1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Dizem que existe dois tipos de histórias universais. 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 Aquelas de personagens comuns que encaram histórias extraordinárias 5 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 e as de personagens extraordinários que encaram histórias comuns. 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 A história que eu vou contar... 7 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 não sei muito bem como classificar. 8 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 Os personagens não são comuns nem extraordinários, 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 nem o que aconteceu foi inacreditável. 10 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Mas... 11 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 não foi uma coisa que poderia ser considerada... 12 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 normal. 13 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Pronto, querida. 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Já faz um tempo que eu conheço o José Vicente. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Olha só. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 O salão sempre foi a paixão dele. 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Nossa! Que horror... 18 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 O problema é que ele nunca teve... 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 o que chamamos de talento. 20 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Não tinha como manter o Vicente's Style aberto. 21 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 VICENTE'S STYLE SALÃO DE BELEZA 22 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 É, estou desesperada mesmo... 23 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Não aguento mais. 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre? 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...não tinha ideia de como ele iria reagir... 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Amor? 27 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Tomei esta decisão e não vou contar pra ele. 28 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Imagina só. O Rodrigo disse que deveríamos morar juntos. 29 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Já te falei que não aguento mais este casamento. 30 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Não. Você conhece o Vicente. Ele é um inútil, um fracassado. 31 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 Vicente não teve alternativa, 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 a não ser juntar a dignidade que lhe restava, 33 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 juntar suas coisas numa malinha e sair de casa. 34 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 E onde ele foi parar? 35 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 Na minha casa. 36 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Eu não tinha como falar que não. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Esse anjo caído era meu amigo. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "How... old..." 39 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Morou dois anos nos Estados Unidos 41 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 tentando ganhar a vida no país das oportunidades, 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 até ser deportado 43 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 por trabalhar ilegalmente em um restaurante em Atlanta. 44 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 O tempo em que ficou nos "States" 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 serviu para ele aprender inglês. 46 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 I am... 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 sixty-five. 48 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 No problem. 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 And you, Ms. Granada? 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 I... am... 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Oh, my gosh. Come on, lady. 52 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Do you understand the words that come out of my mouth? 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Vou falar em espanhol para vocês entenderem. 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 Vocês jamais vão aprender a falar inglês. 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Na idade de vocês, é impossível. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Mom, sei que eram suas amigas, mas naquela hora, 57 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 eu tinha que dizer a verdade. 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Fez muito bem. 59 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Aquelas velhas são umas burras. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Você não podia continuar perdendo tempo e energia 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 com aquelas tapadas. 62 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Obrigado por me entender. 63 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard. 64 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Quando você vai tirar vantagem da sua boa-pinta? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 The same! Mãe, não comece com esse papo de novo. 66 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 É verdade, você é boa-pinta. 67 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Em vez de ficar dando aulas de inglês, deveria estar na frente das câmeras, 68 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 triunfando como ator. Ou melhor ainda: em Hollywood. 69 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Antes do que vocês imaginam, eu vou sair deste buraco. 70 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Vou ficar em forma 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 para as milhares de garotas por aí. 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Estão esperando um negão gostoso 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 que as castigue por serem safadas... 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 e as faça felizes. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Este maravilhoso Adonis negro, 76 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 este galã, se chama Vico. 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Está preso há dois anos por roubo e fraude. 78 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Durante esse tempo, se dedicou 79 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 a cuidar da sua figura de Hércules, segundo ele. 80 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Você sabia que o conforto e bem-estar nesta prisão 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 têm um preço, né? 82 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 E se você não paga esse preço, 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 você vai se meter numa grande encrenca. 84 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 É que tive problemas financeiros. 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Me dá um tempo e juro que te pago. 86 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Tá? 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 É que tem um probleminha. Não tenho como te dar mais tempo. 88 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Que pena, cara. Estou com dó de você. 89 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Vou ter que cortar sua cara. -Por quê? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Porque as coisas funcionam assim aqui. 91 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Quem não paga, leva apunhalada. Ficou claro? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 -Não. -O que está havendo aqui? 93 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 Vico era um homem de sorte. 94 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 E, dessa vez, tinha usado uma das duas sete vidas. 95 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Aquele dia, e graças à ineficiência do sistema judiciário, 96 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 que cometeu um erro na sentença dele, 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 o Vico ficou livre. 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Saiu sem um centavo. 99 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 E não fazia ideia de onde iria. 100 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 Mas sempre com um sorriso e um otimismo inquebrantável. 101 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 E tudo que faço é buscar 102 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Paisagens conhecidas 103 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 Em lugares tão estranhos Que não consigo encontrar 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Você 105 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Mãe solteira. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Ela é uma boa cantora, mas tem um probleminha. 108 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 -Oi. -Bebe muito. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 -Tudo bem? -Tudo ótimo! 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 -Adorei como você canta. -Obrigada. 111 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Sou agente de artistas. Queria falar com você. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Agora? Como pode ver... 113 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Não se preocupe. Deixo meu cartão, e você liga para mim. 114 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Pode ser? 115 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 -Obrigada. -Saúde. 116 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Saúde. 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Ponha na minha conta, por favor. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 119 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Me responda uma coisa. Só uma coisa. 120 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Qual é o seu nome? 121 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet! 122 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 -O que foi? -Acorde! 123 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 -Que horas são? -São 8h30. 124 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 -Merda! A minha filha. -Já a levei pra escola. 125 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 O despertador não tocou. 126 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Claro, ele foi roubado 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 junto com o liquidificador, o som e a grana que te deixei... 128 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 para pagar as contas! 129 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, não sei que cara você trouxe aqui ontem à noite, 130 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 mas lembre que sua filha também mora aqui. 131 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 E ela é muito pequena para entender o estilo de vida da mãe dela. 132 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 E eu sou sua irmã. 133 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Olha pra mim! Sua irmã. 134 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Não sua mãe. 135 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Devia se envergonhar! 136 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Hoje é um dia muito especial. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Quando definimos as metas de crescimento deste ano, 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 muitos acharam que seria impossível. 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 É por isso que, hoje, 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 estamos aqui para comemorar 141 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 estes maravilhosos resultados. 142 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Só tenho que agradecer à minha equipe, 143 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 a nossa equipe, a diretoria, 144 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 que tanto me apoiou. 145 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Ao meu marido. 146 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 E não se confundam. 147 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 Isto não é o resultado de uma gestão individual. 148 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 É o fruto do esforço... de todos nós. 149 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 De muitas pessoas... 150 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Era para ser o melhor dia da Rosario. 151 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 O dia em que seus esforços de tanto tempo seriam reconhecidos. 152 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Era para ser uma noite de comemoração. 153 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Pior que não. 154 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 E para ser bem sincera, 155 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 quando eu estava diante de todas aquelas pessoas, 156 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 fiquei com saudade. 157 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 De quando eu era só uma funcionária, 158 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 que trabalhava das 9h às 17h, que tinha um chefe 159 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 e uns colegas com quem eu saía para dançar às sextas. 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Eu me lembro direitinho. 161 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Agora estou sufocada pela autonomia que eu tanto desejei e lutei. 162 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Tenho que ficar grudada ao maldito celular e ao computador 24 horas por dia. 163 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Sabe há quanto tempo estou almoçando sozinha? 164 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Há muito tempo. 165 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Sabe por quê? 166 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Porque não tenho mais colegas de trabalho, só subordinados. 167 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Pessoas que, em vez de respeito, têm medo de mim, 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 porque o trabalho delas depende de mim. 169 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 É ridículo. 170 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Investi tanto tempo, tanto dinheiro, tanta energia pra chegar até aqui, 171 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 que não percebi que eu estava sendo vítima 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 do único inimigo do qual não posso escapar: 173 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 eu mesma. 174 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 E se eu dissesse que tive uma ideia? 175 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Não me olhe assim. 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 É que lá, na empresa, fomos chamados 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 para dar assessoria legal ao contrato de um novo show 178 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 e eu não conheço essas pessoas. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Eles não te conhecem, e nem precisam saber quem você é. 180 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 E qual é a ideia? 181 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 A ideia tem a ver comigo. 182 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Me chamo Humberto Sánchez Guerrero, 183 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 e tenho uma agência de representação de artistas. 184 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Na verdade, esse sempre foi o sonho da Milena, minha esposa. 185 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Hoje, como uma homenagem a ela, 186 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 estou tentando ressuscitar nossa empresa. 