36:36,695
¿Querían guerra?
Guerra van a tener y van a perder.
756
00:36:36,778 --> 00:36:37,863
Con un agravante,
757
00:36:37,946 --> 00:36:39,239
yo me voy a encargar
758
00:36:39,323 --> 00:36:42,159
de que les cierren las puertas
en todas partes.
759
00:36:42,242 --> 00:36:44,912
Que se las cierren así,
en las narices, así.
760
00:36:44,995 --> 00:36:51,168
[música de intriga]
761
00:36:51,251 --> 00:36:53,211
¿Es porque somos negros?
762
00:36:53,295 --> 00:36:55,422
No.
¡Porque es mucho hijueputa!
763
00:36:55,505 --> 00:36:56,548
[Humberto] Calma, viejo.
Quieto, viejo.
764
00:36:56,632 --> 00:36:58,675
¡Se calmaron todos, cálmense!
765
00:36:58,759 --> 00:37:01,011
¡Calma, por favor!
766
00:37:01,094 --> 00:37:04,514
[música de intriga]
767
00:37:04,598 --> 00:37:06,391
El estúpido ese nos declaró la guerra
768
00:37:06,475 --> 00:37:08,226
y guerra es lo que va a tener.
769
00:37:08,310 --> 00:37:11,063
Nosotros no nos vamos a dejar sacar
del espectáculo así de fácil.
770
00:37:13,148 --> 00:37:14,691
O sea que no renunciaste.
771
00:37:15,984 --> 00:37:16,902
No.
772
00:37:16,985 --> 00:37:18,236
[ambos ríen]
773
00:37:18,320 --> 00:37:19,613
No renuncié.
774
00:37:19,696 --> 00:37:21,198
[ríen]
775
00:37:21,281 --> 00:37:22,491
No sé cómo voy a hacer
776
00:37:22,574 --> 00:37:25,911
para estar al mismo tiempo en la empresa
y en el teatro,
777
00:37:25,994 --> 00:37:27,079
pero no importa.
778
00:37:28,330 --> 00:37:30,040
Esta no nos la vamos a dejar ganar,
779
00:37:30,123 --> 00:37:32,084
como que me llamo
Rosario Ibargüen Cassiani.
780
00:37:32,167 --> 00:37:37,381
[música suave]
781
00:37:37,464 --> 00:37:40,717
Nada como un enemigo en común
para cohesionar a un grupo
782
00:37:40,801 --> 00:37:43,470
y recuperar la confianza
del trabajo en equipo.
783
00:37:43,553 --> 00:37:46,765
Gente,
tenemos que demostrarle a ese régimen
784
00:37:46,848 --> 00:37:48,767
que la época de la esclavitud
acabó en Colombia
785
00:37:48,850 --> 00:37:50,310
hace más de 171 años.
786
00:37:50,394 --> 00:37:51,311
Sí.
787
00:37:51,395 --> 00:37:53,981
Tenemos que hacerle probar la voluntad
y el tesón de la raza.
788
00:37:54,064 --> 00:37:56,233
- ¡Sí!
- ¡Que aprenda a respetar a la negritud!
789
00:37:56,316 --> 00:37:57,234
¡Sí!
790
00:37:57,317 --> 00:38:00,904
Y a vos, a vos, Vicente,
te declaro oficialmente negro,
791
00:38:00,988 --> 00:38:03,573
¡Ay, sí, sí, sí, mi raza!
792
00:38:03,657 --> 00:38:06,076
¡Óyelo, gózalo, rómpelo!
¡Ay, ay!
793
00:38:06,159 --> 00:38:07,911
¡Vicente, Vicente, Vicente!
794
00:38:07,995 --> 00:38:09,579
- [en inglés] Tranquilízate, hermano.
- Perdón.
795
00:38:10,789 --> 00:38:13,750
Ahora más que nunca
tenemos que sacar ese coro adelante,
796
00:38:13,834 --> 00:38:16,545
y vamos a demostrarle al pedante ese
de lo que somos capaces.
797
00:38:18,338 --> 00:38:20,507
¿Qué?
¿Usted no me cree?
798
00:38:23,010 --> 00:38:24,052
Sí.
799
00:38:25,095 --> 00:38:26,013
Sí le creo.
800
00:38:26,096 --> 00:38:29,266
[música suave]
801
00:38:29,349 --> 00:38:30,475
Lo que pasa es que...
802
00:38:34,354 --> 00:38:35,647
...usted me encanta, Janeth.
803
00:38:37,649 --> 00:38:38,984
Usted me fascina, usted...
804
00:38:42,362 --> 00:38:44,197
[Janeth] Yo no quiero
que usted se confunda.
805
00:38:45,949 --> 00:38:48,660
A pesar de todo lo que ha pasado con Lili,
806
00:38:48,744 --> 00:38:50,912
de que ahora seamos
compañeros de trabajo...
807
00:38:52,456 --> 00:38:56,376
...a mí no se me olvida la forma
en la que usted entró a mi vida.
808
00:38:56,460 --> 00:38:58,879
Además, yo ahorita estoy para todo,
menos para romances.
809
00:38:58,962 --> 00:39:01,131
Así que, por favor,
concentrémonos en lo importante.
810
00:39:01,214 --> 00:39:04,051
[música suave]
811
00:39:04,134 --> 00:39:05,510
Usted manda, señora.
812
00:39:05,594 --> 00:39:09,556
[música suave]
813
00:39:09,639 --> 00:39:13,477
[música alegre]
814
00:39:13,560 --> 00:39:15,937
- ¿Este es el tuyo?
- Sí, este es el mío.
815
00:39:16,021 --> 00:39:17,939
- ¿Ya te lo mediste?
- Sí ya, perfecto.
816
00:39:18,023 --> 00:39:19,066
- ¿Bien?
- Sí, superbién.
817
00:39:19,149 --> 00:39:20,317
Okay.
818
00:39:20,400 --> 00:39:21,401
Muchas gracias.
819
00:39:22,402 --> 00:39:23,612
A ver, Vico.
820
00:39:23,695 --> 00:39:25,405
Muestre.
821
00:39:25,489 --> 00:39:26,406
¡Oh!
822
00:39:26,490 --> 00:39:28,825
[ríe] ¡Eh!
823
00:39:28,909 --> 00:39:29,993
¿Ah?
824
00:39:30,077 --> 00:39:31,119
¿Y el tuyo?
825
00:39:31,203 --> 00:39:33,538
Aquí enloquecimos probándonos esto.
826
00:39:33,622 --> 00:39:35,123
- Muchas gracias, ¿eh?
- Bueno, señor.
827
00:39:35,207 --> 00:39:37,626
A ver, no, Marcelo, escúchame, ¿sí?
828
00:39:37,709 --> 00:39:38,835
Escúchame.
829
00:39:39,920 --> 00:39:42,714
Yo tengo un viaje planeado con Antonio
para esa fecha...
830
00:39:44,800 --> 00:39:46,843
No, no me has entendido.
831
00:39:48,595 --> 00:39:52,516
Mi matrimonio no está pasando
por un buen momento, ¿um?
832
00:39:52,599 --> 00:39:56,228
Y si no hacemos algo ya,
se va a ir todo pa'l carajo.
833
00:39:58,647 --> 00:39:59,731
Sí.
834
00:40:03,068 --> 00:40:04,653
Sí.
Sí, sí, sí, sí.
835
00:40:06,154 --> 00:40:07,614
Yo te voy a dejar...
836
00:40:07,697 --> 00:40:10,826
yo te voy a dejar
los papeles de la propuesta
837
00:40:10,909 --> 00:40:13,120
para que tú los estudies y los revises.
838
00:40:14,329 --> 00:40:16,581
Solo quiero pedirte un favor,
839
00:40:16,665 --> 00:40:19,459
que no tomes ninguna decisión
hasta que yo vuelva, ¿sí?
840
00:40:21,169 --> 00:40:23,004
Vale, gracias.
841
00:40:24,214 --> 00:40:28,385
[celular repica]
842
00:40:30,011 --> 00:40:32,222
- [Lola por celular] Hola, Janeth.
- Quiubo, Lola.
843
00:40:32,305 --> 00:40:35,267
[Lola] Qué pena que la moleste,
pero es que le llegó una carta.
844
00:40:35,350 --> 00:40:36,685
¿Carta de quién?
845
00:40:36,768 --> 00:40:39,855
Del Juzgado 23 de Infancia y Familia,
Janeth.
846
00:40:39,938 --> 00:40:41,398
[Janeth] ¿Y qué dice?
847
00:40:41,481 --> 00:40:44,025
Dice que usted se tiene que dirigir
para allá en tres días,
848
00:40:44,109 --> 00:40:47,737
para la primera audiencia
en petición de la custodia de la niña.
849
00:40:47,821 --> 00:40:50,949
[música de intriga]
850
00:40:51,032 --> 00:40:56,163
[celular repica]
851
00:40:56,246 --> 00:40:58,290
¿Cómo consiguieron este teléfono?
852
00:40:58,373 --> 00:41:00,750
[hombre por celular] No solo tenemos
su teléfono, amigo,
853
00:41:00,834 --> 00:41:02,919
es que nosotros somos muy eficientes.
854
00:41:03,003 --> 00:41:06,339
Sabemos dónde está viviendo,
a qué se dedica.
855
00:41:06,423 --> 00:41:08,341
Y, por cierto,
856
00:41:08,425 --> 00:41:09,843
¿listo para el estreno, o qué?
857
00:41:11,178 --> 00:41:13,763
A lo mejor me animo
y voy a verlo en el show.
858
00:41:13,847 --> 00:41:16,016
Ajá, ¿y como para qué
me están llamando, a ver?
859
00:41:16,099 --> 00:41:17,642
[hombre] ¿Para qué?
860
00:41:17,726 --> 00:41:19,811
[refunfuña] Pues para recordarle
861
00:41:19,895 --> 00:41:23,148
que usted nos está debiendo un dinerito,
¿cierto?
862
00:41:23,231 --> 00:41:26,526
Y para advertirle
que si en un mes usted no responde...
863
00:41:27,527 --> 00:41:29,362
...pues el coro le va a tocar que...
864
00:41:29,446 --> 00:41:32,115
se quedé jugando a las muñecas
o yo no sé.
865
00:41:32,199 --> 00:41:33,533
[hombre ríe burlonamente]
866
00:41:33,617 --> 00:41:36,203
Ahí le dejo la inquietud, amiguito.
867
00:41:37,537 --> 00:41:39,289
[ríe]
868
00:41:39,372 --> 00:41:41,958
¿Cuándo es que va a dejar
de fumar usted esa mierda, hombre?
869
00:41:42,042 --> 00:41:45,921
[música de intriga]
870
00:41:46,004 --> 00:41:48,131
- Manos arriba.
- [Mario] ¡Arriba, arriba!
871
00:41:48,215 --> 00:41:50,800
Vea al tonto ese largo,
vea al tonto ese largo, se demoró.
872
00:41:50,884 --> 00:41:53,720
- [Andrés] Contengo, a izquierda.
- [Mario] Se mueve más rápido la anciana.
873
00:41:53,803 --> 00:41:56,264
[Andrés] Arriba, sientan la luz.
Caen lentas.
874
00:41:56,348 --> 00:41:58,892
- [Mario] Sientan, sientan algo.
- [Andrés] Contengo.
875
00:41:58,975 --> 00:42:00,894
[Mario] Lenta,
ahí sí no pudieron ser lentas.
876
00:42:00,977 --> 00:42:03,396
[Andrés] Otra vez,
vamos a hacerlo otra vez, vamos otra vez.
877
00:42:03,480 --> 00:42:05,273
¿Otra vez tengo que soportar esto?
¿Cuántas veces?
878
00:42:06,608 --> 00:42:08,944
Fue una audiencia terrible.
879
00:42:09,027 --> 00:42:11,988
El abogado del ex de Janeth
atacó con todo.
880
00:42:12,072 --> 00:42:14,032
La acusó de ser una madre irresponsable,
881
00:42:14,115 --> 00:42:17,410
de pasar poco tiempo con su hija,
de beber en exceso, de...
882
00:42:18,828 --> 00:42:21,581
...de entrar irresponsablemente
hombres a la casa y...
883
00:42:22,666 --> 00:42:24,209
...y de mentirosa.
884
00:42:24,292 --> 00:42:26,294
Pues con facilidad descubrió
que todo lo que decía
885
00:42:26,378 --> 00:42:29,381
acerca del trabajo con Cepeda
tenía mucho de fantasía
886
00:42:29,464 --> 00:42:31,883
y que, en realidad,
solamente era una extra.
887
00:42:33,760 --> 00:42:34,678
Fue un golpe duro.
888
00:42:34,761 --> 00:42:46,690
[música melancólica]
889
00:42:46,773 --> 00:42:53,196
[música melancólica]
890
00:42:53,280 --> 00:43:05,208
[murmullos]
891
00:43:05,292 --> 00:43:12,007
[murmullos]
892
00:43:12,090 --> 00:43:14,092
Pero ¿cómo así que dormida?
893
00:43:14,175 --> 00:43:16,761
Pues, para serle completamente franca,
894
00:43:16,845 --> 00:43:19,097
ella está superebria.
895
00:43:19,180 --> 00:43:21,433
¡Si ella sabía que hoy era el estreno!
896
00:43:21,516 --> 00:43:23,601
[Lola] Ay, sí, yo sé.
897
00:43:23,685 --> 00:43:26,730
Lo que pasa es que hoy,
ella tuvo cita en el juzgado de familia
898
00:43:26,813 --> 00:43:29,357
y como le dieron muy malas noticias,
pues entró en crisis.
899
00:43:29,441 --> 00:43:31,151
[resopla]
900
00:43:31,234 --> 00:43:32,819
Esto no puede estar pasando.
901
00:43:32,902 --> 00:43:33,987
No esta noche.
902
00:43:35,697 --> 00:43:36,781
Marcelo está aquí.
903
00:43:38,199 --> 00:43:39,993
Y se trajo a los inversionistas.
904
00:43:40,076 --> 00:43:42,787
A ver, amor, en este momento
lo único que necesito que hagas
905
00:43:42,871 --> 00:43:44,956
es que, por favor, te calmes, ¿sí?
906
00:43:45,040 --> 00:43:48,168
El tema es que él cree
que estamos de viaje,
907
00:43:48,251 --> 00:43:50,879
pero si me ve a mí o te ve a ti,
908
00:43:50,962 --> 00:43:53,256
voy a meterme en problemas.
909
00:43:53,340 --> 00:43:56,760
No, no, mi amor, él no se va a dar cuenta
que yo estoy aquí.
910
00:43:56,843 --> 00:43:58,094
No te preocupes.
911
00:43:58,178 --> 00:44:01,806
Lo que sí necesito que hagas
es exactamente lo que te voy a decir.
912
00:44:02,807 --> 00:44:05,643
En cinco minutos
necesito a todo el mundo en el escenario.
913
00:44:05,727 --> 00:44:06,978
Completo, a todo el mundo, ¿sí?
914
00:44:07,062 --> 00:44:08,605
- [Humberto] Sí, señor.
- Cinco minutos.
915
00:44:08,688 --> 00:44:09,689
[Humberto] Sí, señor.
916
00:44:12,609 --> 00:44:13,693
[susurra] Vicente.
917
00:44:15,111 --> 00:44:17,155
Quiubo, ¿habló con Janeth?
918
00:44:17,238 --> 00:44:18,740
- Está en la casa.
- ¡Uy!
919
00:44:18,823 --> 00:44:20,617
- Borracha.
- Mierda.
920
00:44:20,700 --> 00:44:22,035
¿Qué hacemos?
921
00:44:22,118 --> 00:44:24,871
Hay que ir por ella y traerla...
922
00:44:24,954 --> 00:44:26,164
ay, en media hora.
923
00:44:26,247 --> 00:44:27,374
Okay, okay.
924
00:44:27,457 --> 00:44:29,834
Le quedan cuatro, cuatro minutos.
925
00:44:29,918 --> 00:44:31,002
[Humberto] Sí, señor.
926
00:44:32,504 --> 00:44:33,630
¿Entonces?
927
00:44:34,756 --> 00:44:35,924
¿Usted sabe manejar moto?
928
00:44:36,007 --> 00:44:41,930
[motor acelerando]
929
00:44:42,013 --> 00:44:52,524
[música de acción]
930
00:44:53,525 --> 00:44:56,277
[vítores]
931
00:44:56,361 --> 00:44:57,946
[Andrés] Buenas noches, Bogotá.
932
00:44:58,029 --> 00:45:06,955
[música suave de guitarra]
933
00:45:07,038 --> 00:45:10,083
[música suave de guitarra]
934
00:45:10,166 --> 00:45:12,544
♪ Tengo ganas ♪
935
00:45:13,670 --> 00:45:18,925
♪ Tengo tiempo
Y mil canciones que cantarte ♪
936
00:45:19,008 --> 00:45:20,885
♪ Tengo historias ♪
937
00:45:20,969 --> 00:45:25,014
♪ Tengo cosas que contarte ♪
938
00:45:25,098 --> 00:45:29,519
♪ Más hoy tengo tu llegada y mi mano ♪
939
00:45:29,602 --> 00:45:30,687
[aplausos]
940
00:45:30,770 --> 00:45:32,480
♪ Voy a darte ♪
941
00:45:32,564 --> 00:45:34,315
[vítores]
942
00:45:34,399 --> 00:45:35,817
Janeth, ¿me oye?
943
00:45:45,326 --> 00:45:47,537
Yo me imagino que usted
debe estar sintiéndose
944
00:45:47,620 --> 00:45:49,330
como yo me sentía hace unas semanas.
945
00:45:50,999 --> 00:45:53,877
Que tenía una casa, un negocio...
946
00:45:54,961 --> 00:45:56,337
...una mujer que adoraba.
947
00:45:58,381 --> 00:46:02,802
Una mujer que se cansó
de vivir con un perdedor...
948
00:46:04,512 --> 00:46:07,098
...y que, llegado el momento,
me hizo sentir...
949
00:46:08,099 --> 00:46:11,102
...que yo sobraba en la casa,
950
00:46:11,186 --> 00:46:12,812
que era un cero a la izquierda.
951
00:46:13,813 --> 00:46:14,981
Alguien que estorbaba.
952
00:46:17,192 --> 00:46:19,777
Y que, incluso, la avergonzaba.
953
00:46:19,861 --> 00:46:24,949
[música melancólica]
954
00:46:25,033 --> 00:46:28,870
[con voz quebrada] Me sentí un miserable.
955
00:46:28,953 --> 00:46:31,498
Y créame, es de lo peor.
956
00:46:31,581 --> 00:46:35,293
[música melancólica]
957
00:46:35,376 --> 00:46:36,503
No sé, por...
958
00:46:37,587 --> 00:46:40,882
[suspira] ...por inercia
o por la insistidera de Humberto,
959
00:46:40,965 --> 00:46:43,301
por lo que sea,
llegué al coro sin esperar mucho.
960
00:46:45,512 --> 00:46:46,513
Pero ahora...
961
00:46:47,680 --> 00:46:49,265
...sentir que hago parte de algo...
962
00:46:50,934 --> 00:46:53,394
...que soy necesario, de alguna forma...
963
00:46:55,104 --> 00:46:57,982
...me ha hecho encontrar
un lugarcito en el mundo.
964
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Y no sé en qué vaya a parar todo esto,
pero, mientras dure,
965
00:47:04,239 --> 00:47:05,907
lo voy a defender como sea.
966
00:47:07,408 --> 00:47:08,576
Por eso estoy aquí.
967
00:47:10,245 --> 00:47:12,956
Porque usted hace parte
de lo que me mantiene con vida.
968
00:47:13,039 --> 00:47:17,252
[música melancólica]
969
00:47:17,335 --> 00:47:19,003
Y los necesito más que nunca.
970
00:47:19,087 --> 00:47:22,173
[música melancólica]
971
00:47:22,257 --> 00:47:24,092
Ya yo no necesito a nadie más.
972
00:47:26,511 --> 00:47:27,845
Pero tampoco a nadie menos, Janeth.
973
00:47:27,929 --> 00:47:33,184
[música melancólica]
974
00:47:33,268 --> 00:47:34,394
Por favor, ayúdeme.
975
00:47:36,396 --> 00:47:37,438
Y ayúdese.
976
00:47:38,606 --> 00:47:42,819
♪ No revises el pasado que entristece ♪
977
00:47:43,987 --> 00:47:48,950
♪ No te niegues si el amor te pertenece ♪
978
00:47:49,033 --> 00:47:53,705
♪ Ven y siéntate a mi lado, mira el día ♪
979
00:47:54,706 --> 00:47:59,919
♪ Que amanece ♪
980
00:48:00,003 --> 00:48:06,718
[música romántica]
981
00:48:08,177 --> 00:48:10,763
♪ Tengo ganas ♪
982
00:48:10,847 --> 00:48:15,893
♪ Tengo tiempo
Y mil canciones que cantarte ♪
983
00:48:15,977 --> 00:48:21,232
♪ Tengo historias,
Tengo cosas que contarte ♪
984
00:48:21,316 --> 00:48:23,735
♪ Más hoy tengo tu llegada ♪
985
00:48:23,818 --> 00:48:25,862
♪ Y mi mano ♪
986
00:48:25,945 --> 00:48:30,533
♪ Voy a darte ♪
987
00:48:31,868 --> 00:48:34,579
♪ Voy a darte ♪
988
00:48:34,662 --> 00:48:36,998
[vítores]
989
00:48:37,081 --> 00:48:40,251
♪ Tengo ganas ♪
990
00:48:40,335 --> 00:48:42,378
Jefe, jefe, ¿qué ha pasado?
991
00:48:42,462 --> 00:48:44,631
Vicente nada que llama.
992
00:48:44,714 --> 00:48:46,591
Deben venir en camino.
993
00:48:46,674 --> 00:48:48,718
¿Y Andrés y Nina?
994
00:48:48,801 --> 00:48:51,888
¿Ustedes por qué creen
que no están esta noche aquí?
995
00:48:51,971 --> 00:48:52,889
¿Um?
996
00:48:52,972 --> 00:48:54,515
[vítores]
997
00:48:54,599 --> 00:48:56,559
Viajaron a Cali para una presentación.
998
00:48:58,061 --> 00:48:59,604
Hay que confiar en Dios.
999
00:49:01,648 --> 00:49:03,941
Que así sea.
1000
00:49:04,025 --> 00:49:12,075
[música suave de guitarra]
1001
00:49:12,158 --> 00:49:13,826
♪ Me voy ♪
1002
00:49:13,910 --> 00:49:17,163
♪ Dejando todo lo que te di ♪
1003
00:49:22,043 --> 00:49:23,294
- [Janeth] Vea, Vicente.
- ¿Ah?
1004
00:49:23,378 --> 00:49:25,546
Perdóneme, pero, de verdad,
es que al ritmo que vamos,
1005
00:49:25,630 --> 00:49:26,673
no vamos a llegar nunca.
1006
00:49:26,756 --> 00:49:28,675
¿Por qué no me deja manejar a mí?
¿Um?
1007
00:49:28,758 --> 00:49:30,677
Tranquilo,
con todo el café que me tomé
1008
00:49:30,760 --> 00:49:32,345
y las palabras que usted me dijo,
1009
00:49:32,428 --> 00:49:34,764
yo estoy más despierta que cualquiera.
1010
00:49:34,847 --> 00:49:36,766
Okay, hágale.
1011
00:49:36,849 --> 00:49:39,769
Y no se preocupe
que yo sé manejar perfectamente.
1012
00:49:39,852 --> 00:49:42,939
- Así que va seguro conmigo, ¿sí?
- [Vicente asustado] ¡Ay!
1013
00:49:43,022 --> 00:49:44,315
Ah-ah-ah.
1014
00:49:44,399 --> 00:49:56,327
[música de acción]
1015
00:49:56,411 --> 00:49:58,496
[música de acción]
1016
00:49:58,579 --> 00:49:59,539
[llantas chirrean]
1017
00:49:59,622 --> 00:50:05,670
[música de acción]
1018
00:50:05,753 --> 00:50:08,256
♪ Eh, eh, eh, eh ♪
1019
00:50:08,339 --> 00:50:11,342
- [hombre] Okay, ya.
- [susurra] Chicos, vamos, vamos.
1020
00:50:11,426 --> 00:50:12,427
¡Ay, por fin!
1021
00:50:12,510 --> 00:50:13,845
¡Vamos, rápido!
1022
00:50:13,928 --> 00:50:17,056
¡Alguien que les ayude!
1023
00:50:17,140 --> 00:50:19,267
- [Humberto susurra] Vamos, por aquí.
- Humberto.
1024
00:50:19,350 --> 00:50:25,273
[Humberto] Vengan, vengan, vamos, vamos.
1025
00:50:25,356 --> 00:50:28,901
[aplausos]
1026
00:50:28,985 --> 00:50:31,320
Hey, muchachos, con toda, con toda.
1027
00:50:31,404 --> 00:50:34,115
¡A romperla, a romperla!
1028
00:50:34,198 --> 00:50:35,283
Entra coro góspel.
1029
00:50:35,366 --> 00:50:41,289
[música suave de piano]
1030
00:50:41,372 --> 00:50:45,293
[vítores]
1031
00:50:45,376 --> 00:50:49,046
[música suave de piano]
1032
00:50:49,130 --> 00:50:52,091
[Andrés canta] ♪ A través del viento ♪
1033
00:50:52,175 --> 00:50:54,635
♪ Viajan mis canciones ♪
1034
00:50:54,719 --> 00:50:59,891
♪ Emociones convertidas en lamento ♪
1035
00:50:59,974 --> 00:51:01,559
[música suave de piano]
1036
00:51:01,642 --> 00:51:04,562
♪ Señales de humo ♪
1037
00:51:04,645 --> 00:51:07,064
♪ Que tú no contestas ♪
1038
00:51:07,148 --> 00:51:09,567
♪ Pero no desistiré ♪
1039
00:51:09,650 --> 00:51:14,197
♪ Hasta que vuelvas ♪
1040
00:51:14,280 --> 00:51:17,158
♪ En una botella ♪
1041
00:51:17,241 --> 00:51:19,827
♪ Te envío un mensaje ♪
1042
00:51:19,911 --> 00:51:25,750
♪ Que se pierde en este mar
De tu indiferencia ♪
1043
00:51:26,876 --> 00:51:29,879
♪ Sé que soy culpable ♪
1044
00:51:29,962 --> 00:51:33,299
♪ De que no me quieras ♪
1045
00:51:33,382 --> 00:51:38,304
♪ Cómo puedo hacer para que entiendas ♪
1046
00:51:38,387 --> 00:51:41,516
♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪
1047
00:51:41,599 --> 00:51:44,685
♪ Que te diga "me arrepentí" ♪
1048
00:51:44,769 --> 00:51:47,438
♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪
1049
00:51:47,522 --> 00:51:50,900
♪ Que no puedo olvidarte ♪
1050
00:51:50,983 --> 00:51:54,070
♪ Que el mensaje te haga pensar ♪
1051
00:51:54,153 --> 00:51:57,698
♪ Y que te convenza a regresar ♪
1052
00:51:57,782 --> 00:52:00,117
♪ Estoy desesperado ♪
1053
00:52:00,201 --> 00:52:02,078
♪ Cada día ♪
1054
00:52:02,161 --> 00:52:04,080
♪ Te extraño ♪
1055
00:52:04,163 --> 00:52:10,169
♪ Más ♪
1056
00:52:11,212 --> 00:52:16,676
♪ Si pudiera hablarte en telepatía ♪
1057
00:52:16,759 --> 00:52:21,806
♪ Sentirías cuánto puedo amarte ♪
1058
00:52:23,766 --> 00:52:26,769
♪ Si mis sentimientos ♪
1059
00:52:26,853 --> 00:52:30,106
♪ Pueden alcanzarte ♪
1060
00:52:30,189 --> 00:52:35,236
♪ Te sería fácil perdonarme ♪
1061
00:52:35,319 --> 00:52:38,447
♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪
1062
00:52:38,531 --> 00:52:41,576
♪ Que te diga "me arrepentí" ♪
1063
00:52:41,659 --> 00:52:44,287
♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪
1064
00:52:44,370 --> 00:52:47,915
♪ Que no puedo olvidarte ♪
1065
00:52:47,999 --> 00:52:51,043
♪ Que el mensaje te haga pensar ♪
1066
00:52:51,127 --> 00:52:54,505
♪ Y que te convenza a regresar ♪
1067
00:52:54,589 --> 00:52:56,924
♪ Estoy desesperado ♪
1068
00:52:57,008 --> 00:53:02,430
♪ Cada día te extraño más ♪
1069
00:53:02,513 --> 00:53:05,725
♪ Te hablo desde el corazón ♪
1070
00:53:05,808 --> 00:53:08,853
♪ Apretándome la herida ♪
1071
00:53:08,936 --> 00:53:13,274
♪ Que dejaste con tu adiós ♪
1072
00:53:13,357 --> 00:53:16,360
♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪
1073
00:53:16,444 --> 00:53:19,447
♪ Que te diga "me arrepentí" ♪
1074
00:53:19,530 --> 00:53:22,241
♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪
1075
00:53:22,325 --> 00:53:25,828
♪ Que no puedo olvidarte ♪
1076
00:53:25,912 --> 00:53:28,998
♪ Que el mensaje te haga pensar ♪
1077
00:53:29,081 --> 00:53:32,543
♪ Y que te convenza a regresar ♪
1078
00:53:32,627 --> 00:53:34,837
♪ Estoy desesperado ♪
1079
00:53:34,921 --> 00:53:38,341
♪ Cada día te extraño más ♪
1080
00:53:38,424 --> 00:53:43,012
♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪
1081
00:53:43,095 --> 00:53:47,683
[palmas chocan]
1082
00:53:47,767 --> 00:53:51,187
♪ Que no puedo olvidarte ♪
1083
00:53:51,270 --> 00:53:54,231
♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪
1084
00:53:54,315 --> 00:53:57,318
♪ Que te diga "me arrepentí" ♪
1085
00:53:57,401 --> 00:54:00,279
♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪
1086
00:54:00,363 --> 00:54:02,615
♪ Que no puedo ♪
1087
00:54:02,698 --> 00:54:08,621
♪ Olvidarte ♪
1088
00:54:08,704 --> 00:54:12,208
[aplausos]
1089
00:54:12,291 --> 00:54:24,220
[música suave]
1090
00:54:24,303 --> 00:54:31,644
[música suave]
1091
00:54:31,727 --> 00:54:35,314
¡La hicimos, la hicimos!
1092
00:54:35,398 --> 00:54:39,735
¡La hicimos, mamá, la hicimos!
1093
00:54:39,819 --> 00:54:41,153
[aplausos]
1094
00:54:41,237 --> 00:54:44,573
- ¡Lo hicimos!
- ¿Vieron que sí se puede, ah?
1095
00:54:44,657 --> 00:54:45,992
¡Qué maravilla!
1096
00:54:46,075 --> 00:54:48,119
[Mario] Háganme un favor,
háganme un favor,
1097
00:54:48,202 --> 00:54:50,454
me pueden explicar qué están celebrando,
1098
00:54:50,538 --> 00:54:51,455
porque no entiendo,
1099
00:54:51,539 --> 00:54:54,000
de verdad, no entiendo, no entiendo.
1100
00:54:54,083 --> 00:54:55,501
No entiendo, ¿qué están celebrando?
1101
00:54:55,584 --> 00:54:58,045
- Todo fue como una mierda.