187 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Não tem sido fácil e nem vai ser, mas pelo menos, 188 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 estamos tentando. 189 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Obrigado por virem aqui. 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Por terem respondido ao anúncio. 191 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Cara, em que programa vamos trabalhar? 192 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 O e-mail não dizia nada. 193 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Desta vez, não vão trabalhar como extras num programa de TV. 194 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Vocês vão imitar um coro gospel para um show do Andrés Cepeda. 195 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Imitar? 196 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Então nós não vamos cantar? 197 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Não. 198 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 As vozes do coro serão pré-gravadas. 199 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Vocês só vão fazer a mímica. 200 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Por que não contrata um coro de verdade? 201 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Porque os produtores do show estão interessados 202 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 em como se vê o grupo no palco. 203 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Querem algo impactante. 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Que horas serão os ensaios? 205 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Todos os dias à tarde. 206 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Não podem ser de noite? 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Eu sou secretária em um escritório. 208 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Mas eu trabalho de noite. À tarde é ideal pra mim. 209 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 The same. É melhor minha mãe não ficar acordada até tarde. 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, pare de falar por mim que eu tenho boca. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Mãe, o sereno faz mal pra você. 212 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Relaxem, eu peço autorização no trabalho. 213 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Obrigado. 214 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Cara, por que tem um branco no grupo? 215 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Mãe, não tem como não perceber. 216 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Acho que ele pode ser um fator diferencial e, portanto, inclusivo. 217 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Inclusivo? Étnico? Diferencial? 218 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Não me convenceu. 219 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 É. Estou aqui porque sou amigo do Humberto. 220 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 E, como ele disse, já trabalhamos juntos... 221 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 e porque minha esposa me largou... 222 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 porque acha que eu sou um inútil... 223 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 e porque estou passando pelo pior momento da minha vida. 224 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 E se eu não fizer alguma coisa... 225 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 vou acabar me dando um tiro. 226 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Não tenho problema nenhum em você estar no grupo. Bem-vindo. 227 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Obrigado. 228 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 Nina e Andrés são cantores de gospel. 229 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Eles serão os responsáveis de nos treinar e nos dirigir para que o ato... 230 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 seja convincente. 231 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Isso mesmo. 232 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 E primeiro, temos que ter consciência de que a música gospel tem uma mensagem. 233 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 É música de alegria, de reconciliação e harmonia. 234 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 É música para dançar com o corpo, com sua voz e suas mãos. 235 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 Com os pés batendo no chão, com o quadril e o espírito vivo. 236 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Oi! 237 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 A reunião era às 15h. 238 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 É, eu não conseguia achar o endereço, mas cheguei. 239 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Esse cara é um ladrão. 240 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 People, temos que entregar este rato pra polícia. 241 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Shame on you, bro. She's your sister. 242 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 Você é uma vergonha para a raça. 243 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Pensando bem, a gente devia encher esse cara de porrada 244 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 antes de chamar a polícia. 245 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 Sério. É o único modo dessa gente aprender. 246 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Antes, devolva tudo que me roubou e minha grana. 247 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 Mas acontece que... eu já vendi tudo. E o dinheiro... 248 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Viu só? Viu só o que eu disse? 249 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Escute. Sei que não é da sua conta, 250 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 mas eu realmente estou passando... 251 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Estou passando por uma situação desesperadora. Por isso... 252 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Por isso fiz aquilo. Por isso vim aqui atrás de uma nova chance. 253 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Mentiroso. Você merece uma surra. 254 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 -Chega. -Eu acredito nele. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Mãe, por favor! 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 -Ai, senhora... -Posso propor uma coisa? 257 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Talvez seja uma solução boa para todos. 258 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Vamos deixar que ele fique. 259 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Assim vocês não desfazem o grupo que armaram, 260 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 o rapaz vai ter a chance que ele está querendo, 261 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 e com o que ele ganhar, ele paga as coisas que roubou da moça. 262 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 E todos nós começamos a entrar no espírito do gospel que você falou. 263 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 -Isso. -E eu? 264 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Você precisa ser mais tolerante. 265 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Amém. 266 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Cinco, seis, sete... 267 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Esperem, esperem, esperem... 268 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 -Você, cara. -Pois não? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Você tem que parar de pensar. 270 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Fazer a cabeça esquecer a coreografia e deixar o seu corpo fluir. 271 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Está bem. É um pouco difícil, mas vou tentar. 272 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 -Você consegue. -Desculpe. 273 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Vamos ficar a tarde toda aqui por causa deste branquelo. 274 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 Esse cara precisa de melanina. 275 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Paciência. 276 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 -Paciência? -Paciência. 277 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Com licença. 278 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 279 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 o ritmo e o sabor estão no sangue. 280 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Ou você tem ou não tem. 281 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 E esse branquelo não tem nada disso. 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Pior que é verdade. 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Vamos desde o começo. 284 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Cinco, seis, sete e... 285 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Se a dança não deu certo, não se preocupe. 286 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Eu vou precisar de um ator. 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 E você é o melhor que eu tenho. 288 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Não, você não precisa de mim e nós sabemos. 289 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Você já fez muito me deixando ficar na sua casa. 290 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 -Não. -Deixa pra lá. 291 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 -Sr. Humberto, posso falar uma coisa? -Claro, Sra. Lorenza. 292 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Acho que eu tenho a solução para o seu problema. 293 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Estou falando da dança. 294 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Menos dois... 295 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Do cinco, nós tiramos um, dois, e dá... 296 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 -Três. -Perfeito. 297 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Me faça um favor? 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Fique longe da minha filha. 299 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Mãe, o Vico me ensinou a somar e subtrair, e é bem divertido. 300 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 Sério, amor? 301 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 -Como assim? -É legal. 302 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Você está completamente louca, mãe. 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Mas é perfeito. 304 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Ensinamos o coitado a dançar, e ele te ensina a atuar. 305 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 But olha só pra ele, mãe. 306 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Esse cara não tem ritmo, e duvido que tenha algo para me ensinar. 307 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, não julgue tão rápido. 308 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Dê uma chance a ele que você não perde nada. 309 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Time, mãe. Tempo. 310 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Você está muito ocupado, por acaso? 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Essa doeu. 312 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Como pôde trazer esse delinquente aqui em casa de novo? 313 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, me responda uma coisa. 314 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Você conseguiu explicar pra ela o que é soma e subtração? 315 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 -Não, como você pode... -Nem eu. 316 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Não sei por que, mas esse cara parece mágico para ensinar. 317 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Mágico? 318 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Ele é um ladrão, Janet. Ladrão. 319 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 -Agora somos colegas de trabalho. -Não. 320 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 E se ele vai ajudar a minha filha, tudo bem. 321 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 Sério? Não percebe que isso pode ser perigoso? 322 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Tá. 323 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Vou ficar de olho nele. Prometo. 324 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Claro, não tenho dúvidas disso. 325 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Mais rápido. Um, dois. Um, dois. Um, dois. Richard! 326 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Viu só, mãe? Esse cara não tem nada de ritmo. 327 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Obrigado, mas é melhor eu ir embora... 328 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Não, venha aqui, Vicente. Não vá. Relaxe, respire, se solte. 329 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, se concentre no que está fazendo. 330 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 -Você vai fazer o que o Richard fizer. -Tá. 331 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 -Se ele consegue, qualquer um consegue. -Mãe! 332 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 E um, dois, três. 333 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Um, dois, três... 334 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Um. 335 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Força! 336 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, atenção aos tempos da música. 337 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Você sabe contar, cara? 338 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 -Richard. -Vicente, está bem melhor. 339 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Boa tarde. Desculpem o atraso, o trânsito estava terrível. 340 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Vamos retomar do começo. 341 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Então saia mais cedo de casa. Pontualidade é essencial aqui. 342 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 -Isso vale para todos. -Desculpe, não vai mais acontecer. 343 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Cinco, seis, sete e vai! 344 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Deixe a mensagem chegar até você 345 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Isso. 346 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 Te dizer que me arrependi 347 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 Isso, força. 348 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Estou te pedindo perdão 349 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Eu não consigo te esquecer 350 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Força! 351 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 A cada dia, sinto mais a sua falta 352 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Tem quer ser agora? 353 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Eu não tirou férias há mais de cinco anos, Marcelo. 354 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 Além do mais, o pessoal do RH já me ligou. Não gostam que acumulemos férias. 355 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 É, eu sei. 356 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Mas agora, preciso de você o tempo todo no escritório. 357 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Você sempre precisa de mim o tempo todo. Mas desta vez... 358 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Não queria te contar antes porque só me confirmaram ontem à noite, 359 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 mas finalmente segui seu conselho. 360 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Daqui a três dias, chega o pessoal da consultora que eu contratei. 361 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Eles vão nos ajudar a reestruturar a empresa. 362 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Que tipo de reestruturação? 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Vamos fazer alguns cortes. 364 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Eu chequei os números, e você tem razão. 365 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 Temos muito mais gente do que precisamos. 366 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 E, por mais que doa em você, em mim e em todos, 367 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 precisamos tomar uma providência. 368 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Despedir gente? 369 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 Por isso mesmo que preciso de você o tempo todo com esses consultores 370 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 nos próximos três meses. 371 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Um, dois, três... 372 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 -Já está bem melhor. -Obrigado. 373 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Desculpe, eu perdi o ritmo. 374 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Mãe, isso aqui está ficando cada vez pior. 375 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Eu acho que está bem melhor. 376 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Continuem ensaiando que eu vou passar um café. 377 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Isso vai demorar. Com ou sem açúcar, Vicente? 378 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Sem açúcar. Estou me cuidando. Obrigado. 379 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 -Mãe, para mim... -Para você, não tem nada 380 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 enquanto não aprender a ser um bom colega. 381 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Buddy, o negócio é o seguinte. 382 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 Faça um favor pra mim e pra si mesmo: desista de participar. 383 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Sei que está se esforçando, mas você não vai conseguir. 384 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Você teria um longo caminho pela frente. 385 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 Sua mãe acha que eu melhorei. 386 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Come on. Minha mãe é a reencarnação da Madona Negra. 387 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Ela não quer te magoar. 388 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Mas você... é uma negação pra dança. 389 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Venha, princesa. O chá vai esfriar. 390 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Podemos brincar um pouquinho? 391 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Olha o seu chazinho aqui. 392 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Acontece, mocinha, que já faz tempo que estão brincando. 393 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Combinamos que estava na hora da tarefa. 394 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Mas o chá... 395 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 O que você quer? 396 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Precisamos conversar. 397 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Não temos mais nada pra falar, Alex. 398 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Vou pedir a guarda dela. 399 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Está na cara que aqui não é o melhor lugar pra Lili. 400 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Você trabalha toda noite e dorme de dia. 401 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Você continua bebendo e não quer largar essa vida louca. 402 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 Parece que você está mal-informado, sabia? 403 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Não trabalho mais à noite. Agora eu canto com o Andrés Cepeda. 404 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Vamos fazer um álbum e uma turnê. 405 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Pode enfiar suas ameaças bem naquele lugar, seu idiota. 406 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 E o rapaz ali? 407 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Não é da sua conta. 408 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Consiga um advogado, porque você vai precisar. 409 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Deixe um oi pra Lili. 410 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda? 411 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Meu caro amigo, a Promotoria pode achar recursos 412 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 para emitir uma nova ordem de prisão, e aí você está lascado. 413 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Sugiro que você dê no pé. E o quanto antes, melhor. 414 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Como pode me dar esse conselho? 415 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 -Você é meu advogado. -Por isso mesmo. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 As coisas são como são. 417 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Lembre que você foi liberado por vencimento da cláusula, 418 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 e não por ter provado sua inocência. 419 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Saúde. 420 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Mas é que... 421 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 -Não posso dar no pé agora. -Por que não? 422 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 É que... consegui um trabalho. 423 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Trabalho ou uma amiga colorida? 424 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 As duas coisas. 425 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Mas você é uma figura! Saúde. 426 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 Falando nisso... 427 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 a Janet, que é o nome dela... 428 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 está tendo problemas com o ex-marido. 429 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Ele quer tirar a filha dela. 430 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Será que você pode falar com ela? 431 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Dar algum tipo de assessoria ou algo assim? 432 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Estou desesperado 433 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 A cada dia, sinto mais a sua falta 434 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 -Parem com tudo. -Quatro e... 435 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Esperem! Vocês começam primeiro. Vai. 436 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Cinco, seis, sete e... 437 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Te dizer 438 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Que me arrependi 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Estou te pedindo perdão 440 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Eu não consigo te esquecer 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Vamos lá. Rindo! 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Sorry about that. I don't know what happened. 443 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Rosario is usually very punctual and today... 444 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Well... 445 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 We are ready to start the meeting right now. 446 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 I'm so sorry. Traffic was horrible. 447 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Nice to meet you, I'm Rosario Ibarguen. 448 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Have you already started? 449 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Yes. 450 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Vamos. 451 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 -Tenha um bom dia. -Até logo. 452 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Thanks. 453 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Pode me explicar o que está havendo com você? 454 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 É a primeira vez que você se atrasa, e esta reunião é superimportante. 455 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Que atitude foi aquela com os consultores? Você os tratou como se fossem inimigos. 456 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Já falei que peguei um congestionamento. 457 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Rosario, invente outra desculpa. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Estou falando a verdade. 459 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 E por que foi tão agressiva com eles? 460 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Não. Só dei minha opinião, Marcelo. 461 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 Sua opinião não era a mesma há dois meses. 462 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Lembre que esses consultores vieram graças ao seu relatório 463 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 e às recomendações que você fez. 464 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 E se eu dissesse que tirei conclusões precipitadas? 465 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Primeiro, vamos conseguir um trabalho integral para ela. 466 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 O do coro. Serve? 467 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Serve, sim. Mas seria melhor um trabalho estável. 468 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 A mentira que contou ao seu ex sobre o lance com Andrés Cepeda 469 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 não vai ajudar em nada. 470 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Eu não podia deixar aquele idiota me humilhar. 471 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Olha, querida. É nessas horas que temos que manter a calma. 472 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 Resumindo: nós temos ou não temos chance de ganhar? 473 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 Que gracinha ele dizendo "nós". 474 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Vai ser uma boa briga. 475 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Um amigo meu tem um call center e ele me deve um favor. 476 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Vou pedir para ele te dar trabalho lá. 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Mas eu teria que largar o coro. 478 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Bom... 479 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Isso seria o ideal, mas você que sabe. 480 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 O Marcelo ficou chocado. 481 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 E aí? 482 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Vai ser uma longa briga com ele e os consultores. 483 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Ele já decidiu que quer cortar o pessoal. 484 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 E para convencê-lo do contrário, tenho que oferecer uma alternativa. 485 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 E você tem alguma? 486 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Ainda não. 487 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Mas vou conseguir. 488 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 E, para isso, preciso de tempo. 489 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Amanhã... antes do ensaio no teatro, 490 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 vou renunciar ao coro. 491 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Não, não faça isso comigo. Por favor. 492 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 É que tive uma emergência familiar, Sr. Humberto, 493 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 e tenho que viajar para outra cidade. 494 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Fique no ensaio e depois conversamos. Pode ser? 495 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Todos prontos? 496 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 -Não estão prontos? Tá. -Sr. Mario... Pessoal, é o seguinte. 497 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Quero que enfiem quatro coisas na cabeça. Vocês têm cabeça? 498 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Primeiro: eu queria cantores de verdade. Artistas de verdade. 499 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Os produtores querem figurantes, e por isso vocês aqui. Figurantes! 500 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Vou ficar de olho em vocês. Não vou nem piscar. 501 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Dois: não gosto de ser contrariado. Minha palavra é sagrada. 502 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Três: não admito erros. 503 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Quatro. Só tem duas pessoas indispensáveis neste projeto: 504 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 Cepeda e Deus. Quem é Deus? Eu. Ficou claro? 505 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Quem é esse cara? 506 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 O diretor. Vamos, ensaiando. 507 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Entra o coro gospel. Entra. 508 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 -Vamos, corram. -Entra, entra, entra! 509 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Não! Não! Não! Não! Corta! Corta! 510 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto! 511 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 -Humberto! -Pois não? 512 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Que parte de "não admito erros" não ficou clara? 513 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Qual parte? 514 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 Essa senhora tem problemas de quadril, por isso caminha devagar. 515 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 E o que quer que eu faça? 516 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Que peça para um cirurgião fazer transplante de quadril? 517 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Tirem essa velha já daí. Ela é um estorvo. Fora daí. Fora! 518 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Que situação embaraçosa, né? 519 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 -Pessoal, venham... -So, Humberto. 520 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 Minha mãe vai sair do coro? 521 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Infelizmente, nas coreografias, os tempos são muito importantes... 522 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Are you kidding me, bro? 523 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Se for assim, também vou embora. Não te avisei, mãe? 524 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Uma hora dessas, essa gente vai nos decepcionar. 525 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto? 526 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 É uma pena ter que dizer isso, mas sem a Sra. Lorenza, também não fico. 527 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Olha, pessoal, também não precisam ser tão radicais. 528 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 -E se todos nós sairmos? -Quê? 529 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 Temos o tempo a favor. O show será logo. Não vai dar tempo de reunir outro coro. 530 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 O diretor disse que nenhum de nós é indispensável. 531 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Só ele e o Cepeda. Vocês não ouviram? 532 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Não morre cedo... 533 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto! Pessoal! Como vão as coisas? 534 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Sr. Andrés. 535 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Estão mais ou menos, Sr. Cepeda. 536 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Por quê? O que houve? 537 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 -Está dando uma bronca pela atitude dele. -Bem feito. 538 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Tenho medo de virarmos inimigos do Herr Direktor. 539 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 O "Deus". 540 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 A entrada do coro no palco vai ser mais lenta. 