- ¿Qué?
1102
00:54:58,129 --> 00:55:00,423
No respetaron los tiempos,
1103
00:55:00,506 --> 00:55:02,049
entraban tarde
1104
00:55:02,133 --> 00:55:04,969
y todos sobreactuados ahí.
1105
00:55:05,052 --> 00:55:09,056
¿Qué es esto?
¡Fatal, fatal, fatal, fatal, no!
1106
00:55:09,140 --> 00:55:10,683
¡Felicitaciones, muchachos!
1107
00:55:10,766 --> 00:55:11,809
¡Estuvieron fantásticos!
1108
00:55:11,892 --> 00:55:13,269
¡Me encantó!
1109
00:55:13,352 --> 00:55:15,479
Ay, sí, los quiero mucho,
los quiero mucho,
1110
00:55:15,563 --> 00:55:17,273
yo estoy muy agradecido con ustedes,
de verdad.
1111
00:55:17,356 --> 00:55:19,483
- [Vico] Gracias, maestro.
- Felicitaciones.
1112
00:55:19,567 --> 00:55:20,985
- Nos vemos, chao.
- Gracias.
1113
00:55:21,068 --> 00:55:22,570
[Janeth] Muchas gracias
por valorar el trabajo.
1114
00:55:22,653 --> 00:55:24,572
[Vico] ¡Gracias!
1115
00:55:24,655 --> 00:55:26,407
[Mario] ¿Ustedes le creen?
1116
00:55:26,490 --> 00:55:27,950
- ¿Umm?
- Es el artista.
1117
00:55:28,034 --> 00:55:30,411
¿Sabe por qué está diciendo eso?
1118
00:55:31,829 --> 00:55:35,124
Porque está emocionado por el espectáculo
1119
00:55:35,207 --> 00:55:37,376
y, sobre todo, por una cosa, por lástima.
1120
00:55:38,794 --> 00:55:40,212
Pero conmigo eso no va.
1121
00:55:41,630 --> 00:55:43,758
No canten victoria todavía,
1122
00:55:44,759 --> 00:55:48,179
no voy a aceptar un solo error más,
1123
00:55:48,262 --> 00:55:50,056
yo no voy a dar segundas oportunidades
1124
00:55:50,139 --> 00:55:51,849
y yo no vivo de lástima.
1125
00:55:51,932 --> 00:55:53,934
No, yo no siento nada de eso.
1126
00:55:54,935 --> 00:55:56,937
Van a saber de mí,
1127
00:55:57,021 --> 00:55:58,898
van a saber de mí.
1128
00:55:58,981 --> 00:56:08,574
[música alegre]
1129
00:56:08,657 --> 00:56:13,579
[ríen]
1130
00:56:13,662 --> 00:56:15,706
[música alegre]
1131
00:56:15,790 --> 00:56:18,501
"Van a saber de mí, van a saber de mí".
1132
00:56:18,584 --> 00:56:22,213
[música alegre]
1133
00:56:22,296 --> 00:56:23,464
¿Cómo estás?
1134
00:56:23,547 --> 00:56:24,590
Bien, gracias.
1135
00:56:24,673 --> 00:56:26,217
¿Cómo te fue en tu viaje?
1136
00:56:26,300 --> 00:56:27,885
Muy bien.
1137
00:56:27,968 --> 00:56:30,346
¿Pudiste solucionar todo con Toño?
1138
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Vamos por buen camino.
1139
00:56:32,014 --> 00:56:35,142
Van por buen camino, qué bien.
1140
00:56:35,226 --> 00:56:37,561
Fíjate que vi el espectáculo
1141
00:56:37,645 --> 00:56:39,563
y esas gafas oscuras y ese pelo rizado
1142
00:56:39,647 --> 00:56:42,733
te quedan de maravilla.
1143
00:56:42,817 --> 00:56:45,569
No te dije nada porque no sabía
cómo ibas a reaccionar
1144
00:56:45,653 --> 00:56:47,446
y porque tampoco sabía
1145
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
si las cosas iban a funcionar,
1146
00:56:50,241 --> 00:56:53,994
pero, si quieres
que te sea completamente honesta...
1147
00:56:55,079 --> 00:56:56,622
...estoy feliz con lo del coro,
1148
00:56:56,705 --> 00:56:58,833
tanto que si en este momento
me tocara elegir
1149
00:56:58,916 --> 00:57:00,709
entre el coro y esta empresa
1150
00:57:00,793 --> 00:57:03,087
por la que tanto he trabajado,
1151
00:57:03,170 --> 00:57:04,421
elegiría el coro.
1152
00:57:04,505 --> 00:57:06,423
Así que voy a entender
1153
00:57:06,507 --> 00:57:09,760
si me pides en este momento
la carta de renuncia.
1154
00:57:09,844 --> 00:57:11,720
Solo te pediría...
1155
00:57:11,804 --> 00:57:13,055
que me permitieras sustentar
1156
00:57:13,139 --> 00:57:15,266
la propuesta que te presenté.
1157
00:57:15,349 --> 00:57:18,144
Es lo último que te pido.
1158
00:57:18,227 --> 00:57:19,728
Se lo debo a todas estas personas
1159
00:57:19,812 --> 00:57:21,939
por las que he trabajado tanto tiempo.
1160
00:57:22,022 --> 00:57:25,651
No, yo solo quería felicitarte,
1161
00:57:25,734 --> 00:57:28,404
el espectáculo me encantó.
1162
00:57:28,487 --> 00:57:29,655
Además, Rosario,
1163
00:57:29,738 --> 00:57:31,574
no tienes que sustentar nada,
1164
00:57:31,657 --> 00:57:34,451
leí tu última propuesta y me gustó mucho.
1165
00:57:34,535 --> 00:57:37,037
Los consultores se regresan a su país
esta misma tarde
1166
00:57:37,121 --> 00:57:38,789
y nosotros nos las vamos a arreglar
1167
00:57:38,873 --> 00:57:40,958
sin despedir a nadie.
1168
00:57:41,041 --> 00:57:42,418
Creo que en algo tenías...
1169
00:57:42,501 --> 00:57:45,212
bueno, en algo no, siempre tienes razón.
1170
00:57:46,422 --> 00:57:48,674
A esta gente le debemos mucho
1171
00:57:48,757 --> 00:57:50,551
y creo que los vamos a hacer parte
1172
00:57:50,634 --> 00:57:51,886
de la solución.
1173
00:57:51,969 --> 00:57:53,762
Gracias.
1174
00:57:53,846 --> 00:57:56,182
Bueno, esto que le voy a decir,
1175
00:57:56,265 --> 00:57:59,018
entre los dos, ¿sí?
1176
00:57:59,101 --> 00:58:00,895
He estado escuchando que es posible
1177
00:58:00,978 --> 00:58:04,440
que el espectáculo salga de gira nacional.
1178
00:58:04,523 --> 00:58:06,692
- ¡Me estás jodiendo!
- Ahhh.
1179
00:58:06,775 --> 00:58:08,110
¿Sí?
1180
00:58:08,194 --> 00:58:10,362
Y hasta hay invitaciones
para ir a los Estados Unidos.
1181
00:58:10,446 --> 00:58:13,365
- ¿Cómo la ve?
- No, pues, no te la creo, no.
1182
00:58:14,617 --> 00:58:16,118
¿Aquí qué está pasando?
1183
00:58:17,119 --> 00:58:21,498
[música de intriga]
1184
00:58:21,582 --> 00:58:24,084
¿Humberto?
1185
00:58:24,168 --> 00:58:26,086
Mucho gusto.
1186
00:58:26,170 --> 00:58:30,007
Estoy seguro que ustedes no sabían
que esta belleza
1187
00:58:30,090 --> 00:58:32,593
estuvo en la cárcel por dos años,
1188
00:58:32,676 --> 00:58:34,970
por los delitos de robo y estafa.
1189
00:58:36,055 --> 00:58:37,473
¿Ah?
1190
00:58:39,475 --> 00:58:42,937
Y que salió antes
porque la justicia es ineficaz.
1191
00:58:45,648 --> 00:58:46,982
Pero lo más importante
1192
00:58:47,066 --> 00:58:50,819
es que, durante su estadía
en la universidad...
1193
00:58:52,404 --> 00:58:55,991
...esta joya adquirió una serie de deudas,
1194
00:58:56,075 --> 00:58:58,535
deudas que le permitieron llevar
una vida de lujos,
1195
00:58:58,619 --> 00:59:00,746
deudas que no ha pagado
1196
00:59:00,829 --> 00:59:02,414
y que si no paga...
1197
00:59:03,624 --> 00:59:06,252
...le van a costar la vida.
1198
00:59:06,335 --> 00:59:07,753
Ahora bien...
1199
00:59:09,630 --> 00:59:11,632
...tenemos dos alternativas:
1200
00:59:13,634 --> 00:59:15,052
una...
1201
00:59:16,303 --> 00:59:18,180
...o ustedes responden...
1202
00:59:19,807 --> 00:59:21,225
...por esta joya...
1203
00:59:22,226 --> 00:59:26,689
...o les va a tocar que se consigan
otro negro para el coro,
1204
00:59:26,772 --> 00:59:30,192
porque lo que es este,
lo vamos a borrar del mapa.
1205
00:59:30,276 --> 00:59:31,610
¿Qué dicen?
1206
00:59:31,694 --> 00:59:34,113
Yo no sé de qué forma, pero...
1207
00:59:34,196 --> 00:59:36,323
pero me levanto esa platica
que le debo, ¿sí?
1208
00:59:36,407 --> 00:59:38,284
Por san Pacho bendito que sí.
1209
00:59:44,707 --> 00:59:47,710
Lo que tiene que hacer
es conseguir el resto de lo que debe.
1210
00:59:49,044 --> 00:59:51,255
Con lo que le entregué,
se ganó un plazo,
1211
00:59:51,338 --> 00:59:53,173
pero no resolvió el problema.
1212
00:59:54,633 --> 00:59:56,552
Y...
1213
00:59:56,635 --> 00:59:58,053
¿puedo seguir en el coro?
1214
01:00:01,724 --> 01:00:03,225
Igual, cuando se le cumpla el plazo,
1215
01:00:03,309 --> 01:00:05,936
ya hemos terminado la temporada.
1216
01:00:09,064 --> 01:00:11,066
Voy a ver qué resuelvo.
1217
01:00:16,905 --> 01:00:18,824
Qué cagada, compa.
1218
01:00:20,242 --> 01:00:22,453
- Vico.
- ¿Um?
1219
01:00:22,536 --> 01:00:25,414
Entonces, ¿usted conoce el bajo mundo?
1220
01:00:28,083 --> 01:00:32,421
Porque estoy necesitando
que alguien me haga un favor y...
1221
01:00:33,422 --> 01:00:35,215
...y estoy dispuesto a pagar bien.
1222
01:00:39,345 --> 01:00:42,181
Estoy mamado de que todo el mundo
me vea la cara de güevón.
1223
01:00:42,264 --> 01:00:48,187
[música de suspenso]
1224
01:00:48,270 --> 01:00:50,397
Vengo de la estación de Policía.
1225
01:00:52,232 --> 01:00:55,986
Los tienen detenidos,
acusados de lesiones personales.
1226
01:00:57,821 --> 01:00:59,239
¿Y por qué?
1227
01:01:02,242 --> 01:01:06,914
Golpearon al hombre que está saliendo
con la esposa de Vicente.
1228
01:01:06,997 --> 01:01:08,207
[en inglés] ¡Lo sabía!
1229
01:01:08,290 --> 01:01:10,084
Yo desde el principio supe
que ese blancuzco
1230
01:01:10,167 --> 01:01:11,627
nos iba a traer problema.
1231
01:01:11,710 --> 01:01:14,046
Es que esa gente la caga entrando
o la caga saliendo,
1232
01:01:14,129 --> 01:01:15,756
pero de que la caga, la caga.
1233
01:01:15,839 --> 01:01:17,174
No, Richard, tampoco,
1234
01:01:17,257 --> 01:01:18,300
tampoco te voy a permitir
1235
01:01:18,384 --> 01:01:20,386
que hablés así de Vicentico.
1236
01:01:20,469 --> 01:01:22,471
Ya se te olvidó que vos mismo
1237
01:01:22,554 --> 01:01:24,264
lo nombraste oficialmente negro.
1238
01:01:24,348 --> 01:01:27,059
Mamá, una cosa es una cosa
y otra cosa es otra cosa.
1239
01:01:27,142 --> 01:01:30,354
No, no, no me vengás a embolatar,
de eso hablamos después en la casa.
1240
01:01:30,437 --> 01:01:33,148
Miren, es que esta no es
la educación que yo le di.
1241
01:01:33,232 --> 01:01:34,733
Mamá, pero vos sabés que ese man...
1242
01:01:34,817 --> 01:01:36,318
Ya, ya tranquilizate.
1243
01:01:36,402 --> 01:01:37,736
[Humberto] Nina y Andrés
1244
01:01:37,820 --> 01:01:40,656
van a reemplazar a Vico y a Vicente
esta noche,
1245
01:01:40,739 --> 01:01:43,867
mientras resolvemos el asunto.
1246
01:01:43,951 --> 01:01:46,453
Perdón que abra la boca,
1247
01:01:46,537 --> 01:01:48,705
pero es que esta va a ser
la papaya perfecta
1248
01:01:48,789 --> 01:01:50,833
que el blancuzco de Mario estaba buscando
1249
01:01:50,916 --> 01:01:53,377
para sacarnos a patadas del coro.
1250
01:01:53,460 --> 01:01:55,379
¿Por qué?
1251
01:01:55,462 --> 01:02:00,092
Él necesita un coro
y un coro es lo que va a tener.
1252
01:02:00,175 --> 01:02:01,844
Se van a acordar de mí.
1253
01:02:01,927 --> 01:02:03,846
[Humberto] Ensayemos, por favor, ¿um?
1254
01:02:03,929 --> 01:02:06,807
[música de intriga]
1255
01:02:06,890 --> 01:02:18,819
[música de suspenso]
1256
01:02:18,902 --> 01:02:25,993
[música de suspenso]
1257
01:02:30,789 --> 01:02:32,166
Humberto, venga.
1258
01:02:33,917 --> 01:02:35,085
Dígame.
1259
01:02:36,086 --> 01:02:39,339
- Usted me cree pendejo, ¿cierto? ¡Cierto!
- No, señor.
1260
01:02:39,423 --> 01:02:40,924
¿Usted piensa que no me doy cuenta
1261
01:02:41,008 --> 01:02:43,177
que aquí faltan dos
de los que siempre han estado?
1262
01:02:43,260 --> 01:02:47,389
[música de suspenso]
1263
01:02:47,473 --> 01:02:49,850
Tuvieron problemas familiares
y no pudieron venir.
1264
01:02:49,933 --> 01:02:51,643
¿Cómo? ¿Cómo?
1265
01:02:51,727 --> 01:02:54,730
Tuvieron problemas familiares
y no pudieron venir.
1266
01:02:54,813 --> 01:02:57,441
Ya, problemas familiares.
1267
01:02:57,524 --> 01:03:01,320
Entonces, si el papá de alguno de estos
se enredó con la atarraya
1268
01:03:01,403 --> 01:03:04,573
o si a la mamá de alguna
se le inundó la chalupa,
1269
01:03:04,656 --> 01:03:05,782
el problema es mío, ¿cierto?
1270
01:03:05,866 --> 01:03:07,242
No suyo, ¿cierto?
1271
01:03:07,326 --> 01:03:10,537
¡Y la solución
es poner en riesgo el espectáculo
1272
01:03:10,621 --> 01:03:12,289
y comenzar a improvisar!
1273
01:03:14,958 --> 01:03:16,001
Don Mario,
1274
01:03:16,084 --> 01:03:20,923
Andrés y Nina
son verdaderos cantantes de góspel,
1275
01:03:21,006 --> 01:03:23,008
y, además, han estado en todo el proceso,
1276
01:03:23,091 --> 01:03:25,761
conocen el espectáculo,
son profesionales de la danza...