541 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 -Pode deixar. Obrigado. -Não me agradeça. 542 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Se fosse por mim, expulsaria todos vocês. 543 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Por que está rindo? 544 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Mas como foram chorar para o Cepeda, vou ter aguentar vocês. 545 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Mas não vai ser para sempre porque estou de olho em vocês. 546 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Quando menos esperarem, vou dar um pé na bunda de vocês. 547 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Isso não vai durar pra sempre. 548 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 Vocês são o quê? O quê? Uns fracassados. 549 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Gente medíocre se fazendo de artista. 550 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Só estão aqui porque o Cepeda é gente boa. 551 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Mais do que deveria ser. 552 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Vocês cometeram um erro: se meteram com Deus. 553 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 E Deus não gosta de ser desafiado por pessoas tão insignificantes. 554 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Queriam guerra? Vão ter. E vão perder. 555 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 E mais uma coisa. Vou mexer meus pauzinhos 556 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 para todos fecharem as portas na cara de vocês. 557 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Fecharem bem nas suas fuças, assim. 558 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 É porque somos negros? 559 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Não. Vou dar uma surra... 560 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Fiquem calmos. Se acalmem. Calma, por favor! 561 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Aquele idiota nos declarou guerra, então ele vai ter. 562 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Não vamos sair do show assim tão fácil. 563 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Então não vai sair. 564 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Não. 565 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Não vou sair. 566 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Não sei como vou fazer 567 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 para estar na empresa e no teatro ao mesmo tempo, mas tudo bem. 568 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Ele não vai ganhar essa, ou não me chamo Rosario Ibarguen Casien. 569 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Nada como um inimigo em comum para reunir um grupo 570 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 e recuperar a confiança no trabalho. 571 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 People, temos que mostrar para o redneck 572 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 que a escravidão na Colômbia acabou há mais de 171 anos. 573 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Temos que mostrar a ele a força e a garra da nossa raça. 574 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 É. 575 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 -Vai respeitar os negros! -É! 576 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 E você, Vicente, eu te declaro oficialmente negro! 577 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Isso aí! Minha raça! 578 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Agora vocês vão ver só! 579 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, hold your horses, bro. 580 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Agora, mais do que nunca, esse coro tem que dar certo. 581 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Vamos mostrar àquele pedante do que somos capazes. 582 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 O que foi? Você não acredita em mim? 583 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Sim, 584 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 eu acredito. 585 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 É que... 586 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 eu te adoro, Janet. 587 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Você me fascina, você... 588 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Não se confunda. 589 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Apesar de toda a ajuda com a Lili, e de agora sermos colegas de trabalho, 590 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 não esqueci como você entrou na minha vida. 591 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Além do mais, não estou aberta a romances. 592 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Por favor, vamos focar no que importa. 593 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Você que manda. 594 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 COSTUREIRA 595 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 -Esse é o seu? -Isso, é o meu. 596 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 -Já provou. -Já. 597 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Muito obrigado. 598 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Vamos ver... 599 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Nossa! Ficou ótimo. 600 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 -E o seu? -Estávamos provando este aqui. 601 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Muito obrigado. 602 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, escuta uma coisa, tá? 603 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 Tenho uma viagem programada com o Antonio para essa data. 604 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Não. Você não me entendeu. 605 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 Meu casamento não está passando por um bom momento. 606 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 E se não fizermos alguma coisa já, vai dar merda. 607 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 É. 608 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Isso. 609 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Vou deixar... Vou deixar os papéis da proposta 610 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 para você analisar e revisar. 611 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Só quero te pedir um favor. 612 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Não decida nada antes de eu voltar. 613 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Tá, obrigada. 614 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 -Oi, Janet. -E aí? 615 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Desculpe atrapalhar, mas chegou uma carta. 616 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Uma carta de quem? 617 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Da Vara da Família número 23, Janet. 618 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 E o que diz? 619 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Diz que você tem que estar lá daqui a três dias pra primeira audiência 620 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 sobre a petição da guarda da Lili. 621 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Como conseguiram este número? 622 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 Nós temos o seu telefone, amigão. 623 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Nós somos muito eficientes. Sabemos onde está morando, 624 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 e o que está fazendo. Aliás, está pronto pra estreia? 625 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Talvez eu vá te ver no show. 626 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Por que estão me ligando? 627 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Por quê? 628 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Para te lembrar que você está devendo um dinheirinho pra gente. 629 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 E para avisar que, se não pagar daqui a um mês, 630 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 o coro vai ter que ficar 631 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 brincando de boneca, sei lá... 632 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Pense nisso, amigão. 633 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Quando vai parar de fumar essa merda? 634 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 -Mãos pra cima. -Mais alto! Olha aquele idiota, que lerdo! 635 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 -Segurem. Esquerda. Pra cima! -Aquela senhora é mais ágil que ele. 636 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Sintam a luz. 637 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 -E caiam lentamente. -Sintam a luz. 638 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 -Segurem. -Que demora... 639 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Vamos mais uma vez. 640 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Tenho que aguentar isso de novo? 641 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Foi uma audiência difícil. O advogado do ex da Janet foi com tudo. 642 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Ele a acusou de ser irresponsável. 643 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 De passar pouco tempo com a filha, de beber demais, 644 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 de levar homens à casa dela e... 645 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 de ser mentirosa. 646 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Descobriu que quase tudo que ela disse do trabalho com Cepeda 647 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 era uma fantasia. 648 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 Que ela era só figurante. 649 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Foi um golpe duro. 650 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Como assim que ela está dormindo? 651 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Para ser sincera, ela está muito bêbada. 652 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Ela sabia que a estreia era hoje! 653 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Pois é, eu sei. 654 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Hoje foi a audiência dela na Vara da Família, 655 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 e como o resultado foi péssimo, ela entrou em crise. 656 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Isso não pode estar acontecendo. Hoje não. 657 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 O Marcelo veio. 658 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 E junto com os investidores. 659 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Amor, você precisa ficar calma, tá? 660 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 O problema é que ele acha que estamos viajando. 661 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Se ele vir algum de nós dois, vou estar numa encrenca. 662 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Não, amor, ele não vai perceber que estou aqui. Não se preocupe. 663 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Você tem que fazer exatamente o que eu disser. 664 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Todo mundo no palco em cinco minutos. 665 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Todo mundo, viu? 666 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 -Cinco minutos. -Sim, senhor. 667 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente. 668 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 O que houve? Falou com a Janet? 669 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Ela está em casa. Bêbada. 670 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Merda... E agora? 671 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 Temos que trazê-la aqui... em meia hora. 672 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 -Tá. -Só mais quatro minutos. 673 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Sim, senhor. 674 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 E então? 675 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Você saber dirigir moto? 676 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Boa noite, Bogotá! 677 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Tenho vontade 678 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Tenho tempo E mil canções para te cantar 679 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Tenho histórias Tenho coisas para te contar 680 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Mas hoje tenho sua chegada E minha mão 681 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Eu vou te dar 682 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, está me ouvindo? 683 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Você deve estar se sentindo que nem eu umas semanas atrás. 684 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 Eu tinha uma casa, um trabalho, 685 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 e uma mulher que eu adorava... 686 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Uma mulher que se cansou de morar com um fracassado. 687 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 E chegou o momento em que senti que eu estava sobrando na casa, 688 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 que eu era um zero à esquerda, 689 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 que eu só atrapalhava. 690 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 E que eu até a envergonhava. 691 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Me senti péssimo. 692 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 E juro que não tem nada pior. 693 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Não sei se... 694 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 foi por inércia ou pela insistência do Humberto, 695 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 cheguei ao coro sem muita esperança. 696 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Mas agora, eu sinto que faço parte de algo, 697 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 que sou necessário, de alguma forma. 698 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 Sinto que achei um lugarzinho no mundo. 699 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 E não sei no que vai dar tudo isso, mas enquanto durar, 700 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 vou defender a todo custo. 701 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Por isso estou aqui. 702 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Porque você faz parte daquilo que me mantém vivo. 703 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Eu preciso disso mais que nunca. 704 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Não preciso de mais nada. 705 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Nem de menos, Janet. 706 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Por favor, me ajude. 707 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 E se ajude. 708 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Não repense no passado que entristece 709 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Não me rejeite se o amor te pertence 710 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Venha se sentar ao meu lado Olhe o dia 711 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Que amanhece 712 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Tenho vontade 713 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Tenho tempo E mil canções para te cantar 714 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Tenho histórias Tenho coisas para te contar 715 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Mas hoje tenho sua chegada E minha mão 716 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Eu vou te dar 717 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Eu vou te dar 718 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Tenho vontade 719 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Chefe, o que aconteceu? 720 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 O Vicente não ligou. 721 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 -Eles já devem estar chegando. -E o Andrés e a Nina? 722 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Por que vocês acham que eles não estão aqui hoje? 723 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Foram fazer uma apresentação em Cali. 724 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Temos que confiar em Deus. 725 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Que assim seja. 726 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Vou embora deixando tudo o que te dei 727 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Vou embora deixando minha vida aqui 728 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente. Desculpe, mas a essa velocidade, não vamos chegar nunca. 729 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Posso dirigir? 730 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Relaxa. Depois de todo aquele café e das palavras que você disse, 731 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 estou mais atenta que nunca. 732 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Tá, vai você. 733 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Não se preocupe. Eu dirijo muito bem. Está a salvo comigo. 734 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 -Humberto, escute. É agora. -Certo. 735 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Pessoal... Até que enfim! 736 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Vamos, rápido! 737 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Andem, vamos! 738 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Vão com tudo! Arrasem! 739 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Entra o coro gospel. 740 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Através do vento 741 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 Minhas músicas viajam 742 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Emoções convertidas em lamento 743 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Sinais de fumaça 744 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Que você não responde 745 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Mas não vou desistir até você voltar 746 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Em uma garrafa Eu te mando uma mensagem 747 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Que se perde no seu mar de indiferença 748 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Eu sei que sou culpado Por você não me amar 749 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 Como posso fazer você entender? 750 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Deixe a mensagem chegar até você 751 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Te dizer que me arrependi 752 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Estou te pedindo perdão Eu não consigo te esquecer 753 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Deixe a mensagem fazer você pensar 754 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 E te convencer a voltar 755 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Estou desesperado A cada dia, sinto mais a sua falta 756 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Se eu pudesse falar com você Em telepatia 757 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Você sentiria o quanto eu posso amar você 758 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Se meus sentimentos Pudessem te alcançar 759 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Seria fácil para você me perdoar 760 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Deixe a mensagem chegar até você 761 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Te dizer que me arrependi 762 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Estou te pedindo perdão Eu não consigo te esquecer 763 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Deixe a mensagem fazer você pensar 764 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 E te convencer a voltar 765 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Estou desesperado A cada dia, sinto mais a sua falta 766 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Você partiu o meu coração 767 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Pressionando a minha ferida 768 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Você me deixou com o seu adeus 769 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Deixe a mensagem chegar até você 770 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Te dizer que me arrependi 771 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Estou te pedindo perdão 772 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Eu não consigo te esquecer 773 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Deixe a mensagem fazer você pensar 774 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 E te convencer a voltar 775 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Estou desesperado 776 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 A cada dia, sinto mais a sua falta 777 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Eu não consigo te esquecer 778 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Deixe a mensagem chegar até você 779 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Te dizer que me arrependi 780 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Estou te pedindo perdão 781 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Eu não consigo te esquecer 782 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Conseguimos! 783 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Conseguimos, mãe. Conseguimos! 784 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 -Conseguimos! -Estou emocionada. 785 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Não falei que ia dar certo? Que maravilha. Demais! 786 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Podem parar. 787 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Podem me explicar por que estão comemorando? 788 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Não entendi, viu? 789 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Estão comemorando o quê? Foi uma merda. 790 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Não respeitaram os tempos, entraram tarde e a atuação foi exagerada. 791 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Foi terrível demais! 792 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Parabéns, pessoal! Foram fantásticos! Adorei. 793 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Eu adoro vocês. 794 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Adoro mesmo e sou muito grato a vocês. 795 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Obrigado, mestre. 796 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Parabéns. 797 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 -Obrigado. -Muito obrigada pelo reconhecimento. 798 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Vocês acreditam nele? 799 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 -Ele é o artista. -Sabe por que ele disse isso? 800 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Porque ele está emocionado pelo show. E, principalmente, por pena. 801 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Mas não pra cima de mim. 802 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Não comemorem ainda. 803 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Não vou aceitar mais nenhum erro. 804 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Não vou dar outra chance, nem vou ter dó de ninguém. 805 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Não. Eu não sinto nada disso. 806 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Vocês vão ver só. 807 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Vocês vão ver só." 808 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 -Tudo bem? -Tudo, obrigada. 809 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 -Como foi sua viagem? -Ótima. 810 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Conseguiu se entender com o Antonio? 811 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Estamos no caminho certo. 812 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Estão no caminho certo. Que ótimo! 813 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Pior que eu vi o show. 814 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 E aqueles óculos escuros e o cabelo crespo ficaram incríveis. 815 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Não falei nada porque eu não sabia como você iria reagir. 816 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Eu também não sabia se as coisas iam dar certo. 817 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Mas, para ser bem sincera, 818 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 estou feliz com o coro. 819 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 Tanto que, se eu tivesse que escolher entre o coro e esta empresa, 820 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 pela qual eu tanto lutei, eu escolheria o coro. 821 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Por isso, eu entenderia se pedisse a minha carta de renúncia. 822 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Só queria que me deixasse insistir na proposta que te mandei. 823 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 É a última coisa que te peço. 824 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Devo isso a todos com quem trabalhei tanto tempo. 825 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Não, só queria te parabenizar. 826 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Eu adorei o show. 827 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 Além do mais, Rosario, não precisa insistir em nada. 828 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Eu li sua proposta e gostei muito. 829 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Os consultores vão embora hoje à tarde 830 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 e nós vamos nos virar sem despedir ninguém. 831 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Acho que às vezes... Às vezes, não. Você sempre tem razão. 832 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Nós devemos muito a essas pessoas. 833 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 E acho que eles serão parte da solução. 834 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Obrigada. 835 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 O que eu vou te falar fica só entre nós. 836 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Ouvi falar que talvez o show faça uma turnê internacional. 837 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Está brincando? 838 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Pois é. Já temos até convites para ir aos Estados Unidos, viu? 839 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Não acredito. 840 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 O que é isso? 841 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto? 842 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Muito prazer. 843 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Aposto que vocês não sabiam que esta belezinha 844 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 esteve preso por dois anos 845 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 pelos crimes de roubo e fraude. 846 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 E que ele só saiu antes porque a justiça é ineficiente. 847 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Mas o mais importante é que, durante sua estadia na "faculdade", 848 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 a boneca aqui adquiriu dívidas. 849 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Dívidas de uma vida de luxo na prisão. 850 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Dívidas que ele não pagou e, que se não paga, custam a vida dele. 851 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Pois bem... 852 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 Agora temos duas opções. 853 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 Uma, 854 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 ou vocês pagam as dívidas... 855 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 da boneca aqui... 856 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 ou vão ter que conseguir outro negro para o coro. 857 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Porque vamos eliminar esse cara do mapa. 858 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Que tal? 859 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Não sei como, mas vou devolver o que te devo, tá? 860 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Eu juro por San Pacho. 861 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Você tem que conseguir o resto do que está devendo. 862 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Com o que eu dei, estendeu o prazo, mas não resolveu o problema. 863 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Posso continuar no coro? 864 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Quando acabar seu prazo, a temporada já vai ter terminado. 865 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Vou ver o que eu faço. 866 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Que cagada, cara. 867 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 868 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 então você conhece o submundo? 869 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Porque eu preciso que alguém me faça um favor 870 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 e eu pago bem. 871 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Estou de saco cheio de ser tratado como um idiota. 872 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Acabei de voltar da delegacia. 873 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Eles estão presos, acusados de lesões corporais. 874 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Por quê? 875 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Eles bateram no sujeito que está saindo com a esposa do Vicente. 876 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 I knew it. 877 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Sabia que aquele branquelo nos causaria problemas. 878 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 Esse tipo de gente ou caga na entrada, ou na saída. Mas sempre caga. 879 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Não, Richard. Não vou deixar você falar assim do Vicente. 880 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Esqueceu que você mesmo o nomeou oficialmente negro? 881 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Não, isso não tem nada a ver. 882 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Chega de desculpas. Depois conversamos em casa. 883 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Essa não é a educação que eu dei pra ele. 884 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 -Mãe, você sabe que... -Chega. Vê se fica calmo. 885 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 A Nina e o Andrés vão substituir o Vico e o Vicente hoje à noite 886 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 enquanto resolvemos as coisas. 887 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Desculpem pelo que vou falar. 888 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Mas essa vai ser a desculpa perfeita para o branquelo do Mario 889 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 nos expulsar do coro. 890 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Por quê? 891 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Ele precisa de um coro e um coro ele vai ter. 892 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 -Não digam que não avisei. -Vamos ensaiar, por favor. 893 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, venha. 894 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Pois não? 895 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 -Você acha que sou tonto, né? -Não, senhor. 896 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Você acha que não percebi que faltam duas pessoas aqui? 897 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Tiveram problemas familiares e não puderam vir. 898 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Como é que é? 899 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Tiveram problemas familiares e não puderam vir. 900 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Problemas familiares... 