1277
01:03:25,844 --> 01:03:27,262
¡Ya, ya, ya, ya, ya!
1278
01:03:27,346 --> 01:03:29,056
Mire, escúcheme esto,
1279
01:03:29,139 --> 01:03:30,224
escúcheme esto, Humberto:
1280
01:03:30,307 --> 01:03:34,102
si los productores necesitaran
cantantes profesionales,
1281
01:03:34,186 --> 01:03:36,188
aquí habría cantantes profesionales,
1282
01:03:36,271 --> 01:03:38,148
pero necesitábamos extras,
1283
01:03:38,232 --> 01:03:41,151
y eso es lo que son estos,
extras, extras, extras,
1284
01:03:41,235 --> 01:03:42,903
por eso usted está aquí.
1285
01:03:42,986 --> 01:03:46,156
Entonces, necesito el coro
como siempre ha estado
1286
01:03:46,240 --> 01:03:49,618
o es la última vez
que ustedes pisan este escenario.
1287
01:03:49,701 --> 01:03:50,827
¿Le quedó claro?
1288
01:03:50,911 --> 01:03:52,412
- ¿Le quedó claro?
- Sí, señor.
1289
01:03:52,496 --> 01:03:54,373
[Vico] Como el agua, don Mario.
1290
01:03:54,456 --> 01:04:01,797
[música góspel]
1291
01:04:01,880 --> 01:04:04,800
[Mario] Quiubo, sí,
aquí con el malvestido este.
1292
01:04:04,883 --> 01:04:10,556
[música góspel]
1293
01:04:10,639 --> 01:04:12,266
Y, de pronto, llegó la Policía
1294
01:04:12,349 --> 01:04:15,185
y nos dijo que un abogado
había pagado la fianza,
1295
01:04:15,269 --> 01:04:18,146
que sí seguíamos vinculado al...
1296
01:04:18,230 --> 01:04:20,816
- Proceso.
- Pero que nos podíamos ir pa la calle.
1297
01:04:20,899 --> 01:04:22,651
[Janeth] ¿Abogado?
1298
01:04:22,734 --> 01:04:25,028
¿Y ustedes como de dónde
iban a sacar abogado?
1299
01:04:25,112 --> 01:04:28,156
No sé, eso fue lo más raro
porque nosotros no llamamos a nadie.
1300
01:04:28,240 --> 01:04:30,826
- ¿Y entonces, amigo?
- [Vicente] No, ni idea.
1301
01:04:30,909 --> 01:04:33,412
El Espíritu Santo.
1302
01:04:33,495 --> 01:04:37,874
No ve que yo anoche se los encomendé
y se hizo el milagro.
1303
01:04:37,958 --> 01:04:38,875
[Janeth ríe]
1304
01:04:38,959 --> 01:04:40,210
Tan bonita, doña Lorenza.
1305
01:04:40,294 --> 01:04:41,837
Lo importante
es que están bien, muchachos.
1306
01:04:41,920 --> 01:04:44,590
- [Vicente] Gracias.
- ¿A ustedes qué putas les pasa?
1307
01:04:45,799 --> 01:04:50,012
¿Cómo se les ocurrió
ponerse a jugar a los matones?
1308
01:04:51,930 --> 01:04:55,392
¿Es que no pensaron
en el resto de sus compañeros?
1309
01:04:57,227 --> 01:04:59,605
Con su vida pueden hacer
lo que les dé la gana,
1310
01:04:59,688 --> 01:05:01,273
eso a mí me importa un comino.
1311
01:05:02,733 --> 01:05:05,068
Pero como por desgracia está visto
que este trabajo depende
1312
01:05:05,152 --> 01:05:07,863
de que el grupo se mantenga
siempre el mismo,
1313
01:05:07,946 --> 01:05:11,491
les voy a pedir
que mientras termine la temporada,
1314
01:05:11,575 --> 01:05:12,784
hagan un esfuerzo
1315
01:05:12,868 --> 01:05:17,914
y mantengan un mínimo
de responsabilidad,
1316
01:05:17,998 --> 01:05:21,376
luego cada uno se puede ir
para la mismísima mierda
1317
01:05:21,460 --> 01:05:24,171
y espero no tener
que volverlos a ver en mi vida.
1318
01:05:26,298 --> 01:05:29,009
Todo muy bien, como siempre.
1319
01:05:29,092 --> 01:05:33,639
Eso sí, Humberto estaba furioso
por lo que pasó con Vicente y Vico.
1320
01:05:33,722 --> 01:05:35,974
Por poco no llegan.
1321
01:05:36,058 --> 01:05:37,601
A propósito,
1322
01:05:37,684 --> 01:05:40,354
no te había dado las gracias
por lo que hiciste,
1323
01:05:40,437 --> 01:05:41,813
nos salvaste la vida.
1324
01:05:41,897 --> 01:05:43,690
Es con todo gusto, mi amor.
1325
01:05:43,774 --> 01:05:45,317
Bueno, pero ¿qué les dijeron?
1326
01:05:48,028 --> 01:05:51,073
Que fue obra del Espíritu Santo, ¿qué tal?
1327
01:05:51,156 --> 01:05:52,908
[ríe]
1328
01:05:52,991 --> 01:05:56,787
[hombre] ¿Ah, sí?
¿Ese es mi nuevo calificativo?
1329
01:05:56,870 --> 01:05:58,121
Me gusta.
1330
01:05:58,205 --> 01:06:01,124
Bueno, mis servicios como abogado
te los rebajo,
1331
01:06:01,208 --> 01:06:03,835
pero, eso sí,
lo de la fianza me lo debes.
1332
01:06:03,919 --> 01:06:06,713
[Rosario] Cuando llegue a la casa te pago,
1333
01:06:06,797 --> 01:06:09,216
tengo un par de ideas
que te van a encantar.
1334
01:06:10,300 --> 01:06:11,968
[ríe]
1335
01:06:12,052 --> 01:06:13,470
[hombre] Eso sonó muy bien.
1336
01:06:15,180 --> 01:06:17,182
- Te mando un beso.
- [hombre] Bueno, cielo.
1337
01:06:17,265 --> 01:06:19,184
Nos vemos en un rato,
mi abogado favorito.
1338
01:06:19,267 --> 01:06:20,686
[hombre] Hablamos más tarde.
1339
01:06:25,649 --> 01:06:28,026
Póngala, póngala ahí.
1340
01:06:28,110 --> 01:06:29,361
Eso es.
1341
01:06:29,444 --> 01:06:31,363
- Dios le multiplique.
- Gracias.
1342
01:06:31,446 --> 01:06:35,951
[música suave]
1343
01:06:36,034 --> 01:06:38,370
- Muchas gracias.
- No, no, a ti.
1344
01:06:38,453 --> 01:06:40,497
- Eso.
- Gracias.
1345
01:06:40,580 --> 01:06:41,498
A usted.
1346
01:06:41,581 --> 01:06:43,500
[música suave]
1347
01:06:43,583 --> 01:06:45,544
Y no son caramelitos, ¿no?
1348
01:06:45,627 --> 01:06:46,545
[ríe]
1349
01:06:46,628 --> 01:06:53,260
[música suave]
1350
01:06:53,343 --> 01:06:55,470
Lo siento,
pero para usted no hay nada.
1351
01:06:59,349 --> 01:07:01,601
Tengo que descontarle
lo que le debe a Janeth
1352
01:07:01,685 --> 01:07:03,895
y lo que me debe a mí.
1353
01:07:03,979 --> 01:07:05,564
No sé si quiera hablar con ella.
1354
01:07:05,647 --> 01:07:07,232
No, no, no, no.
1355
01:07:07,315 --> 01:07:08,525
No, deje así.
1356
01:07:08,608 --> 01:07:09,609
Gracias.
1357
01:07:13,071 --> 01:07:14,072
Vico...
1358
01:07:29,087 --> 01:07:33,008
...un fresco viento
en la azarosa hora del estío.
1359
01:07:33,091 --> 01:07:35,635
[música suave]
1360
01:07:35,719 --> 01:07:39,306
Tómelo como un bono
por el compromiso,
1361
01:07:39,389 --> 01:07:41,433
y no se lo diga a nadie.
1362
01:07:41,516 --> 01:07:47,063
[música suave]
1363
01:07:47,147 --> 01:07:49,524
Gracias.
1364
01:07:49,608 --> 01:07:51,818
[música suave]
1365
01:07:51,902 --> 01:07:54,571
Chicos, chicas,
1366
01:07:54,654 --> 01:07:57,866
gracias a todos ustedes
1367
01:07:57,949 --> 01:08:03,038
este espectáculo
no solo es una realidad,
1368
01:08:03,121 --> 01:08:05,707
sino una realidad exitosa.
1369
01:08:05,791 --> 01:08:07,834
¡Entonces, les exijo
1370
01:08:07,918 --> 01:08:10,086
que se den un fuerte aplauso
en este momento, ya!
1371
01:08:10,170 --> 01:08:18,428
[aplausos]
1372
01:08:18,512 --> 01:08:19,513
¿Ah?
1373
01:08:20,931 --> 01:08:23,475
También quiero darles una noticia
que les va a gustar,
1374
01:08:23,558 --> 01:08:26,937
acabamos de cerrar negociaciones
con el Teatro Municipal de Medellín
1375
01:08:27,020 --> 01:08:30,357
y quieren que estemos allá un mes
haciendo temporada
1376
01:08:30,440 --> 01:08:32,526
en la ciudad
de la eterna primavera, ¿ah?
1377
01:08:32,609 --> 01:08:36,738
[algarabía]
1378
01:08:36,822 --> 01:08:39,241
Otra cosa, quiero...
1379
01:08:39,324 --> 01:08:44,079
que le demos un gran aplauso
a nuestro coro góspel,
1380
01:08:44,162 --> 01:08:46,790
que hoy se despide de nosotros,
1381
01:08:46,873 --> 01:08:49,376
hace su última función.
1382
01:08:49,459 --> 01:08:50,585
Un aplauso de despedida.
1383
01:08:50,669 --> 01:08:55,465
[aplausos]
1384
01:08:55,549 --> 01:08:56,967
Don Mario, vea...
1385
01:08:58,051 --> 01:08:59,636
...explíqueme,
1386
01:08:59,719 --> 01:09:03,098
¿nosotros no vamos a ir
a la temporada de Medellín?
1387
01:09:03,181 --> 01:09:05,600
Exactamente, no van a ir, no van.
1388
01:09:07,811 --> 01:09:11,940
Entiendan que no podemos gastar
una millonada
1389
01:09:12,023 --> 01:09:16,653
pagando transporte, hoteles,
1390
01:09:16,736 --> 01:09:19,489
alimentación, ustedes que comen harto,
1391
01:09:19,573 --> 01:09:20,490
viáticos,
1392
01:09:20,574 --> 01:09:23,910
cuando podemos conseguir
personal de apoyo
1393
01:09:23,994 --> 01:09:25,328
allá en Medellín,
1394
01:09:25,412 --> 01:09:28,582
para que hagan lo mismo
que ustedes hacen.
1395
01:09:28,665 --> 01:09:30,792
Por favor, por favor, por favor
1396
01:09:30,876 --> 01:09:32,544
entiendan una cosa:
1397
01:09:32,627 --> 01:09:37,048
ustedes no son un coro,
1398
01:09:37,132 --> 01:09:40,886
ustedes son extras,
1399
01:09:40,969 --> 01:09:46,516
y extras se consiguen en cualquier parte.
1400
01:09:46,600 --> 01:09:49,561
Feliz última función.
1401
01:09:49,644 --> 01:09:53,481
Ay, tengo un dolor, una cosa acá.
1402
01:09:53,565 --> 01:09:55,233
Chao.
1403
01:09:56,651 --> 01:09:59,029
Yo me voy, pero a este hijueputa
le meto la mano...
1404
01:09:59,112 --> 01:10:01,281
- [Mario] ¿Qué pasó?
- Don Mario, no pasa nada.
1405
01:10:01,364 --> 01:10:03,158
Me avisás que yo te ayudo.
1406
01:10:03,241 --> 01:10:04,326
Tranquilos, por favor,
1407
01:10:04,409 --> 01:10:06,077
esto lo vamos a hablar entre nosotros,
1408
01:10:06,161 --> 01:10:07,746
pero esperemos a que se vayan todos.
1409
01:10:07,829 --> 01:10:09,623
Es que eso no se hace.
1410
01:10:09,706 --> 01:10:10,749
No, qué, don Humberto,
1411
01:10:10,832 --> 01:10:13,001
es que tenemos es que hacer otra cosa.
1412
01:10:13,084 --> 01:10:14,836
¿Nos vamos a quedar aquí así?
1413
01:10:14,920 --> 01:10:19,299
Nosotros somos parte de este espectáculo.
1414
01:10:19,382 --> 01:10:23,303
Nosotros somos parte importante,
usted mismo lo dijo, ¿sí?
1415
01:10:23,386 --> 01:10:24,679
¿Y qué?
1416
01:10:24,763 --> 01:10:28,767
Nos vamos a dejar tratar mal
de ese bobo acabacalzones,
1417
01:10:28,850 --> 01:10:32,187
que quiere hacernos creer
que somos gusanos?
1418
01:10:32,270 --> 01:10:34,898
Nosotros tenemos responsabilidad
con don Cepeda,
1419
01:10:34,981 --> 01:10:36,274
que es tan buena gente.
1420
01:10:36,358 --> 01:10:38,693
No lo podemos dejar solo, vea.
1421
01:10:38,777 --> 01:10:40,695
¿Y qué podemos hacer
si no nos quieren llevar?
1422
01:10:40,779 --> 01:10:41,780
Pues, hablar con él.
1423
01:10:44,032 --> 01:10:45,575
Doña Lorenza,
1424
01:10:45,659 --> 01:10:49,579
el problema ahora no es de voluntad,
1425
01:10:49,663 --> 01:10:51,957
es de presupuesto.
1426
01:10:52,040 --> 01:10:53,667
¿Entonces qué? ¿Nos quedamos así?
1427
01:10:53,750 --> 01:10:56,002
¿Bajamos la guardia y no hacer nada?
1428
01:10:58,296 --> 01:11:00,590
Nos vamos para Medellín,
1429
01:11:00,674 --> 01:11:02,842
Nos vamos pa Medellín en burro,
1430
01:11:02,926 --> 01:11:05,679
en carro, en canoa, en lo que sea.
1431
01:11:05,762 --> 01:11:07,347
Yo allá tengo una prima
1432
01:11:07,430 --> 01:11:10,308
que puede hospedar
a cuatro de nosotros y...
1433
01:11:10,392 --> 01:11:11,643
[Vicente] Bueno, si es por eso,
1434
01:11:11,726 --> 01:11:13,645
pues, yo tengo un tío que vive
en Jardín,
1435
01:11:13,728 --> 01:11:15,605
no es precisamente Medellín,
pero es como cerca,
1436
01:11:15,689 --> 01:11:17,023
y, pues, tiene una finca, no,
1437
01:11:17,107 --> 01:11:19,109
ahí nos podemos acomodar los demás.
1438
01:11:19,192 --> 01:11:20,902
- Ahí, a la orden.
- ¿En serio?
1439
01:11:20,986 --> 01:11:21,903
Sí, sí.
1440
01:11:21,987 --> 01:11:24,322
[en inglés] Vamos,
esperen un momento, ¿ah?
1441
01:11:24,406 --> 01:11:27,742
Mira, así sea en flota cuesta,
1442
01:11:27,826 --> 01:11:29,369
no tenemos lo de los pasajes
1443
01:11:29,452 --> 01:11:32,122
Ah, ¿y para la alimentación? ¿Ah?