901 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Se o pai de alguém aqui se enroscar numa rede de pesca 902 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 ou se a canoa da mãe de alguém inundou, o problema é meu, né? Não seu. 903 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 E a solução é pôr o show em risco e começar a improvisar. 904 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Sr. Mario, o Andrés e a Nina são cantores de gospel de verdade. 905 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Além do mais, estão com a gente desde o começo. Conhecem o show. 906 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 -São profissionais... -Chega. 907 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Escute bem, Humberto. 908 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Se os produtores precisassem de cantores profissionais, 909 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 eles estariam aqui. Mas precisamos de figurantes. 910 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 E é o que estas pessoas são: figurantes! É por isso que você está aqui. 911 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Preciso do coro de sempre 912 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 ou esta vai ser a última vez que vocês pisam neste palco. 913 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 -Ficou claro? -Sim, senhor. 914 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Claríssimo, Sr. Mario! 915 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 E aí? É, estou aqui com aquele cara brega. 916 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 E a polícia apareceu e disse que um advogado pagou a fiança. 917 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 -Que ainda estamos vinculados ao... -Processo. 918 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Mas que podíamos sair. 919 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Advogado? 920 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 E de onde vocês tiraram um advogado? 921 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Essa é a parte mais estranha. Não chamamos ninguém. 922 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 E então, buddy? 923 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 -Nem desconfio. -O Espírito Santo. 924 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Eu pedi para ele ontem e o milagre aconteceu. 925 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Que bom, Sra. Lorenza. O importante é que estão bem. 926 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 -Obrigado. -Que merda vocês tinham na cabeça? 927 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Que ideia foi essa de bancarem os valentões? 928 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Não pensaram no resto dos colegas? 929 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Podem fazer o que quiserem com suas vidas, não estou nem aí. 930 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Mas como, infelizmente, o coro tem que ser sempre o mesmo, 931 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 vou pedir para vocês, até o final da temporada, 932 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 fazerem o esforço de manter um mínimo de responsabilidade. 933 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Depois, cada um pode ir pro inferno! E espero não ter que ver vocês nunca mais. 934 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Deu tudo certo, como sempre. 935 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 É, o Humberto ficou furioso com o Vicente e o Vico. 936 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Quase que eles não vieram. 937 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 Aliás, nem te agradeci pelo que você fez. 938 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Você salvou nossas vidas. 939 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 Foi um prazer, amor. 940 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Bom, mas o que eles disseram? 941 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Que foi coisa do Espírito Santo. Gostou? 942 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 É mesmo? Essa é minha nova qualificação? 943 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Gostei. Bom, vou te dar um desconto nos meus honorários legais, 944 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 mas você me deve a fiança. 945 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Eu te pago quando chegar em casa. 946 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Tenho umas ideias que você vai adorar. 947 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Gostei de ouvir isso. 948 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 -Um beijo. -Outro, linda. 949 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Até logo, meu advogado favorito. 950 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Até mais tarde. 951 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Assine. Assine aí. Isso. 952 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 -Que Deus te dê em dobro. -Obrigado. 953 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 -Muito obrigada. -Eu que agradeço. 954 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 -Obrigada. -Obrigado a você. 955 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 E não é pouca coisa, né? 956 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Desculpe, mas não tenho nada pra você. 957 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Tenho que descontar o que você deve para mim e para a Janet. 958 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Quer falar com ela? 959 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Não, deixa pra lá. Obrigado. 960 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 961 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Um alívio em tempos de tormenta. 962 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Considere isso um bônus. 963 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 E não conte pra ninguém. 964 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Obrigado. 965 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Rapazes, moças. 966 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Graças a todos vocês, este show 967 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 não é apenas uma realidade, mas um sucesso. 968 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Por isso, exijo um forte aplauso a todos vocês já! 969 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Também tenho algumas notícias de que vão gostar. 970 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Acabamos de fechar com o Teatro Municipal de Medellín 971 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 e querem que estejamos lá um mês na cidade da eterna primavera. 972 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Mais uma coisa. Eu quero... 973 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 um forte aplauso para o nosso coro gospel, 974 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 que se despede de nós hoje. Será o último show deles. 975 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Um aplauso de despedida. 976 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Sr. Mario, olha... 977 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Me explique... Nós não vamos nos apresentar em Medellín? 978 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Isso mesmo. Não vão. 979 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Entendam que não podemos gastar uma fortuna 980 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 pagando transporte, 981 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 hotéis, comida... Ainda mais vocês, que comem muito. 982 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 Despesas de viagem... Quando podemos conseguir extras lá em Medellín 983 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 para fazer a mesma coisa que vocês. 984 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Por favor, entendam uma coisa. 985 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Vocês não são um coro. 986 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Vocês são figurantes. 987 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 E figurantes podem ser achados em qualquer lugar. 988 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Curtam o último show de vocês. 989 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Sinto uma dor, uma coisa aqui... Ciao. 990 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Vou dar uma surra nele... 991 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 -O que foi? -Nada, Sr. Mario. 992 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Me avise que eu te ajudo. 993 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Vamos falar disso aqui entre nós. 994 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Vamos esperar todo mundo ir embora. 995 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Isso não se faz. 996 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Sr. Humberto, temos que fazer algo. Não vamos ficar de braços cruzados. 997 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Nós somos parte deste show. 998 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Nós somos uma parte importante do show, como o senhor disse. 999 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 Vamos deixar aquele bobo nos tratar mal? 1000 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Ele quer que a gente se sinta inferior. 1001 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Nós temos uma responsabilidade com o Sr. Cepeda, que é tão gente boa. 1002 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Não podemos abandoná-lo. 1003 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 -O que podemos fazer se não nos querem? -Falar com ele. 1004 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Sra. Lorenza, o problema agora 1005 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 não é de boa vontade, é de orçamento. 1006 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 Então vamos cruzar os braços e não fazer mais nada? 1007 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Nós vamos para Medellín. 1008 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Nós vamos para Medellín de burro, de carro, de canoa, do que for. 1009 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 Eu tenho uma prima lá que pode hospedar quatro pessoas e... 1010 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Bom, eu tenho um tio que mora em Jardín. Não é em Medellín, mas é perto. 1011 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 Ele tem um sítio e podemos acomodar as outras pessoas. Está disponível. 1012 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 -Sério? -É. 1013 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 People, come on. Wait a minute. 1014 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Mesmo se formos de ônibus, não temos a grana das passagens. 1015 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 E a alimentação? 1016 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Podemos arrecadar fundos. Sei lá, uma rifa, um bazar, uma feira. 1017 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Um bingo. Eu posso cortar cabelos grátis. 1018 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Eu posso cantar. 1019 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Não sei o que posso fazer, mas ajudo que no que precisar. 1020 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 É assim que eu gosto! 1021 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 -So? -Humberto? 1022 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Certo. 1023 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Nós somos uns mortos de fome. 1024 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 E não estamos mortos. Por isso, Medellín, lá vamos nós. 1025 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 -Certo? -Boa. 1026 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 -Sra. Lorenza, venha comigo. -Sim, você é muito diplomática. 1027 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Claro. O quê? 1028 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 -Está ótimo. Quando ela sair... -Sr. Andrés. 1029 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Você tem um segundinho? 1030 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Não. Já estamos de saída. 1031 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Sr. Andrés, me desculpe... 1032 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Nós sabemos que, para a temporada em Medellín, devido ao orçamento, 1033 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 seria difícil viajarmos com o grupo. 1034 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 Impossível. É uma pena. 1035 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 Mas nós temos uma proposta. 1036 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Nós vamos para Medellín e ficamos lá durante a temporada 1037 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 sem precisarem pagar a mais do que vocês nos pagam aqui em Bogotá. 1038 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Não. 1039 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Não queremos ser pretensiosos. Mas o show precisa de nós 1040 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 e não queremos abandoná-lo justo neste momento. 1041 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Olha... eu acho uma ótima ideia! Que demais, Mario. Já imaginou? 1042 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 Podemos ajudá-los a pagar a viagem para que fiquem com a gente em Medellín. 1043 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 -Obrigado. -Claro. 1044 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Muito obrigado, Sr. Mario. Muito obrigado. 1045 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 -Mario! -Obrigado mesmo, Sr. Andrés. 1046 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Obrigado. Deus lhe pague. 1047 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Pessoal, vamos para Medellín. 1048 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Vamos para Medellín! 1049 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 DRINQUES 1050 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 BEM-VINDOS CASSINO 1051 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 TARÔ MADAME TUTU 1052 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Senhoras e senhores. 1053 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Melhor, impossível. 1054 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Foi um grande sucesso. Vamos para Medellín. 1055 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 De novo. 1056 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 De novo. Eu preciso aprender a música antes de chegarmos em Medellín. 1057 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 -Querem comer alguma coisa? -Sim! 1058 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Tá. Vamos fazer uma parada daqui a pouco. 1059 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 -Beleza! -Tá? 1060 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Certo, mas não demorem muito, tá? 1061 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 As dores são lavadas Com água do mar 1062 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Não, não pega nada 1063 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 As dores são lavadas Com água do mar 1064 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Não, não pega nada 1065 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 As dores são lavadas Com água do mar 1066 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, o que podemos fazer? 1067 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Esse carro está na nossa cola. 1068 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Não achei nada, chefe. 1069 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 -Como assim? -Não achei nada. 1070 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Vocês sabem onde está a grana? 1071 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Anda! Cadê o dinheiro? 1072 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Já te falamos. 1073 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 O Vico levou a grana. 1074 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Peço mil desculpas a todos, principalmente às mulheres, 1075 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 por todo este inconveniente. 1076 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 É que não depende de mim. Eu só cumpro ordens, entendem? 1077 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 E preciso saber onde o Vico está. 1078 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Por acaso, alguém sabe onde ele está? 1079 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Sabem o que vai acontecer se eu não levar o Vico? 1080 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Sabem o que vai acontecer? 1081 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Vou ter que me aposentar. 1082 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Mas vou me aposentar... num caixão. 1083 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Meu Deus. 1084 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Coitadinho. 1085 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Vocês não sabem nada da minha vida. Eu sou um homem casado. 1086 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 Tenho duas filhas na faculdade. 1087 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 Duas filhotas. Se eu morrer, quem vai pagar os estudos delas? 1088 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Vocês não sabem como é difícil pra mim. 1089 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 Minha esposa não pode trabalhar. Se não trabalho, quem paga os estudos? 1090 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Que situação difícil... 1091 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Calma, chefe. Pra cima! 1092 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Vou pedir um favor a vocês. 1093 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 -Não, não. -Não. 1094 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 -Espere aí. -Odeio ter que fazer isso. 1095 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Se não me disserem onde o Vico está, vou ter que matar um por um. 1096 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Fazer o quê? 1097 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 -Abaixe isso. -Por favor... 1098 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Odeio ter que fazer isso, mas se não disserem, vou matar um por um. 1099 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Não. Ele está em Palmira! 1100 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Ele está em Palmira! Ele disse que ia visitar a família. 1101 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Em que lugar de Palmira? Lá é enorme. 1102 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Pergunte pelos Guerra. Todo mundo conhece. 1103 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Ele disse que a mãe estava doente e que ia visitá-la. 1104 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 -Aproveitem e... -Se estiverem mentindo pra mim... 1105 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Se alguém aqui estiver mentindo... 1106 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Juro pela minha esposa, Sr. Gus. 1107 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Também sou um homem de família. Vocês estão de carro. 1108 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Se forem logo, vão alcançá-lo. Juro. 1109 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Juro por Deus e pelas minhas filhas, 1110 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 -se estiverem mentindo... -Não, não. 1111 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Acho que vou matar um deles pra verem que estou falando sério! 1112 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 -Não. -Por que não mata um deles? 1113 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Não! 1114 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 -Sr. Gus! -Não precisa matar ninguém, cara. 1115 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Pessoal, vamos. Rápido! Por favor! 1116 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Isso não pode estar acontecendo. 1117 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Estou preocupada com o Vico. Aquela gente parecia do mal mesmo. 1118 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Do mal? 1119 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, por que você o entregou assim? 1120 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Perdemos nosso amigo mesmo. 1121 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Mas não precisava mandar os bandidos atrás dele. 1122 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 E queria que a gente pagasse a consequência? 1123 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 -Richard, não seja bobo, não é isso. -Calma. 1124 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 -Calma! -Chega, família, se acalmem. 1125 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 O Vico não vai pra Palmira, nem pra rodoviária, nem lugar nenhum. 1126 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Ele está bem. 1127 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Querem ver a mensagem que ele deixou? 1128 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 O Humberto e o Vicente podem contar a vocês o motivo da minha saída. 1129 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Mas se estiverem vendo este vídeo, é porque... 1130 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 encontraram com o pessoal que está atrás de mim. 1131 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Primeiro, me desculpem pela situação. 1132 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 E queria dizer que, para alguém como eu, 1133 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 que nunca teve ninguém nem nada na vida, vocês... 1134 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 foram a melhor coisa que aconteceu. 1135 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Eu não sabia... 1136 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Eu não sabia o que era gostar de alguém ou que gostassem de mim, 1137 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 e vocês me deram essa oportunidade. 1138 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Tomara que a gente se cruze por aí. 1139 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Mas, por enquanto, é melhor eu ficar longe. 1140 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 O Vicente sabe onde o dinheiro está, então... 1141 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 Não se preocupem com isso. 1142 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Boa sorte com o Sr. Mario e sei que o Humberto vai dar um jeito 1143 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 de não ficarem incompletos. 1144 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1145 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Dê um abraço na menina por mim. 1146 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 E cuide dela. 1147 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Cuide bem dela. Se cuidem muito. 1148 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Vou levar todos vocês no meu coração pra sempre. 1149 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Se cuidem, tá? 1150 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Alô? 1151 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Sim, sou eu. 1152 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Não tínhamos enganado aqueles caras? 1153 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Achei que sim. 1154 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Mas acabarem de me ligar dizendo que estão com o Vico. 1155 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 E se não levarmos a grana já, vão acabar com ele. 1156 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 -I don't know. Pode estar blefando. -Não. 1157 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Liguei pra ele e dá caixa-postal. 1158 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Temos que ligar pra polícia. É a única solução. 1159 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Foi a primeira coisa que disseram. 1160 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Não podemos nos arriscar. Podem machucar o rapaz. 1161 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Temos que ver o que eles querem. 1162 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Ai, Sra. Lorenza... 1163 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 "Nós temos que ir"? 1164 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 É. Não vamos te deixar sozinho, ouviu? 1165 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Podemos deixar os outros em algum lugar, mas nós vamos com você. 1166 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Não tem toda a grana que eu esperava, mas não quero mais ficar amolando vocês. 1167 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 Eu poderia fazer alguma coisa com essa van de vocês. 1168 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Cadê o Vico? 1169 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Vá buscar o rapaz. 1170 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Desde já, queria agradecer a vocês, 1171 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 em meu nome e no das minhas filhas pela solidariedade de vocês. 1172 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 Vocês salvaram nossas vidas. 1173 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 E o que elas estudam? 1174 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 A mais velha estuda Direito. Ela quer fazer parte do Congresso. 1175 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 A mais nova estuda Criminologia. 1176 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Ela quer ser promotora um dia. 1177 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Que orgulho. 1178 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Estou muito orgulhoso. Ela é a melhor da sala. 1179 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Quase me matou de susto. 1180 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Me desculpem, mas, os finais felizes... 1181 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 sempre me deixam emotivo. 1182 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 So? O que nós vamos fazer? 1183 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Vamos para Medellín fazer nosso trabalho. 1184 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Mom, não percebeu que não temos dinheiro, não temos carro, e muito menos tempo? 1185 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 A esta hora, já deve ter começado o ensaio geral. 1186 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 Não temos como chegar até lá. 1187 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Tem certeza que consegue? 1188 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Nunca. 1189 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Te amo. 1190 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 -Isso. Aí! -Mario. 1191 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 -Pois não. -Como estão as coisas? 1192 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Do meu lado, está tudo bem, senhor. Mas o coro não veio até agora. 1193 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 O maldito coro não veio. Bem que eu te avisei. 1194 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Eles não ligaram... 1195 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Não respondem minhas mensagens. Nada. 1196 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 -Será que aconteceu alguma coisa? -Claro que sim. 1197 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Foram trabalhar para quem paga dois centavos a mais. 1198 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Eles são assim. Eu te avisei, senhor. 1199 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Que pena, porque eu adorava o grupo. Eram ótimos. 1200 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Não se preocupe, mestre. Já consegui outro grupo aqui em Medellín. 1201 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Bem melhor do que eles e pelo mesmo preço. E mais saudáveis também. 1202 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Porque acho que tinham vícios. 1203 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Aquele pessoal era do vício. Viu como eram tatuados? 1204 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Cheios de brincos, cabelo pra cima... 1205 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Está bem, Mario. 1206 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Pessoal, preciso confessar uma coisa. 1207 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Eu não sou secretária. 1208 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Sou executiva de uma multinacional, 1209 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 e sou casada com um advogado excelente, 1210 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 que tirou o Vico e o Vicente da cadeia aquela vez. 1211 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 A firma dele dá assessoria legal ao show que estamos fazendo. 1212 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Não acreditam em mim? 1213 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Acreditamos, sim. Nós já sabíamos. 1214 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Eu te ouvi falando no banheiro do lance do Vicente e do Vico. 1215 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 E contei tudo para eles. 1216 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 -E por que não me falaram nada? -Porque achamos que não precisava. 1217 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 É que... Olha... 1218 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 Neste grupo, não importa de onde cada um vem. 1219 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Não ligamos mais para dinheiro 1220 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 nem para todas as besteiras que a maioria das pessoas ligam. 1221 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 O que nos une é a felicidade de estarmos juntos. 1222 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Viu? E já sabemos que não vamos mudar o mundo, mas... 1223 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 nós, sim, mudamos durante este tempo. 1224 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 E isso é tudo de que precisamos. 1225 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Essa é a minha Lorenza! 1226 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Consegui tirá-los do show. 1227 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Não. 1228 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Não, não... Não, não, não, não! 1229 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Não. Tínhamos um acordo e vocês não cumpriram. Vão embora. 1230 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Vieram aqui à toa. Podem voltar. 1231 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Já ensaiamos com outro grupo e foi uma maravilha. 1232 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Sr. Mario, nós entendemos muito bem o que o senhor nos disse, 1233 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 mas fizemos um esforço enorme para chegar aqui. 1234 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Passamos por poucas e boas. 1235 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 E se você decidir que não vamos nos apresentar 1236 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 porque não estivemos no ensaio geral, 1237 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 nós vamos acatar porque, afinal, você que manda. 1238 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 Você é Deus. 1239 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Mas se for assim, antes de irmos embora, 1240 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 eu mesmo vou te dar uma bofetada tão forte 1241 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 que vai ficar girando que nem um disco de vinil. 1242 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Para você nunca mais se esquecer de respeitar os extras. 