1444
01:11:32,205 --> 01:11:34,416
[Rosario] Podemos hacer algo
para recoger fondos,
1445
01:11:34,499 --> 01:11:38,253
no sé, una rifa, un bazar, una feria.
1446
01:11:38,336 --> 01:11:39,963
Sí, un bingo o yo no sé.
1447
01:11:40,046 --> 01:11:42,340
Pues, yo puedo cortar el pelo gratis.
1448
01:11:42,424 --> 01:11:44,384
Bueno, yo podría cantar.
1449
01:11:44,467 --> 01:11:46,386
Ah, bueno, yo no sé qué voy a hacer,
1450
01:11:46,469 --> 01:11:48,638
pero ayudo a cualquiera
a hacer lo que haga falta.
1451
01:11:48,722 --> 01:11:50,682
Esa es la actitud, esa es la actitud.
1452
01:11:50,765 --> 01:11:53,309
- [en inglés] Entonces...
- ¿Humberto?
1453
01:11:53,393 --> 01:11:56,688
Okay, okay, okay.
1454
01:11:56,771 --> 01:12:00,358
No somos unos muertos de hambre
1455
01:12:00,442 --> 01:12:02,610
y no estamos muertos,
1456
01:12:02,694 --> 01:12:04,738
así que Medellín nos espera.
1457
01:12:04,821 --> 01:12:07,115
- Sí, sí.
- ¿Listo?
1458
01:12:07,198 --> 01:12:09,117
Bien.
1459
01:12:09,200 --> 01:12:10,535
Doña Lorenza, venga conmigo.
1460
01:12:10,618 --> 01:12:12,996
Ah, sí, ustedes son
como los diplomáticos.
1461
01:12:14,748 --> 01:12:15,665
[Vicente] ¡Qué emoción!
1462
01:12:15,749 --> 01:12:17,000
[Andrés] Cuando está saliendo
es buenísima.
1463
01:12:17,083 --> 01:12:18,877
Esta señora cuando sale es fantástica.
1464
01:12:18,960 --> 01:12:22,714
Don Andrés, vea,
¿me permite dos palabras?
1465
01:12:22,797 --> 01:12:25,341
No, no, no, vamos de salida, vamos.
1466
01:12:25,425 --> 01:12:28,428
Don Andrés, don Andrés, eh, disculpe.
1467
01:12:28,511 --> 01:12:29,679
Nosotros entendemos
1468
01:12:29,763 --> 01:12:31,639
que para la temporada en Medellín,
1469
01:12:31,723 --> 01:12:33,433
por razones de presupuesto,
1470
01:12:33,516 --> 01:12:36,311
está difícil que viajemos con el grupo.
1471
01:12:36,394 --> 01:12:39,147
- [Mario] Imposible.
- [Andrés] Sí, sí es una lástima, sí.
1472
01:12:39,230 --> 01:12:41,399
Pero tenemos una propuesta.
1473
01:12:42,817 --> 01:12:44,152
Nosotros llegamos a Medellín
1474
01:12:44,235 --> 01:12:45,945
y estamos allá durante la temporada,
1475
01:12:46,029 --> 01:12:49,491
sin que eso le cueste a la producción
nada diferente
1476
01:12:49,574 --> 01:12:51,993
a lo que se nos paga aquí en Bogotá.
1477
01:12:53,411 --> 01:12:54,329
No.
1478
01:12:54,412 --> 01:12:57,540
No, no queremos
parecer pretensiosos, ¿sí?
1479
01:12:57,624 --> 01:13:00,335
Pero el show nos necesita
1480
01:13:00,418 --> 01:13:05,340
y nosotros no queremos abandonarlo
justo en este momento.
1481
01:13:05,423 --> 01:13:06,549
Pues, mire...
1482
01:13:06,633 --> 01:13:08,843
¡a mí me parece una idea buenísima!
1483
01:13:08,927 --> 01:13:10,595
¡Qué berraquera, Mario!
¿Se imagina?
1484
01:13:10,678 --> 01:13:12,847
Es más, podríamos ayudarles
a pagar el viaje y eso,
1485
01:13:12,931 --> 01:13:14,432
pa que estén con nosotros en Medellín.
1486
01:13:14,516 --> 01:13:16,518
- Es que ustedes son lo máximo.
- ¡Gracias!
1487
01:13:16,601 --> 01:13:18,103
- ¡Claro que sí!
- ¡Muchas gracias!
1488
01:13:18,186 --> 01:13:19,687
- ¡Hagámoslo, Mario!
- ¡Muchas gracias, don Mario!
1489
01:13:19,771 --> 01:13:21,564
Muchas gracias, muchas gracias,
de ver... gracias.
1490
01:13:21,648 --> 01:13:22,899
- [Andrés] ¡Mario!
- Muchas gra...
1491
01:13:22,982 --> 01:13:24,692
Gracias, de verdad, don Andrés.
1492
01:13:24,776 --> 01:13:27,445
Gracias, Dios le pague.
1493
01:13:27,529 --> 01:13:30,782
¡Muchachos, nos vamos pa Medellín!
1494
01:13:30,865 --> 01:13:34,369
[algarabía]
1495
01:13:34,452 --> 01:13:37,622
¡Nos vamos pa Medellín!
¡Nos vamos pa Medellín!
1496
01:13:37,705 --> 01:13:39,666
[Suena "Siento un bunde"]
1497
01:13:39,749 --> 01:13:41,459
♪ No me esperen en la casa ♪
1498
01:13:41,543 --> 01:13:44,045
♪ Que yo me voy de amanecida ♪
1499
01:13:44,129 --> 01:13:45,380
♪ Me puse ropa relajá ♪
1500
01:13:45,463 --> 01:13:47,632
♪ Llevo mi botella de viche
Comenzó la chirimía ♪
1501
01:13:47,715 --> 01:13:50,426
♪ De arranque
Amanecemos en la verbena ♪
1502
01:13:50,510 --> 01:13:53,054
♪ Y cualquier casa dan comida
Menos en la mía ♪
1503
01:13:53,138 --> 01:13:54,848
♪ Pongan los bafles en la esquina ♪
1504
01:13:54,931 --> 01:13:58,226
♪ Que a las 6 de la mañana
Vamos a cerrar la vía ♪
1505
01:13:58,309 --> 01:14:02,272
♪ Ay, ay ♪
1506
01:14:02,355 --> 01:14:04,107
♪ Esto es pura gozadera ♪
1507
01:14:04,190 --> 01:14:08,403
♪ En la esquina hay un bunde ♪
1508
01:14:08,486 --> 01:14:10,697
♪ Puro desorden, hay un bunde ♪
1509
01:14:11,698 --> 01:14:23,626
[música de intriga]
1510
01:14:23,710 --> 01:14:35,638
[música de intriga]
1511
01:14:35,722 --> 01:14:41,853
[música de intriga]
1512
01:14:41,936 --> 01:14:43,438
Señoras y señoras...
1513
01:14:44,564 --> 01:14:46,065
...mejor, se daña.
1514
01:14:47,400 --> 01:14:49,235
Esto fue todo un éxito,
1515
01:14:49,319 --> 01:14:50,653
nos vamos a Medellín.
1516
01:14:50,737 --> 01:14:55,825
[algarabía]
1517
01:14:59,579 --> 01:15:00,830
[Suena: "La vida ha sido buena"]
1518
01:15:00,914 --> 01:15:02,457
♪ La vida ha sido dulce ♪
1519
01:15:02,540 --> 01:15:04,584
♪ Ha sido bonita conmigo ♪
1520
01:15:04,667 --> 01:15:06,836
♪ La vida ha sido buena ♪
1521
01:15:06,920 --> 01:15:08,463
♪ Ha sido bien buena conmigo ♪
1522
01:15:08,546 --> 01:15:09,714
[Humberto] Otra vez, otra vez.
1523
01:15:09,797 --> 01:15:12,383
Otra vez, que de aquí a Medellín,
de aquí a Medellín,
1524
01:15:12,467 --> 01:15:15,345
la madre que me la tengo que aprender.
1525
01:15:15,428 --> 01:15:17,555
♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪
1526
01:15:17,639 --> 01:15:19,432
♪ Ha sido buena conmigo ♪
1527
01:15:20,934 --> 01:15:22,852
- ¿Quieren comer algo?
- ¡Sí, sí, sí!
1528
01:15:22,936 --> 01:15:24,520
¿Sí? Okay.
1529
01:15:24,604 --> 01:15:27,732
Vamos a hacer una pequeña parada
en un ratico, ¿vale?
1530
01:15:27,815 --> 01:15:29,651
- [Vico] Bravo
- [Humberto] ¿Vale?
1531
01:15:29,734 --> 01:15:33,279
Listo, pero no nos podemos
demorar mucho, ¿okay?
1532
01:15:35,031 --> 01:15:36,950
♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪
1533
01:15:37,033 --> 01:15:40,078
♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
1534
01:15:42,163 --> 01:15:45,583
♪ Nada, no pasa nada ♪
1535
01:15:45,667 --> 01:15:48,002
♪ Las penas se bañan ♪
1536
01:15:48,086 --> 01:15:49,879
♪ Con agua de mar ♪
1537
01:15:51,422 --> 01:15:55,134
♪ Nada, no pasa nada ♪
1538
01:15:55,218 --> 01:15:57,512
♪ Las penas se bañan ♪
1539
01:15:57,595 --> 01:15:59,597
♪ Con agua de mar ♪
1540
01:16:02,058 --> 01:16:04,269
♪ No pasa nada ♪
1541
01:16:04,352 --> 01:16:06,437
♪ Las penas se bañan ♪
1542
01:16:06,521 --> 01:16:08,064
♪ Con agua de mar ♪
1543
01:16:08,147 --> 01:16:10,400
[música de intriga]
1544
01:16:10,483 --> 01:16:12,610
Humber, ¿qué podemos hacer?
1545
01:16:12,694 --> 01:16:14,612
Esos manes están muy cerca.
1546
01:16:14,696 --> 01:16:17,657
[música de intriga]
1547
01:16:23,121 --> 01:16:26,666
No, nada, jefe, no encontré nada.
1548
01:16:26,749 --> 01:16:28,668
- ¿Cómo así?
- No encontré nada.
1549
01:16:28,751 --> 01:16:32,839
[música de intriga]
1550
01:16:32,922 --> 01:16:34,966
¿Y ustedes saben dónde está la plata?
1551
01:16:36,384 --> 01:16:38,219
¡Quiubo a ver! ¿Dónde está la plata?
1552
01:16:39,721 --> 01:16:42,056
- Ya le dijimos.
- ¿Cómo?
1553
01:16:42,140 --> 01:16:43,891
Vico se llevó la plata.
1554
01:16:44,892 --> 01:16:47,270
Mire, de antemano
les pido disculpas a las féminas
1555
01:16:47,353 --> 01:16:49,272
y a todos los demás
por estar atravesando
1556
01:16:49,355 --> 01:16:51,482
esta circunstancia tan incómoda,
1557
01:16:51,566 --> 01:16:54,027
que no depende de mí,
es que tengo que cumplir compromisos,
1558
01:16:54,110 --> 01:16:55,862
ustedes me entenderán,
1559
01:16:55,945 --> 01:16:59,699
y es que necesito información
de dónde está su amigo Vico, ¿um?
1560
01:17:01,367 --> 01:17:04,537
Como, de casualidad,
¿alguien sabe adónde se fue?
1561
01:17:06,664 --> 01:17:10,001
¿Saben qué va a pasar
donde yo no llegué con Vico?
1562
01:17:10,084 --> 01:17:12,920
Donde yo no llegué con él,
¿saben qué va a pasar?
1563
01:17:14,672 --> 01:17:16,549
Que es posible que me jubile...
1564
01:17:18,676 --> 01:17:20,386
...pero es posible que me jubile...
1565
01:17:21,596 --> 01:17:23,681
...en una pijama de madera.
1566
01:17:23,765 --> 01:17:25,892
[música melancólica]
1567
01:17:25,975 --> 01:17:27,727
¡Ay, Dios mío!
1568
01:17:27,810 --> 01:17:29,604
¡Ay, pobrecito!
1569
01:17:29,687 --> 01:17:31,189
[Gus llora]
1570
01:17:31,272 --> 01:17:33,441
[Gus] Ustedes no entienden
nada de mi vida,
1571
01:17:33,524 --> 01:17:35,777
yo soy un hombre casado,
1572
01:17:35,860 --> 01:17:38,696
y yo tengo dos niñitos en la universidad,
1573
01:17:38,780 --> 01:17:39,906
dos criaturitas,
1574
01:17:39,989 --> 01:17:42,533
y si yo falto,
¿quién les va a pagar la carrera?
1575
01:17:42,617 --> 01:17:43,951
Yo quiero que ustedes me entiendan,
1576
01:17:44,035 --> 01:17:46,913
es que esto es muy doloroso
para mí, ¿sí?
1577
01:17:46,996 --> 01:17:49,165
Mi esposa no puede trabajar,
y si yo no trabajo,
1578
01:17:49,248 --> 01:17:51,084
¿quién les paga la universidad?
1579
01:17:53,002 --> 01:17:55,213
¡Ay, Dios mío, qué dolor!
1580
01:17:55,296 --> 01:17:58,216
Ya, jefe, ánimo.
1581
01:17:58,299 --> 01:18:01,969
Pero yo les voy a pedir un favor,
de verdad.
1582
01:18:02,053 --> 01:18:04,764
¡No, no, no, no, no!
¡Espere, espere!
1583
01:18:04,847 --> 01:18:07,558
Pero es con toda la vergüenza del mundo,
1584
01:18:07,642 --> 01:18:09,852
si ustedes a mí no me dicen
dónde está Vico,
1585
01:18:09,936 --> 01:18:11,896
me va a tocar cargármelos de a uno,
1586
01:18:11,979 --> 01:18:14,107
pues, porque cómo vamos a hacer, ¿ah?
1587
01:18:14,190 --> 01:18:16,442
Por favor, baje, baje...
1588
01:18:16,526 --> 01:18:18,653
- [Gus] De una vez por todas.
- No.
1589
01:18:18,736 --> 01:18:20,363
[Gus] ¡Con toda la vergüenza del mundo,
1590
01:18:20,446 --> 01:18:22,657
si a mí ustedes no me dicen
dónde está Vico,
1591
01:18:22,740 --> 01:18:24,659
me va tocar comenzar
a bajármelos de a uno!
1592
01:18:24,742 --> 01:18:26,035
¡No, no, está en Palmira!
1593
01:18:26,119 --> 01:18:28,496
Él nos dijo que quería
ir a visitar a la familia.
1594
01:18:28,579 --> 01:18:29,497
Pero Palmira, ¿en dónde?
1595
01:18:29,580 --> 01:18:31,707
¡Mire, usted llega
y pregunta por los Guerra,
1596
01:18:31,791 --> 01:18:33,042
los conoce todo el mundo, sí.
1597
01:18:33,126 --> 01:18:34,669
Dijo que la mamá estaba enferma, ¿no?
1598
01:18:34,752 --> 01:18:37,046
Sí, y que quería visitarla,
aprovechen, miren ustedes...
1599
01:18:37,130 --> 01:18:38,047
¿Qué?
1600
01:18:38,131 --> 01:18:39,590
Donde ustedes me estén diciendo mentiras,
1601
01:18:39,674 --> 01:18:41,384
donde usted a mí
me esté diciendo mentiras
1602
01:18:41,467 --> 01:18:43,177
o alguno de ustedes
me esté diciendo mentiras.
1603
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Se lo juro, don Gus,
por mi esposa.
1604
01:18:45,054 --> 01:18:46,973
Mire, yo también soy un hombre
de familia también.
1605
01:18:47,056 --> 01:18:48,975
Ustedes están en carro,
si le apuran, lo alcanzan.
1606
01:18:49,058 --> 01:18:50,101
Se lo juro, por Dios.
1607
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
Vea, por Diosito y por mis hijas,
1608
01:18:51,769 --> 01:18:53,229
donde esto sea una mentira...
1609
01:18:53,312 --> 01:18:54,772
No, no, no, no...
1610
01:18:55,815 --> 01:18:57,525
Es que hasta me provoca bajarme a uno,
1611
01:18:57,608 --> 01:19:00,278
pa que tengan, por lo menos claridad
que estoy hablando en serio.
1612
01:19:00,361 --> 01:19:03,614
- [Vicente] No, no, no, no.
- Mire a ver si se baja a uno...
1613
01:19:03,698 --> 01:19:05,032
- ¡No, no, no!
- ¡No!
1614
01:19:05,116 --> 01:19:07,952
¡No hay que matar a nadie,
hombre, tampoco!
1615
01:19:09,287 --> 01:19:10,746
Chicos, vamos.
1616
01:19:10,830 --> 01:19:13,583
Rápido, por favor.
1617
01:19:19,172 --> 01:19:20,173
[se queja]
1618
01:19:21,799 --> 01:19:23,843
Esto no nos puede estar pasando.
1619
01:19:23,926 --> 01:19:26,304
A mí me preocupa Vico,
1620
01:19:26,387 --> 01:19:28,514
esa gente se ve mala mala.
1621
01:19:28,598 --> 01:19:29,515
¿Mala?
1622
01:19:29,599 --> 01:19:30,725
[ríe]
1623
01:19:30,808 --> 01:19:33,436
Vicente ¿y usted cómo lo fue
a tirar a la guerra así?
1624
01:19:33,519 --> 01:19:34,979
Igual, el panita se nos perdió.
1625
01:19:35,062 --> 01:19:37,440
Sí, pero tampoco era
para tirarle esos matones encima.
1626
01:19:37,523 --> 01:19:38,441
¿Y vos qué querés,
1627
01:19:38,524 --> 01:19:40,026
que alguno de nosotros
pagara las consecuencias?
1628
01:19:40,109 --> 01:19:42,028
- Richard, no sea bobo.
- Bueno, se calman.
1629
01:19:42,111 --> 01:19:43,821
- Todo el tiempo está pensando...
- ¡Calma!
1630
01:19:43,905 --> 01:19:46,115
Bueno, ya familia, 'calmación',
1631
01:19:46,199 --> 01:19:48,451
que Vico no va para Palmira
ni va pa'l terminal
1632
01:19:48,534 --> 01:19:49,744
ni pa ningún lado.
1633
01:19:49,827 --> 01:19:51,829
- Él está bien.
- ¿Qué?
1634
01:19:54,123 --> 01:19:59,879
[ríe]
1635
01:19:59,962 --> 01:20:02,298
¿Quieren ver el mensaje que les dejó?
1636
01:20:02,381 --> 01:20:06,761
[música suave]
1637
01:20:06,844 --> 01:20:09,680
Humberto y Vicente les pueden contar
los motivos por...
1638
01:20:09,764 --> 01:20:12,308
por los cual
no los puedo seguir acompañando,
1639
01:20:12,391 --> 01:20:15,144
aunque si están viendo este video,
es seguro porque...
1640
01:20:16,395 --> 01:20:17,647
...porque ya tuvieron que vérselas
1641
01:20:17,730 --> 01:20:19,649
con las personas
que me andan buscando.
1642
01:20:20,733 --> 01:20:21,651
Antes que nada,
1643
01:20:21,734 --> 01:20:24,028
les quiero pedir disculpas
por el mal momento y...
1644
01:20:25,279 --> 01:20:27,907
...y les quiero decir
que para una persona como yo que...
1645
01:20:27,990 --> 01:20:30,868
que nunca ha tenido nada
ni a nadie en la vida, ustedes...
1646
01:20:32,286 --> 01:20:34,580
...ustedes han sido
lo más lindo que me ha pasado.
1647
01:20:36,541 --> 01:20:38,543
Yo no sabía...
1648
01:20:38,626 --> 01:20:39,961
[solloza]
1649
01:20:40,044 --> 01:20:42,880
...yo no sabía lo que era querer a nadie
1650
01:20:42,964 --> 01:20:45,633
o que alguien me quisiera,
y ustedes me dieron esa oportunidad.
1651
01:20:45,716 --> 01:20:47,927
[música melancólica]
1652
01:20:48,010 --> 01:20:50,429
Ojalá la vida
nos vuelva a encontrar, pero...
1653
01:20:52,014 --> 01:20:54,559
...por ahora es mejor
que yo me aleje, ¿sí?
1654
01:20:55,977 --> 01:20:58,479
Vicente sabe
dónde está la plata, así que...
1655
01:20:59,480 --> 01:21:01,148
...que por eso no se preocupen.
1656
01:21:02,149 --> 01:21:03,484
Suerte con don Mario y...
1657
01:21:03,568 --> 01:21:05,486
y sé que Humberto
va a encontrar la solución
1658
01:21:05,570 --> 01:21:07,738
para que no se las monten
por llegar incompletos.
1659
01:21:07,822 --> 01:21:12,827
[música melancólica]
1660
01:21:12,910 --> 01:21:13,828
Janeth...
1661
01:21:13,911 --> 01:21:16,080
[música melancólica]
1662
01:21:16,163 --> 01:21:23,087
[solloza]
1663
01:21:23,170 --> 01:21:25,214
...dale un abrazo a la niña, ¿sí?
1664
01:21:27,049 --> 01:21:28,050
Y cuídala...
1665
01:21:31,929 --> 01:21:32,930
...cuídala mucho...
1666
01:21:34,932 --> 01:21:35,850
...cuídense mucho.
1667
01:21:35,933 --> 01:21:39,020
[música melancólica]
1668
01:21:39,103 --> 01:21:41,564
A todos ustedes los voy a llevar
siempre en mi corazón.
1669
01:21:43,482 --> 01:21:45,192
Cuídense, ¿sí?
1670
01:21:45,276 --> 01:21:47,737
[solloza]
1671
01:21:47,820 --> 01:21:55,870
[música melancólica]
1672
01:21:55,953 --> 01:21:59,957
[celular repica]
1673
01:22:02,335 --> 01:22:03,753
¿Aló?
1674
01:22:04,962 --> 01:22:06,964
Sí, con él.
1675
01:22:11,594 --> 01:22:14,388
¿Y no se supone que nosotros
habíamos engañado a esa gente?
1676
01:22:17,016 --> 01:22:18,559
[Humberto] Se supone,
1677
01:22:18,643 --> 01:22:21,395
pero me acaban de llamar
y dice que tienen a Vico
1678
01:22:21,479 --> 01:22:24,649
y que, si no les llevamos la plata
ya mismo,
1679
01:22:24,732 --> 01:22:26,901
lo van a joder.
1680
01:22:26,984 --> 01:22:27,985
[en inglés] No lo sé,
1681
01:22:28,069 --> 01:22:29,445
puede ser una trampa.
1682
01:22:29,528 --> 01:22:30,446
No.
1683
01:22:30,529 --> 01:22:32,990
Yo le he estado marcando y se va a buzón.
1684
01:22:33,074 --> 01:22:34,992
- Tenemos que llamar a la Policía.
- ¡Shhh!
1685
01:22:35,076 --> 01:22:35,993
Es la solución.
1686
01:22:36,077 --> 01:22:37,828
Fue lo primero que me advirtieron.
1687
01:22:37,912 --> 01:22:40,039
Pero es que no podemos arriesgarnos
1688
01:22:40,122 --> 01:22:42,500
a que le hagan algo a ese muchacho,
1689
01:22:42,583 --> 01:22:44,752
tenemos que ir a ver
qué es lo que quieren.
1690
01:22:44,835 --> 01:22:48,547
Ay, doña Lorenza,
¿tenemos que ir?
1691
01:22:48,631 --> 01:22:53,719
Sí, a usted no lo vamos a dejar
solo en esto, ¿o sí?
1692
01:22:53,803 --> 01:22:56,347
A los demás
los podemos dejar en alguna parte,
1693
01:22:56,430 --> 01:22:58,015
pero nosotros vamos con usted.
1694
01:22:58,099 --> 01:23:10,027
[música de suspenso]
1695
01:23:10,111 --> 01:23:22,039
[música de suspenso]
1696
01:23:22,123 --> 01:23:34,051
[música de suspenso]
1697
01:23:34,135 --> 01:23:43,519
[música de suspenso]
1698
01:23:43,602 --> 01:23:45,354
Bueno, pues, no está
toda completa la plata,
1699
01:23:45,438 --> 01:23:46,647
como yo quisiera, pero...
1700
01:23:46,731 --> 01:23:49,024
la verdad, es que me da pena
seguirlos hostigando,
1701
01:23:49,108 --> 01:23:51,026
y algo se hará
con ese pedazo de camioneta,
1702
01:23:51,110 --> 01:23:53,487
me la voy a llevar pal deshuesadero,
a ver qué dan.
1703
01:23:53,571 --> 01:23:54,905
¿Y dónde está Vico?
1704
01:23:54,989 --> 01:23:57,116
Vaya por el niche.
1705
01:23:57,199 --> 01:23:59,285
De antemano,
yo sí quisiera agradecerles a ustedes
1706
01:23:59,368 --> 01:24:01,537
en el nombre mío y en el de mis hijas
1707
01:24:01,620 --> 01:24:02,872
por toda la colaboración y solidaridad.
1708
01:24:02,955 --> 01:24:05,291
De verdad, nos salvaron la vida.
1709
01:24:05,374 --> 01:24:07,626
¿Y qué estudian las niñas?
1710
01:24:07,710 --> 01:24:08,627
Ah, ¿la mayorcita?
1711
01:24:08,711 --> 01:24:10,588
Pues, la mayorcita
está estudiando Derecho,
1712
01:24:10,671 --> 01:24:12,715
ella, pues, quiere pertenecer
al Congreso,
1713
01:24:12,798 --> 01:24:15,259
y la pequeñita,
pues está estudiando Criminalística,
1714
01:24:15,342 --> 01:24:18,345
porque en algún día va a ser fiscal.
1715
01:24:18,429 --> 01:24:19,430
Qué orgullo.
1716
01:24:20,973 --> 01:24:23,768
Muy orgulloso,
es que son las mejores de su clase.
1717
01:24:25,269 --> 01:24:27,354
¡Imbécil, casi me mata de un susto!
1718
01:24:27,438 --> 01:24:31,358
[música suave]
1719
01:24:31,442 --> 01:24:32,943
Ustedes disculparán, pero...
1720
01:24:33,027 --> 01:24:34,904
a mí los finales felices me...
1721
01:24:36,947 --> 01:24:38,449
...me quiebran el corazón.
1722
01:24:45,039 --> 01:24:46,123
[en inglés] Entonces...
1723
01:24:46,207 --> 01:24:47,666
¿qué vamos a hacer?
1724
01:24:48,876 --> 01:24:50,419
Pues, llegar a Medellín,
1725
01:24:50,503 --> 01:24:53,172
y hacer nuestro trabajo, eso.
1726
01:24:53,255 --> 01:24:54,173
[en inglés] Mamá,
1727
01:24:54,256 --> 01:24:56,217
no te das cuenta que no tenemos plata,
1728
01:24:56,300 --> 01:24:59,762
no tenemos carro
y mucho menos tenemos tiempo.
1729
01:24:59,845 --> 01:25:01,096
A esta hora
1730
01:25:01,180 --> 01:25:03,516
ya deben de haber empezado
el ensayo general,
1731
01:25:03,599 --> 01:25:05,976
no tenemos forma, ni siquiera,
para llegar a la función.
1732
01:25:07,394 --> 01:25:08,312
¿Seguro vas a lograrlo?
1733
01:25:08,395 --> 01:25:11,148
[música de intriga]
1734
01:25:11,232 --> 01:25:12,441
Nunca.
1735
01:25:12,525 --> 01:25:14,985
[música de intriga]
1736
01:25:15,069 --> 01:25:16,070
Te amo.
1737
01:25:16,153 --> 01:25:18,239
{\an8}[música de intriga]
1738
01:25:24,829 --> 01:25:26,622
Sí, sí, ahí, ahí, ahí.
1739
01:25:26,705 --> 01:25:27,832
- [Andrés] Mario...
- ¿Señor?
1740
01:25:27,915 --> 01:25:29,625
- Quiubo, ¿cómo va todo?
- Bien, bien.
1741
01:25:29,708 --> 01:25:31,085
De mi lado, muy bien, señor,
1742
01:25:31,168 --> 01:25:33,587
pero el coro no ha aparecido.
1743
01:25:33,671 --> 01:25:35,256
No ha aparecido ese berraco coro.
1744
01:25:35,339 --> 01:25:36,465
Se lo advertí, señor.
1745
01:25:36,549 --> 01:25:38,259
No, ni han llamado...
1746
01:25:40,469 --> 01:25:41,929
...no responden mensajes, nada.
1747
01:25:42,012 --> 01:25:44,098
Les he escrito y les he escrito y nada.
1748
01:25:44,181 --> 01:25:45,224
¿Será que les pasó algo?
1749
01:25:45,307 --> 01:25:46,475
Sí, claro, les pasó algo:
1750
01:25:46,559 --> 01:25:47,977
contrataron con otra gente.
1751
01:25:48,060 --> 01:25:51,105
Claro, por dos pesos más
se fueron allá, porque así son.
1752
01:25:51,188 --> 01:25:53,023
Se lo advertí, señor,
se lo advertí.
1753
01:25:53,107 --> 01:25:55,276
Pues, eso es una lástima
porque me caían muy bien
1754
01:25:55,359 --> 01:25:56,402
y, además, lo hacían buenísimo.
1755
01:25:56,485 --> 01:25:57,736
No, no, no se preocupe, maestro,
1756
01:25:57,820 --> 01:26:00,698
porque yo ya conseguí otro grupo
acá en Medellín,
1757
01:26:00,781 --> 01:26:03,659
mucho mejor que esos y al mismo precio,
1758
01:26:03,742 --> 01:26:04,910
y más sanos, ¿sabe?
1759
01:26:04,994 --> 01:26:06,745
Porque yo creo que ahí había vicio.
1760
01:26:06,829 --> 01:26:08,247
Esa gente era como viciosa.
1761
01:26:08,330 --> 01:26:10,124
¿No los veía?
Todos llenos de tatuajes,
1762
01:26:10,207 --> 01:26:12,042
hombres con aretes,
con esos pelos ahí, no.
1763
01:26:12,126 --> 01:26:14,128
Ay, Mario, bueno, está bien,
listo, okay, vamos así.
1764
01:26:14,211 --> 01:26:15,963
Muchachos,
1765
01:26:16,046 --> 01:26:18,382
yo tengo una confesión que hacerles.
1766
01:26:21,010 --> 01:26:23,512
Yo no soy secretaria,
1767
01:26:23,596 --> 01:26:26,557
yo soy ejecutiva de una multinacional...
1768
01:26:27,766 --> 01:26:30,311
...y estoy casada
con un abogado muy exitoso,
1769
01:26:30,394 --> 01:26:34,064
que, en su momento, fue quien sacó a Vico
1770
01:26:34,148 --> 01:26:36,400
y a Vicente de la cárcel,
1771
01:26:36,483 --> 01:26:39,069
y cuya firma asesora...
1772
01:26:39,153 --> 01:26:42,573
este espectáculo que hacemos
en temas legales.
1773
01:26:43,574 --> 01:26:46,660
[todos ríen]
1774
01:26:46,744 --> 01:26:49,163
[Rosario] ¿Qué? ¿No me creen?
1775
01:26:49,246 --> 01:26:53,167
Sí, le creemos,
ya nosotros lo sabíamos.
1776
01:26:53,250 --> 01:26:55,544
La noche que pasó lo de Vicente y Vico
1777
01:26:55,628 --> 01:26:57,171
yo la escuché hablando en el baño
1778
01:26:57,254 --> 01:26:58,797
y le conté a todos los muchachos.