1243 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 -Segurança! -Seu tirano! 1244 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 -Segurança! -Seu canalha! 1245 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 -Pessoal! Chegaram! -Sr. Andrés. 1246 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 -Foi o que combinamos, Sr. Andrés. -Que bom. Obrigado. 1247 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Mestre, estavam ameaçando me bater. 1248 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Disseram coisas horríveis na minha cara. 1249 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 -Estou mal, senhor. -Olha... 1250 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 Achei ótimo terem vindo. Fico mais tranquilo com vocês no palco. 1251 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Muito obrigado. Se divirtam. Que bom que estão aqui. 1252 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 -Obrigado, Sr. Andrés. -Vamos. 1253 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 -Já chega, vai. -Estou mal, senhor. 1254 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Pessoal, aos seus lugares. Vamos. 1255 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Saiam. 1256 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Saiam. Não encostem em mim! 1257 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Muito obrigado, Medellín. Fazemos isso com muito amor pra vocês. 1258 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 A próxima música tem uma mensagem de amor e perdão, 1259 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 e se chama El Mensaje. 1260 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Um, dois, três, quatro. 1261 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 O que houve? 1262 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 -O que houve? -O que houve? 1263 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario! O que houve? 1264 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 O que aconteceu? 1265 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 O que está fazendo? 1266 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 O que está havendo? O que o coro está fazendo? 1267 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 -Vamos acompanhar. -Tá. 1268 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Sem medo 1269 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Meu Deus... 1270 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Agora, sim, que o bicho vai pegar. 1271 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Se eu posso 1272 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Graças a você 1273 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Eu descobri 1274 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Que posso viver 1275 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Sem medo 1276 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Você me faz sentir Que mesmo o céu sendo cinza 1277 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Eu posso 1278 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 São os sonhos, os sonhos, os sonhos Que engrandecem os homens 1279 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Que os tornam bons 1280 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 De triunfos gigantes Com os pés no chão 1281 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Este mundo que conhecemos Não sei se um dia vai acabar 1282 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Mas o tempo que eu tenho É para te amar e te contar 1283 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Graças a você Já descobri 1284 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Que posso viver Sem medo 1285 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Você me faz sentir 1286 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Que mesmo o céu sendo cinza Eu posso 1287 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 -Não pega nada -Como o sol da manhã 1288 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 -Que atravessa a janela -As dores são lavadas 1289 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 -Com água do mar -Como água limpa que lava e se vai 1290 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Gotas de chuva Na minha janela 1291 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Água do mar 1292 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Não pega nada As dores são lavadas 1293 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Com água do mar 1294 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Não 1295 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 -Não pega nada -As dores são lavadas 1296 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 -As dores são lavadas -Com água do mar 1297 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Não, não pega nada 1298 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 As dores são lavadas Com água do mar 1299 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Não, não pega nada 1300 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 As dores são lavadas Com água do mar 1301 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Não, não pega nada 1302 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 As dores são lavadas Com água do mar 1303 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Não, não pega nada 1304 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 As dores são lavadas Com água do mar 1305 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Você vai mesmo se comprometer comigo como um homem sério? 1306 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Vai continuar amando e aceitando a Lili? 1307 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Vai resolver seus problemas legais e conseguir um trabalho estável? 1308 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 E além do mais, 1309 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 vai continuar me amando do jeito que sou? 1310 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Desorganizada, 1311 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 meio bravinha. 1312 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Meio? 1313 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Se quiser uma chance comigo, diga "sim" a todas as anteriores. 1314 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Sem exceção. 1315 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Posso pensar um pouco? 1316 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Não. 1317 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 Ei. 1318 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Sim. 1319 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Sim para tudo. 1320 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 -Seu bobo. -Você que manda. 1321 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 É sua última chance. 1322 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 -Não desperdice. -Não vou. Eu prometo. 1323 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Eles não formam um lindo casal? 1324 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 -You must be kidding me, mãe. -Quê? 1325 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 É tudo fantasia. Eles estão cheio de problemas. 1326 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Principalmente ele. 1327 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 É. Quando menos esperarem, ele vai voltar pra cadeia. 1328 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Não necessariamente. 1329 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 Meu marido estava lendo o arquivo dele 1330 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 e acha que ele tem muitas chances 1331 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 de ficar em liberdade condicional se ele se comportar bem. 1332 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 E vamos falar com um especialista em Direito de Família 1333 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 para cuidar da custódia da filha da Janet. 1334 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Achamos que tem muitas chances de ganhar. 1335 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Eles sabem disso? 1336 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Por que acha que estão tão felizes? Acabamos de falar para eles. 1337 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 -Você é um anjo. -Não. 1338 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Só estou casada com o melhor advogado e mais gente boa do mundo. 1339 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Alguém que me fez lembrar que, pra ser feliz na vida, 1340 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 nem sempre é preciso lutar para ter sucesso. 1341 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 E que as coisas simples nos lembram que não temos que chegar primeiro, 1342 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 e sim saber chegar. 1343 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Camarada, obrigado. 1344 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Graças a todo mundo, e principalmente a você, 1345 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 o primeiro a topar, não decepcionei a Milena. 1346 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Onde quer que ela esteja, 1347 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 vai ficar orgulhosa deste coro e do que fizemos. 1348 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Tem razão. Vai ver ela foi o anjo que cuidou de nós. 1349 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Com certeza. 1350 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 E quem tem que agradecer aqui sou eu. 1351 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 É. A vida toda, fiquei tentando deixar os outros felizes. 1352 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 E, depois desta aventura, sabe o que eu acho? 1353 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Que eu não quero mais ser o melhor cabeleireiro, 1354 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 o melhor dançarino, nem o melhor ator. 1355 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Nem quero tentar ser artista. Sabe o que eu quero? 1356 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Quero fazer o que me der na telha, o que eu estiver a fim. 1357 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Sem importar se sou foda ou não. E isso é graças a você. 1358 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Obrigado. 1359 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 O público ficou feliz com Cepeda, com os músicos, com o show, 1360 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 e um pouco com o coro. 1361 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Quero fazer um anúncio. Nos reunimos com um empresário americano 1362 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 e querem que a gente faça uma turnê por Miami e Nova York. 1363 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Desta vez, o coro... 1364 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Olha, vamos ser bem claros. 1365 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Vou falar na língua de vocês. 1366 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Adeus. 1367 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Não, não pega nada 1368 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 As dores são lavadas com água do mar 1369 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 Isso aí! 1370 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Muito obrigado mesmo pela informação importantíssima. 1371 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Precisamos que nos confirme as datas o mais rápido possível. 1372 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Porque chegar em Miami e em Nova York será mais difícil que chegar em Medellín. 1373 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Isso aí, babaca. 1374 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Mas vamos chegar... com certeza. 1375 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Não pega nada As dores são lavadas com água do mar 1376 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Não, não pega nada 1377 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 As dores são lavadas com água do mar 1378 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 E o Mario não vai embora 1379 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Não, não pega nada 1380 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 As dores são lavadas com água do mar 1381 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Não, não pega nada 1382 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 -As dores são lavadas com água do mar -Dance, Mario! 1383 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 O que houve? Quem está na sala de controle? 1384 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Está muito escuro. Me cercaram aqui. 1385 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Segurança! Quem tocou em mim? 1386 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Homem ou mulher? Quem foi? 1387 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Segurança, por favor! 1388 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 São os sonhos, os sonhos, os sonhos 1389 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Que engrandecem os homens Que os tornam bons 1390 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 De triunfos gigantes Com os pés no chão 1391 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Este mundo que conhecemos Não sei se um dia vai acabar 1392 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Mas o tempo que eu tenho É para te amar e te contar 1393 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Graças a você Eu descobri 1394 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Que posso viver Sem medo 1395 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Você me faz sentir 1396 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Que mesmo o céu sendo cinza 1397 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Eu posso 1398 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 -Não -Como o sol da manhã 1399 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Não pega nada 1400 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 -Que atravessa a janela -As dores são lavadas 1401 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 -Com água do mar -Como água limpa 1402 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Que lava e se vai 1403 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 -Não -Gotas de chuva 1404 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 -Não pega nada -Na minha janela 1405 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 As dores são lavadas 1406 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 -Com água do mar -Água, água do mar 1407 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Não, não pega nada 1408 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 As dores são lavadas Com água do mar 1409 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Não, não pega nada 1410 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 -As dores são lavadas -As dores são lavadas 1411 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 -As dores vão embora -Com água do mar 1412 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 Vão embora! 1413 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Não, não pega nada 1414 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 As dores são lavadas Com água do mar 1415 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Não, não pega nada 1416 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 As dores são lavadas Com água do mar 1417 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Não, não pega nada 1418 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 As dores são lavadas Com água do mar 1419 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Não, não pega nada 1420 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 As dores são lavadas Com água do mar 1421 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Legendas: Adriana Andrade 1422 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Supervisão Criativa Jose Roberto Valente