1779
01:26:58,881 --> 01:27:01,592
¿Y por qué no me dijeron nada?
1780
01:27:01,675 --> 01:27:04,345
Pues, porque no lo creímos necesario.
1781
01:27:04,428 --> 01:27:06,347
Es que, mirá...
1782
01:27:06,430 --> 01:27:08,766
[música suave]
1783
01:27:08,849 --> 01:27:14,521
...en este grupo no le importa nada
de dónde venga cada cual,
1784
01:27:14,605 --> 01:27:16,899
es que nosotros
ya superamos lo del dinero
1785
01:27:16,982 --> 01:27:18,525
y todas esas cosas bobas
1786
01:27:18,609 --> 01:27:21,278
que la mayoría de la gente
le da importancia.
1787
01:27:23,113 --> 01:27:25,908
A nosotros nos une la felicidad
1788
01:27:25,991 --> 01:27:30,204
de no necesitar nada más
que estar juntos...
1789
01:27:30,287 --> 01:27:31,372
¿ves?
1790
01:27:31,455 --> 01:27:34,458
Y ya nosotros sabemos
que no vamos a cambiar el mundo,
1791
01:27:34,541 --> 01:27:35,960
pero...
1792
01:27:37,044 --> 01:27:42,883
...nosotros sí que hemos cambiado
en este tiempo y...
1793
01:27:42,967 --> 01:27:45,260
y es todo lo que necesitamos.
1794
01:27:45,344 --> 01:27:47,304
¡Esa es mi Lorenza!
1795
01:27:47,388 --> 01:27:48,722
[ríe]
1796
01:27:48,806 --> 01:27:49,723
¡Eso!
1797
01:27:49,807 --> 01:27:54,645
[música alegre]
1798
01:27:54,728 --> 01:27:57,690
[hélices de helicóptero]
1799
01:27:57,773 --> 01:28:00,359
[Suena: "La vida ha sido buena"] ♪ La
vida ha sido buena♪
1800
01:28:00,442 --> 01:28:02,319
♪ Ha sido bien buena conmigo ♪
1801
01:28:03,320 --> 01:28:05,364
♪ La vida ha sido dulce ♪
1802
01:28:05,447 --> 01:28:07,366
♪ Ha sido bonita conmigo ♪
1803
01:28:08,742 --> 01:28:10,911
♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪
1804
01:28:10,995 --> 01:28:12,496
♪ Ha sido buena conmigo ♪
1805
01:28:13,664 --> 01:28:15,833
♪ La vida ha sido bella ♪
1806
01:28:15,916 --> 01:28:17,793
♪ Ha sido bien buena conmigo ♪
1807
01:28:18,836 --> 01:28:21,171
♪ La vida ha sido buena ♪
1808
01:28:21,255 --> 01:28:23,007
♪ Ha sido bien buena conmigo ♪
1809
01:28:24,049 --> 01:28:26,301
♪ La vida ha sido dulce ♪
1810
01:28:26,385 --> 01:28:28,262
♪ Ha sido bonita conmigo ♪
1811
01:28:29,638 --> 01:28:31,724
♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪
1812
01:28:31,807 --> 01:28:33,392
♪ Ha sido buena conmigo ♪
1813
01:28:34,518 --> 01:28:36,812
♪ La vida ha sido bella ♪
1814
01:28:36,895 --> 01:28:38,647
♪ Ha sido bien buena conmigo ♪
1815
01:28:39,773 --> 01:28:41,984
♪ La vida ha sido buena ♪
1816
01:28:42,067 --> 01:28:43,902
♪ Ha sido bien buena conmigo ♪
1817
01:28:44,945 --> 01:28:47,114
♪ La vida ha sido dulce ♪
1818
01:28:47,197 --> 01:28:49,199
♪ Ha sido bonita conmigo ♪
1819
01:28:50,451 --> 01:28:52,494
♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪
1820
01:28:52,578 --> 01:28:54,288
[ríe]
1821
01:28:54,371 --> 01:28:58,959
[hélices de helicóptero]
1822
01:29:00,586 --> 01:29:02,171
¡Hasta que los logré sacar!
1823
01:29:02,254 --> 01:29:04,214
Logré sacar a esos...
1824
01:29:04,298 --> 01:29:07,426
[música de intriga]
1825
01:29:07,509 --> 01:29:09,344
No, no.
1826
01:29:09,428 --> 01:29:10,763
No, no...
1827
01:29:10,846 --> 01:29:14,308
¡No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no!
1828
01:29:14,391 --> 01:29:16,602
No, no, mire,
nosotros llegamos a un compromiso,
1829
01:29:16,685 --> 01:29:18,687
ustedes incumplieron, se largan.
1830
01:29:18,771 --> 01:29:21,023
Perdieron el viaje,
¡devuélvanse, devuélvanse!
1831
01:29:21,106 --> 01:29:23,817
Además, ya, ya tuvimos ensayo general
con otra gente
1832
01:29:23,901 --> 01:29:26,487
y nos fue maravilloso, ah.
1833
01:29:26,570 --> 01:29:30,532
Eh, don Mario,
nosotros entendemos perfectamente
1834
01:29:30,616 --> 01:29:31,867
lo que nos había dicho,
1835
01:29:31,950 --> 01:29:35,454
pero hemos hecho un esfuerzo grande
para llegar aquí,
1836
01:29:35,537 --> 01:29:37,164
nos ha pasado de todo.
1837
01:29:38,916 --> 01:29:41,627
Y si usted decide
que no nos podemos presentar
1838
01:29:41,710 --> 01:29:45,255
porque no estuvimos
en el ensayo general...
1839
01:29:45,339 --> 01:29:46,465
lo vamos a aceptar
1840
01:29:46,548 --> 01:29:50,177
porque, finalmente,
usted es el que manda,
1841
01:29:50,260 --> 01:29:52,805
usted es Dios.
1842
01:29:52,888 --> 01:29:56,767
Pero si es así, antes de irnos,
1843
01:29:56,850 --> 01:29:59,520
yo, personalmente...
1844
01:29:59,603 --> 01:30:04,233
le voy a dejar su cara de pez agujeta...
1845
01:30:04,316 --> 01:30:06,276
girando en el tornamesa,
1846
01:30:06,360 --> 01:30:09,655
como un viejo acetato de 33 revoluciones,
1847
01:30:09,738 --> 01:30:12,282
¡para que jamás se le vaya a olvidar
1848
01:30:12,366 --> 01:30:14,368
que a un extra se le respeta!
1849
01:30:14,451 --> 01:30:16,203
- ¡Seguridad!
- ¡Sátrapa!
1850
01:30:16,286 --> 01:30:19,206
- ¡Seguridad!
- ¡Sardanápalo!
1851
01:30:19,289 --> 01:30:20,374
- Muchachos...
- ¡Don Andrés!
1852
01:30:20,457 --> 01:30:22,876
- ¡Llegaron!
- Era el compromiso, don Andrés.
1853
01:30:22,960 --> 01:30:24,753
Muy bien, muchas gracias, de verdad.
1854
01:30:24,837 --> 01:30:28,006
¡Maestro,
me estaban amenazando con golpearme,
1855
01:30:28,090 --> 01:30:31,093
dijeron cosas impublicables de mi cara!
1856
01:30:31,176 --> 01:30:32,261
No, estoy mal, señor.
1857
01:30:32,344 --> 01:30:34,555
Pues, ¿sabe qué?
Me parece muy bien que hayan venido.
1858
01:30:34,638 --> 01:30:37,224
Yo me siento más tranquilo
si ustedes están conmigo en el escenario.
1859
01:30:37,307 --> 01:30:40,018
Así que muchas gracias, diviértanse
1860
01:30:40,102 --> 01:30:41,395
y qué bueno que estén acá.
1861
01:30:41,478 --> 01:30:43,313
- Gracias, don Andrés.
- Nos vemos.
1862
01:30:43,397 --> 01:30:45,274
- ¡Estoy mal!
- Ya, ya, ya, ya, ya.
1863
01:30:45,357 --> 01:30:47,401
Estoy mal, estoy mal, señor.
No, mire que...
1864
01:30:47,484 --> 01:30:49,194
Chicos, a escena.
1865
01:30:49,278 --> 01:30:50,904
A escena, vamos.
1866
01:30:50,988 --> 01:30:52,114
Quite de aquí, quite.
1867
01:30:53,407 --> 01:30:55,325
Quite de aquí,
quite de aquí, quite de aquí.
1868
01:30:55,409 --> 01:30:57,578
¡No me toque, no me toque!
¡No me toque usted!
1869
01:30:57,661 --> 01:30:58,579
Muchas gracias, Medellín,
1870
01:30:58,662 --> 01:31:01,290
y todo esto lo hacemos
con mucho amor para ustedes.
1871
01:31:01,373 --> 01:31:02,916
Y la siguiente canción
1872
01:31:03,000 --> 01:31:06,712
es una canción que trae un mensaje
de amor y de perdón
1873
01:31:06,795 --> 01:31:09,423
y se llama así, "El mensaje".
1874
01:31:09,506 --> 01:31:12,050
[algarabía]
1875
01:31:12,134 --> 01:31:14,261
Un, dos, tres, cua...
1876
01:31:14,344 --> 01:31:16,889
[zumbido eléctrico]
1877
01:31:16,972 --> 01:31:18,557
¡Qué pasó! ¿Qué pasó?
1878
01:31:18,640 --> 01:31:19,558
¿Qué pasó?
1879
01:31:19,641 --> 01:31:22,811
[abucheos]
1880
01:31:22,895 --> 01:31:24,688
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué pasó?
1881
01:31:24,771 --> 01:31:26,857
Mario, ¿qué pasó?
1882
01:31:26,940 --> 01:31:29,484
Quiubo, quiubo, quiubo, ¡corrió!
1883
01:31:29,568 --> 01:31:31,945
♪ Oh, oi, oh, oh ♪
1884
01:31:32,029 --> 01:31:33,363
¿Qué haces?
1885
01:31:33,447 --> 01:31:34,531
¿Qué está pasando?
1886
01:31:34,615 --> 01:31:36,783
¿Qué es lo que está haciendo
este coro?
1887
01:31:36,867 --> 01:31:38,994
Sigámosla, sí, sí.
1888
01:31:39,077 --> 01:31:41,955
[Rosario] ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪
1889
01:31:42,039 --> 01:31:45,584
- ♪ Sin miedo ♪
- ¡Ay, Dios mío!
1890
01:31:45,667 --> 01:31:49,213
Ahora si nos llevó
el mismísimo que nos trajo.
1891
01:31:49,296 --> 01:31:56,595
♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪
1892
01:31:56,678 --> 01:32:00,474
♪ Sí puedo ♪
1893
01:32:00,557 --> 01:32:02,100
No...
1894
01:32:02,184 --> 01:32:05,479
- ♪ Gracias a ti ♪
- ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪
1895
01:32:05,562 --> 01:32:08,357
- ♪ Ya descubrí ♪
- ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪
1896
01:32:08,440 --> 01:32:11,777
- ♪ Que puedo vivir ♪
- ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪
1897
01:32:11,860 --> 01:32:14,988
♪ Sin miedo ♪
1898
01:32:15,072 --> 01:32:17,532
[aplausos]
1899
01:32:17,616 --> 01:32:21,495
♪ Sí, tú me haces sentir ♪
1900
01:32:21,578 --> 01:32:24,331
♪ Que aunque el cielo es gris ♪
1901
01:32:24,414 --> 01:32:26,875
♪ Yo puedo ♪
1902
01:32:26,959 --> 01:32:35,884
[música cumbia alegre]
1903
01:32:35,968 --> 01:32:38,053
♪ Son los sueños, los sueños,
los sueños ♪
1904
01:32:38,136 --> 01:32:40,347
♪ Que hacen hombres grandes,
Que hacen hombres buenos ♪
1905
01:32:40,430 --> 01:32:43,350
♪ De triunfos gigantes,
De pies en el suelo ♪
1906
01:32:43,433 --> 01:32:45,352
♪ Oh, oh, oh ♪
1907
01:32:45,435 --> 01:32:47,354
♪ Este mundo que conocemos ♪
1908
01:32:47,437 --> 01:32:50,107
♪ No sé si un día llegue a acabarse ♪
1909
01:32:50,190 --> 01:32:54,528
♪ Pero el tiempo que tengo
Lo tengo para amar y para contarte ♪
1910
01:32:54,611 --> 01:32:56,738
♪ Gracias a ti ♪
1911
01:32:56,822 --> 01:32:59,199
♪ Ya descubrí ♪
1912
01:32:59,283 --> 01:33:04,288
♪ Que puedo vivir sin miedo ♪
1913
01:33:04,371 --> 01:33:08,417
♪ Sí, tú me haces sentir ♪
1914
01:33:08,500 --> 01:33:11,169
♪ Que aunque el cielo es gris ♪
1915
01:33:11,253 --> 01:33:13,797
♪ Yo puedo ♪
1916
01:33:13,880 --> 01:33:17,426
- ♪ Nada, no pasa nada ♪
- ♪ Como el sol de la mañana ♪
1917
01:33:17,509 --> 01:33:21,430
- ♪ Que atraviesa la ventana ♪
- ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
1918
01:33:21,513 --> 01:33:24,766
♪ Así es el agua clara
que pega en mi cara y se va ♪
1919
01:33:24,850 --> 01:33:28,145
- ♪ Gotas de lluvia en mi ventana ♪
- ♪ No pasa nada ♪
1920
01:33:28,228 --> 01:33:30,564
♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
1921
01:33:30,647 --> 01:33:32,399
♪ Agua, agua del mar ♪
1922
01:33:32,482 --> 01:33:36,069
♪ Nada, no pasa nada ♪
1923
01:33:36,153 --> 01:33:39,823
♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
1924
01:33:39,906 --> 01:33:41,742
♪ Ieh, ieh, ieh, eeeh ♪
1925
01:33:41,825 --> 01:33:45,287
- ♪ Nada, no pasa nada ♪
- ♪ Las penas se van ♪
1926
01:33:45,370 --> 01:33:48,457
- ♪ Las penas se bañan ♪
- ♪ Los dolores se marchan ♪
1927
01:33:48,540 --> 01:33:51,376
- ♪ Con agua de mar ♪
- ♪ Y se van ♪
1928
01:33:51,460 --> 01:33:54,588
♪ Nada, no pasa nada ♪
1929
01:33:54,671 --> 01:33:58,258
♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪
1930
01:34:00,260 --> 01:34:03,805
♪ Nada, no pasa nada ♪
1931
01:34:03,889 --> 01:34:07,642
♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪
1932
01:34:07,726 --> 01:34:09,478
♪ Ih, eh, eeeh ♪
1933
01:34:09,561 --> 01:34:21,490
[música alegre]
1934
01:34:21,573 --> 01:34:27,996
[música alegre]
1935
01:34:28,080 --> 01:34:31,666
♪ Nada, no pasa nada ♪
1936
01:34:31,750 --> 01:34:35,504
♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪
1937
01:34:35,587 --> 01:34:37,339
♪ Ih, eh, eeeh ♪
1938
01:34:37,422 --> 01:34:40,967
♪ Nada, no pasa nada ♪
1939
01:34:41,051 --> 01:34:43,220
♪ Las penas se bañan ♪
1940
01:34:43,303 --> 01:34:44,846
♪ Con agua del mar ♪
1941
01:34:44,930 --> 01:34:49,684
[algarabía]
1942
01:34:49,768 --> 01:35:01,696
[música suave]
1943
01:35:01,780 --> 01:35:13,708
[música suave]
1944
01:35:13,792 --> 01:35:21,091
[música suave]
1945
01:35:21,174 --> 01:35:26,680
[algarabía]
1946
01:35:27,848 --> 01:35:29,766
Usted, de verdad...
1947
01:35:29,850 --> 01:35:32,352
¿se va a comprometer conmigo,
como un hombre serio?
1948
01:35:36,106 --> 01:35:38,692
¿Va a seguir queriendo
y aceptando a Lili?
1949
01:35:40,777 --> 01:35:42,779
¿Va a resolver todos sus problemas
con la justicia
1950
01:35:42,863 --> 01:35:44,990
y a conseguirse
un trabajo de fundamento?
1951
01:35:47,409 --> 01:35:48,410
Además...
1952
01:35:50,078 --> 01:35:52,581
...usted me va poder seguir queriendo
así como soy yo...
1953
01:35:53,999 --> 01:35:56,751
...desordenada...
1954
01:35:56,835 --> 01:35:58,170
un poquitico malgeniada
1955
01:35:58,253 --> 01:36:00,297
- Poquito.
- [ríe]
1956
01:36:00,380 --> 01:36:03,300
[música suave de piano]
1957
01:36:03,383 --> 01:36:04,301
¿Um?
1958
01:36:04,384 --> 01:36:06,761
[música suave de piano]
1959
01:36:06,845 --> 01:36:08,430
Si usted quiere
una oportunidad conmigo
1960
01:36:08,513 --> 01:36:10,515
es sí a todas las anteriores.
1961
01:36:11,725 --> 01:36:13,643
sin excepción.
1962
01:36:17,272 --> 01:36:18,607
¿Me lo puedo pensar un poco?
1963
01:36:24,237 --> 01:36:25,238
No.
1964
01:36:27,324 --> 01:36:28,742
Hey, hey.
1965
01:36:30,160 --> 01:36:31,161
Sí.
1966
01:36:32,829 --> 01:36:34,039
Sí a todo.
1967
01:36:34,122 --> 01:36:35,457
- [rie]
- ¡Tonto!
1968
01:36:35,540 --> 01:36:36,625
Usted manda.
1969
01:36:36,708 --> 01:36:39,711
[ambos ríen]
1970
01:36:40,712 --> 01:36:42,297
Esta es la última oportunidad que tenés.
1971
01:36:43,340 --> 01:36:45,258
No la vayas a desperdiciar.
1972
01:36:45,342 --> 01:36:47,636
No lo haré, se lo prometo.
1973
01:36:47,719 --> 01:36:48,637
[ríe]
1974
01:36:48,720 --> 01:36:52,140
[música suave]
1975
01:36:55,769 --> 01:36:58,688
Ve, ¿no te parece
que hacen buena pareja?
1976
01:36:58,772 --> 01:37:00,482
[en inglés] Mamá, ¿debes estar bromeando?
1977
01:37:00,565 --> 01:37:01,525
¿Qué?
1978
01:37:01,608 --> 01:37:02,943
Que dejés tu cuento, hombre.
1979
01:37:03,026 --> 01:37:04,945
Esa gente tiene la vida muy enredada,
1980
01:37:05,028 --> 01:37:06,363
en especial él.
1981
01:37:06,446 --> 01:37:08,365
Sí, lo más seguro
es que, tarde o temprano,
1982
01:37:08,448 --> 01:37:09,783
termine en la cárcel.
1983
01:37:09,866 --> 01:37:10,992
No necesariamente.
1984
01:37:12,327 --> 01:37:14,621
Mi esposo
ya estuvo leyendo el expediente
1985
01:37:14,704 --> 01:37:16,831
y piensa que, si eso pasa,
1986
01:37:16,915 --> 01:37:19,709
tiene muchas posibilidades
de salir en libertad bajo palabra,
1987
01:37:19,793 --> 01:37:22,671
si se compromete a comportarse bien.
1988
01:37:22,754 --> 01:37:23,672
Además, vamos a hablar
1989
01:37:23,755 --> 01:37:25,924
con el especialista
en derecho de familia de su firma,
1990
01:37:26,007 --> 01:37:27,509
para que se haga cargo del caso
1991
01:37:27,592 --> 01:37:30,053
de la patria potestad
de la hija de Janeth.
1992
01:37:30,136 --> 01:37:32,597
Creemos que tiene
muchas posibilidades de ganar.
1993
01:37:33,598 --> 01:37:35,684
¿Y ellos ya lo saben?
1994
01:37:35,767 --> 01:37:37,894
¿Por qué cree
que están así de felices?
1995
01:37:37,978 --> 01:37:39,813
Se los dijimos ahorita.
1996
01:37:39,896 --> 01:37:41,189
Usted es un ángel.
1997
01:37:41,273 --> 01:37:47,028
No, solo estoy casada
con el mejor abogado del mundo
1998
01:37:47,112 --> 01:37:49,614
y el más buena persona.
1999
01:37:49,698 --> 01:37:52,325
Alguien que me recordó
que en la vida para ser feliz
2000
01:37:52,409 --> 01:37:56,079
no siempre hay que estar
en competencia por el éxito
2001
01:37:56,162 --> 01:37:59,291
y que las cosas sencillas
deben recordarnos
2002
01:37:59,374 --> 01:38:01,501
que no hay que llegar primero,
2003
01:38:01,585 --> 01:38:04,004
sino hay que saber llegar.
2004
01:38:04,087 --> 01:38:05,088
Hermanito...
2005
01:38:06,172 --> 01:38:08,508
...gracias.
2006
01:38:08,592 --> 01:38:10,343
Siento que gracias a ustedes
2007
01:38:10,427 --> 01:38:11,469
y, sobre todo, a usted,
2008
01:38:11,553 --> 01:38:13,471
que fue el primero
que se subió al barco,
2009
01:38:13,555 --> 01:38:14,889
no le fallé a Milena.
2010
01:38:14,973 --> 01:38:15,974
Que esté donde esté...
2011
01:38:17,976 --> 01:38:20,520
...se va a sentir orgullosa de este coro
2012
01:38:20,604 --> 01:38:22,606
y de lo que hemos hecho.
2013
01:38:24,024 --> 01:38:25,692
Sabe que sí.
2014
01:38:25,775 --> 01:38:28,862
De pronto fue el angelito
que nos estuvo cuidando, ¿no?
2015
01:38:30,697 --> 01:38:31,698
Seguramente sí.
2016
01:38:33,867 --> 01:38:36,578
Y aquí el que le tiene
que dar las gracias soy yo.
2017
01:38:37,662 --> 01:38:40,540
Sí, porque toda la vida
2018
01:38:40,624 --> 01:38:42,876
me la he pasado dándole gusto
a todo el mundo.
2019
01:38:44,085 --> 01:38:47,422
Y después de esta aventura,
¿sabe qué creo?
2020
01:38:48,632 --> 01:38:52,218
Que yo ya no quiero ser
ni el mejor peluquero
2021
01:38:52,302 --> 01:38:55,221
ni el mejor bailarín
ni el mejor actor,
2022
01:38:55,305 --> 01:38:57,641
no quiero tirármelas de artista.
2023
01:38:57,724 --> 01:38:59,267
¿Sabe qué quiero?
2024
01:38:59,351 --> 01:39:03,605
Hacer lo que se me dé la gana,
lo que me salga del alma,
2025
01:39:03,688 --> 01:39:06,024
sin importar si soy el putas o no,
2026
01:39:06,107 --> 01:39:08,652
y eso es gracias a usted, Betico.
2027
01:39:08,735 --> 01:39:09,736
Gracias.
2028
01:39:14,574 --> 01:39:17,952
El público salió feliz con Cepeda,
2029
01:39:18,036 --> 01:39:20,789
con los músicos, con el espectáculo y...
2030
01:39:20,872 --> 01:39:22,874
algo con el coro.
2031
01:39:24,292 --> 01:39:26,836
Quiero también dar una noticia,
2032
01:39:26,920 --> 01:39:29,964
nos reunimos
con unos empresarios norteamericanos
2033
01:39:30,048 --> 01:39:34,594
y quieren que hagamos una gira
por Miami y por Nueva York.
2034
01:39:34,678 --> 01:39:37,097
[algarabía]
2035
01:39:37,180 --> 01:39:40,308
Esta vez, el coro si...
2036
01:39:40,392 --> 01:39:42,519
mire, vamos a dejarlo claro,
2037
01:39:42,602 --> 01:39:44,729
se lo digo en su lenguaje:
2038
01:39:44,813 --> 01:39:47,482
¡Adiós!
2039
01:39:47,565 --> 01:39:49,567
[ríe]
2040
01:39:49,651 --> 01:39:53,655
♪ Nada, no pasa nada ♪
2041
01:39:53,738 --> 01:39:57,492
♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
2042
01:39:57,575 --> 01:39:58,702
[Vico] ¡Hecha!
2043
01:39:58,785 --> 01:40:00,203
[Vico ríe]
2044
01:40:01,871 --> 01:40:04,999
Muchas gracias
por la información importantísima,
2045
01:40:05,083 --> 01:40:06,334
de verdad.
2046
01:40:06,418 --> 01:40:09,337
Vamos a necesitar
que nos confirme fechas
2047
01:40:09,421 --> 01:40:11,339
lo más pronto posible,
2048
01:40:11,423 --> 01:40:14,759
porque llegar a Miami y a Nueva York
2049
01:40:14,843 --> 01:40:18,263
va a ser más difícil
que llegar a Medellín.
2050
01:40:18,346 --> 01:40:20,181
¡Eh, ave María, güevón!
2051
01:40:20,265 --> 01:40:23,017
[ríe]
2052
01:40:23,101 --> 01:40:24,519
Pero que le llegamos...
2053
01:40:26,062 --> 01:40:27,272
...le llegamos.
2054
01:40:29,441 --> 01:40:31,651
♪ No pasa nada ♪
2055
01:40:31,735 --> 01:40:33,987
♪ Las penas se bañan ♪
2056
01:40:34,070 --> 01:40:37,282
♪ Con agua del mar ♪
2057
01:40:37,365 --> 01:40:40,910
♪ Nada, no pasa nada ♪
2058
01:40:40,994 --> 01:40:43,079
♪ Las penas se bañan ♪
2059
01:40:43,163 --> 01:40:44,581
♪ Con agua del mar ♪
2060
01:40:44,664 --> 01:40:46,583
♪ Y Mario no se va ♪
2061
01:40:46,666 --> 01:40:50,170
♪ Nada, no pasa nada ♪
2062
01:40:50,253 --> 01:40:52,422
♪ Las penas se bañan ♪
2063
01:40:52,505 --> 01:40:55,592
♪ Con agua del mar ♪
2064
01:40:55,675 --> 01:40:58,803
♪ Nada, no pasa nada ♪
2065
01:40:58,887 --> 01:41:01,639
- ♪ Baila, Mario ♪
- ♪ Las penas se bañan ♪
2066
01:41:01,723 --> 01:41:05,018
- ♪ Con agua del mar ♪
- ♪ Baila, Mario ♪
2067
01:41:05,101 --> 01:41:08,480
♪ Nada, no pasa nada ♪
2068
01:41:08,563 --> 01:41:10,857
♪ Las penas se bañan ♪
2069
01:41:10,940 --> 01:41:14,235
- ♪ Con agua del mar ♪
- ♪ Baila, Mario ♪
2070
01:41:14,319 --> 01:41:16,654
♪ Nada, no.. ♪
2071
01:41:16,738 --> 01:41:18,323
[Mario] ¿Qué pa...? ¿Qué pasó?
2072
01:41:18,406 --> 01:41:20,700
¿Qué pasó?
¿Quién está en la cabina?
2073
01:41:20,784 --> 01:41:23,077
Esto está muy oscuro,
me tienen rodeado.
2074
01:41:23,161 --> 01:41:24,245
¡Seguridad!
2075
01:41:24,329 --> 01:41:25,413
Hagan... ¿Quién me tocó?
2076
01:41:25,497 --> 01:41:27,248
¿Qué es es...? No, ¿hombre o mujer?
2077
01:41:27,332 --> 01:41:28,917
¿Qué es esto?
2078
01:41:29,000 --> 01:41:30,293
¡Seguridad, por favor!
2079
01:41:30,376 --> 01:41:33,713
[música alegre]
2080
01:41:33,797 --> 01:41:35,715
♪ Son los sueños, los sueños Los sueños ♪
2081
01:41:35,799 --> 01:41:38,051
♪ Que hacen hombres grandes
Que hacen hombres buenos ♪
2082
01:41:38,134 --> 01:41:41,054
♪ De triunfos gigantes
De pies en el suelo ♪
2083
01:41:41,137 --> 01:41:43,056
♪ Oh, oh, oh ♪
2084
01:41:43,139 --> 01:41:45,141
♪ Este mundo que conocemos ♪
2085
01:41:45,225 --> 01:41:47,769
♪ No sé si un día llegue a acabarse ♪
2086
01:41:47,852 --> 01:41:52,190
♪ Pero el tiempo que tengo
Lo tengo para amar y para contarte ♪
2087
01:41:52,273 --> 01:41:54,400
♪ Gracias a ti ♪
2088
01:41:54,484 --> 01:41:56,861
♪ Ya descubrí ♪
2089
01:41:56,945 --> 01:42:01,950
♪ Que puedo vivir sin miedo ♪
2090
01:42:02,033 --> 01:42:06,079
♪ Sí, tú me haces sentir ♪
2091
01:42:06,162 --> 01:42:08,832
♪ Que aunque el cielo es gris ♪
2092
01:42:08,915 --> 01:42:11,459
♪ Yo puedo ♪
2093
01:42:11,543 --> 01:42:15,088
♪ - Nada, no pasa nada ♪
♪ - Como el sol de la mañana ♪
2094
01:42:15,171 --> 01:42:19,092
- ♪ Que atraviesa la ventana ♪
- ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
2095
01:42:19,175 --> 01:42:22,428
♪ Así es el agua clara
Que pega en mi cara y se va ♪
2096
01:42:22,512 --> 01:42:25,765
- ♪ Gotas de lluvia en mi ventana ♪
- ♪ No pasa nada ♪
2097
01:42:25,849 --> 01:42:28,226
♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
2098
01:42:28,309 --> 01:42:30,103
♪ Agua, agua del mar ♪
2099
01:42:30,186 --> 01:42:33,731
♪ Nada, no pasa nada ♪
2100
01:42:33,815 --> 01:42:37,569
♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪
2101
01:42:37,652 --> 01:42:39,445
♪ Ieh, ieh, ieh, eeeh ♪
2102
01:42:39,529 --> 01:42:43,116
♪ - Nada, no pasa nada ♪
♪ - Las penas se bañan ♪
2103
01:42:43,199 --> 01:42:46,244
♪ - Las penas se bañan ♪
♪ - Los dolores se marchan ♪
2104
01:42:46,327 --> 01:42:49,163
♪ - Con agua de mar ♪
♪ - Y se van ♪
2105
01:42:49,247 --> 01:42:52,292
♪ Nada, no pasa nada ♪
2106
01:42:52,375 --> 01:42:55,795
♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪
2107
01:42:55,879 --> 01:42:57,964
[música alegre]
2108
01:42:58,047 --> 01:43:01,467
♪ Nada, no pasa nada ♪
2109
01:43:01,551 --> 01:43:05,305
♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪
2110
01:43:05,388 --> 01:43:07,140
♪ Ih, eh, eeeh ♪
2111
01:43:07,223 --> 01:43:19,152
[música alegre]
2112
01:43:19,235 --> 01:43:25,658
[música alegre]
2113
01:43:25,742 --> 01:43:29,329
♪ Nada, no pasa nada ♪
2114
01:43:29,412 --> 01:43:33,166
♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪
2115
01:43:33,249 --> 01:43:35,001
♪ Ih, eh, eeeh ♪
2116
01:43:35,084 --> 01:43:38,630
♪ Nada, no pasa nada ♪
2117
01:43:38,713 --> 01:43:40,924
♪ Las penas se bañan ♪
2118
01:43:41,007 --> 01:43:42,759
♪ Con agua del mar ♪